1 00:00:06,049 --> 00:00:09,010 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:10,553 --> 00:00:12,013 18 MESES MÁS TARDE 3 00:00:12,638 --> 00:00:14,557 VERANO DE 2004 4 00:00:18,519 --> 00:00:22,023 FLORENCIA, ITALIA 5 00:00:38,581 --> 00:00:39,499 ¿Amy Wheeler? 6 00:00:39,582 --> 00:00:41,000 Perdón. Sí. 7 00:00:41,667 --> 00:00:43,544 Sí, ¿la señora Giusti? 8 00:00:43,628 --> 00:00:44,670 Duquesa. 9 00:00:44,754 --> 00:00:46,214 Un placer, soy Lino. 10 00:00:47,465 --> 00:00:48,299 Por favor. 11 00:00:51,344 --> 00:00:55,431 Las salas del ala oeste no están disponibles. 12 00:00:56,224 --> 00:01:00,603 En su lugar, pueden utilizar las salas pequeñas de atrás, 13 00:01:02,063 --> 00:01:04,190 los jardines para la ceremonia 14 00:01:05,858 --> 00:01:10,488 y el comedor principal para la recepción de los invitados. 15 00:01:18,788 --> 00:01:19,622 ¿Estás bien? 16 00:01:20,706 --> 00:01:24,502 Sí. Nos casamos en la ciudad donde nos conocimos. Estoy muy bien. 17 00:01:29,215 --> 00:01:34,011 ¿Su familia es de Estados Unidos, de Texas? El estado de las vacas, ¿cierto? 18 00:01:34,095 --> 00:01:34,929 Exacto. 19 00:01:35,680 --> 00:01:37,265 ¿Y de dónde es usted? 20 00:01:38,015 --> 00:01:40,143 ¡Sicilia! 21 00:01:40,226 --> 00:01:43,604 Echó un vistazo a la estadounidense negra y al siciliano… 22 00:01:43,688 --> 00:01:47,567 Lo habíamos hecho todo por teléfono. Las reservas, el hotel, todo. 23 00:01:47,650 --> 00:01:51,112 ¿Vosotros dos, casándoos en su preciosa mansión? 24 00:01:51,195 --> 00:01:52,530 Llenándola de chusma. 25 00:01:52,613 --> 00:01:56,284 ¡Ah! Y no dejaba de preguntarnos: "¿Seguro que pueden pagar? 26 00:01:56,367 --> 00:01:59,203 Les recuerdo que el depósito no es reembolsable". 27 00:01:59,287 --> 00:02:00,496 Lo dejó muy claro. 28 00:02:00,580 --> 00:02:05,001 Los viejos aristócratas están arruinados, solo les queda el hedor en la nariz. 29 00:02:05,084 --> 00:02:07,920 Alquilar sus villas no llega para sus impuestos. 30 00:02:08,004 --> 00:02:11,048 No me sorprendería que esta duquesa hubiera acogido 31 00:02:11,132 --> 00:02:13,426 - alguna fiestita de Berlusconi. - ¡No! 32 00:02:13,509 --> 00:02:16,721 - ¡Pero es que son tan bonitas! - Y la boda, preciosa. 33 00:02:18,181 --> 00:02:20,057 Siento lo de tus padres, Lino. 34 00:02:20,141 --> 00:02:24,645 Me hubiera gustado estar festejando con granjeros en una villa aristocrática. 35 00:02:32,361 --> 00:02:33,362 Salud. 36 00:02:33,988 --> 00:02:34,947 Salute! 37 00:02:35,031 --> 00:02:35,865 Salute! 38 00:02:50,129 --> 00:02:52,340 La recepción de bienvenida de mañana… 39 00:02:54,467 --> 00:02:57,595 - aún no sé qué es. - Es Zora en plena esencia. 40 00:02:57,678 --> 00:03:00,348 Tendrá un itinerario para todos los invitados. 41 00:03:00,431 --> 00:03:03,017 Habrá una recepción, luego cena de ensayo… 42 00:03:03,100 --> 00:03:07,146 En las reuniones familiares adora estar en el comité de bienvenida. 43 00:03:07,897 --> 00:03:08,981 De donde yo vengo, 44 00:03:09,649 --> 00:03:13,444 una boda es una gran misa en la iglesia seguida de una comida. 45 00:03:15,947 --> 00:03:17,490 ¿Estás bien con todo esto? 46 00:03:19,325 --> 00:03:20,868 Los invitamos hace un año. 47 00:03:22,495 --> 00:03:24,705 Sabíamos que sería así, sin ellos. 48 00:03:26,540 --> 00:03:27,375 En fin, 49 00:03:28,209 --> 00:03:31,212 en un par de días comienza nuestra vida de casados. 50 00:03:32,964 --> 00:03:35,216 - Eso es lo único que me importa. - Sí. 51 00:03:38,469 --> 00:03:43,891 Y aún podemos saltarnos todo esto. Y casarnos solos en algún lugar tranquilo. 52 00:03:43,975 --> 00:03:44,809 No. 53 00:03:46,227 --> 00:03:50,314 ¿Vale? Ya no hay vuelta atrás. Vas a convertirte en tejano honorífico. 54 00:03:50,398 --> 00:03:52,275 Tu bautismo empieza mañana. 55 00:03:53,317 --> 00:03:54,277 ¿Y cómo va? 56 00:03:54,360 --> 00:03:56,737 ¿Me remojáis en salsa barbacoa? 57 00:03:56,821 --> 00:03:58,948 No, en salsa picante. 58 00:03:59,031 --> 00:04:00,533 - ¡En salsa picante! - Sí. 59 00:04:04,287 --> 00:04:07,790 No, en serio, ya he conocido a muchos de tus familiares. 60 00:04:08,791 --> 00:04:10,293 ¿Cuántos más puede haber? 61 00:04:24,974 --> 00:04:26,142 Madre mía. 62 00:04:26,642 --> 00:04:27,518 ¡Estáis aquí! 63 00:04:30,896 --> 00:04:32,440 - ¡Hola! - ¡Hola! 64 00:04:32,523 --> 00:04:34,108 Estás impresionante. 65 00:04:35,401 --> 00:04:36,736 - ¿Cómo estás? - Hola. 66 00:04:38,612 --> 00:04:40,031 - Ciao, Zora. - Hola. 67 00:04:40,823 --> 00:04:42,033 ¿Cómo estás? 68 00:04:43,117 --> 00:04:46,078 Ah, ¡como te enseñé! ¡Eso es, sí señor! 69 00:04:48,456 --> 00:04:50,416 - Hola. - Hola, qué alegría verte. 70 00:04:50,499 --> 00:04:51,334 Hershel. 71 00:04:52,543 --> 00:04:54,211 Este es Lino, abuela. 72 00:04:54,295 --> 00:04:55,588 Un placer conocerla. 73 00:04:55,671 --> 00:04:59,675 La verdad, creía que la madre de la novia iría delante en el autobús. 74 00:05:00,343 --> 00:05:01,469 Hola, mamá. 75 00:05:01,552 --> 00:05:03,220 - Pareces cansada. - Gracias. 76 00:05:03,304 --> 00:05:07,433 Mi manzanilla no ha pasado el control, si no te hacía una compresa. 77 00:05:07,516 --> 00:05:10,936 Supongo que pareceremos extras del vídeo de "Thriller". 78 00:05:16,567 --> 00:05:17,943 Alguien está gruñona. 79 00:05:18,027 --> 00:05:22,323 Alguien no se alegra de estar en la boda de su hija sin acompañante. 80 00:05:22,406 --> 00:05:24,533 Con su exmarido por ahí pululando. 81 00:05:25,284 --> 00:05:27,787 Hola. ¿Usted también es de Estados Unidos? 82 00:05:27,870 --> 00:05:30,956 Es usted muy bella, señorita. Chao. 83 00:05:32,041 --> 00:05:32,958 ¿Estás ligando? 84 00:05:33,042 --> 00:05:35,336 ¿Yo? Mira a tu madre. 85 00:05:38,172 --> 00:05:39,548 - Vaya, gracias… - Amir. 86 00:05:40,549 --> 00:05:43,177 - As-Salaam-Alaikum. - Wa-Alaikum-Salaam. 87 00:05:43,969 --> 00:05:46,931 Ah, gracias. ¿Es eso un traje Valentino? 88 00:05:47,014 --> 00:05:49,975 - Así es, ¿cómo lo ha sabido? - Tengo buen ojo. 89 00:05:50,851 --> 00:05:51,852 Sí, ya veo. 90 00:05:54,647 --> 00:05:56,190 - Problemas. - Sí. 91 00:05:56,273 --> 00:05:57,233 Huelo problemas. 92 00:05:58,275 --> 00:05:59,110 Vamos. 93 00:06:04,573 --> 00:06:07,618 No las tenía todas conmigo cuando lo conocí. 94 00:06:07,701 --> 00:06:10,663 No me fío de un hombre que no tiene sal sazonada. 95 00:06:10,746 --> 00:06:14,125 No se puede ser chef hasta que Lawry's entra en tu vida. 96 00:06:15,292 --> 00:06:18,129 Y el trabajo de Amy está despegando. 97 00:06:19,088 --> 00:06:22,800 Cualquiera con media educación tejana sabe 98 00:06:22,883 --> 00:06:24,718 que todo esto lo pago yo. 99 00:06:24,802 --> 00:06:27,054 Maxine y yo estamos muy orgullosos. 100 00:06:27,721 --> 00:06:30,349 Qué ganas de llevar a nuestra niña al altar. 101 00:06:30,433 --> 00:06:34,812 - Ahí va… ¿Te había dicho algo? - No, creo que le ha afectado el Bourbon. 102 00:06:34,895 --> 00:06:36,522 Venga, a beber todos. 103 00:06:39,567 --> 00:06:41,110 - Papá. - Sí. 104 00:06:41,193 --> 00:06:43,821 - ¿Podemos hablar? - Lino, ¿tú qué bebes? 105 00:06:43,904 --> 00:06:45,448 - Nada, gracias. - Papá. 106 00:06:45,531 --> 00:06:49,827 Es que… puede que mamá quiera llevarme al altar. 107 00:06:49,910 --> 00:06:52,705 ¿Cómo van a ir tres personas hacia el altar, 108 00:06:53,289 --> 00:06:55,541 con pinta de vaca cojera? 109 00:06:56,250 --> 00:06:58,419 Eh, Lino, oye… 110 00:06:59,503 --> 00:07:00,504 ¿esto qué es? 111 00:07:00,588 --> 00:07:04,008 Mis hijos no se van a comer esto. ¿Hay McDonald's cerca? 112 00:07:04,091 --> 00:07:06,385 Ayúdame a controlar a esta gente. 113 00:07:06,469 --> 00:07:08,721 ¿Por qué no hay HBO en mi habitación? 114 00:07:08,804 --> 00:07:10,973 - ¿Qué? - Lo averiguaré. 115 00:07:11,056 --> 00:07:12,433 Vale, gracias. 116 00:07:12,516 --> 00:07:15,853 Ha preguntado dos veces si puede usar la cocina del hotel 117 00:07:15,936 --> 00:07:18,147 para calentar su alisador. 118 00:07:18,230 --> 00:07:22,568 - Sicilia está en Italia, ¿no? - En avión está a 45 minutos, dicen. 119 00:07:22,651 --> 00:07:25,362 Me duele la espalda de las 13 horas de autocar. 120 00:07:25,446 --> 00:07:28,115 Pues yo voy de Dallas a Houston en 45 minutos. 121 00:07:28,199 --> 00:07:30,576 - Sí. - ¿Tan cerca y no viene su familia? 122 00:07:30,659 --> 00:07:32,661 Seguro que vendrán a la ceremonia. 123 00:07:32,745 --> 00:07:35,498 Anda ya, qué va. Ya estarían aquí si vinieran. 124 00:07:35,581 --> 00:07:37,208 Tu siempre tan negativo. 125 00:07:39,293 --> 00:07:42,296 Sé majo, ¿me oyes? No puedo llevarte a ningún sitio. 126 00:07:43,005 --> 00:07:48,052 No lo olvides, mi amor es como una estrella. 127 00:07:48,135 --> 00:07:49,136 Oye. 128 00:07:49,220 --> 00:07:51,222 Querida… 129 00:07:52,223 --> 00:07:54,517 Has dicho eso por el güisqui, ¿verdad? 130 00:07:54,600 --> 00:07:57,895 Todo eso de Maxine llevándome al altar. 131 00:07:58,395 --> 00:08:02,441 Bueno, significaría mucho para Maxine y para mí, Amahle. 132 00:08:03,651 --> 00:08:06,278 Pero es mi boda, papá. No se trata de ti. 133 00:08:07,321 --> 00:08:08,739 Ni de lo que tú quieras. 134 00:08:09,240 --> 00:08:10,950 Díselo a mis tarjetas. 135 00:08:12,701 --> 00:08:14,995 Siempre es lo mismo con vosotros dos. 136 00:08:15,704 --> 00:08:19,792 Quiero empezar mi matrimonio sin atravesar las ruinas del vuestro. 137 00:08:19,875 --> 00:08:22,002 ¿Sabes lo orgullosos que estamos? 138 00:08:23,170 --> 00:08:25,381 ¿Lo que significa esto para nosotros? 139 00:08:30,219 --> 00:08:32,012 Cuando Maxine tomó sus votos, 140 00:08:33,722 --> 00:08:35,641 también os aceptó a vosotras. 141 00:08:36,934 --> 00:08:38,686 Cuando Lynn nos abandonó, 142 00:08:38,769 --> 00:08:41,855 Maxine fue la que recogió los pedazos por vosotras. 143 00:08:43,065 --> 00:08:43,899 Y por mí. 144 00:08:46,860 --> 00:08:47,695 Así que 145 00:08:48,737 --> 00:08:51,532 digo muy en serio que la quiero en la ceremonia. 146 00:08:56,787 --> 00:08:59,623 No lo olvides… 147 00:08:59,707 --> 00:09:01,625 ¡Me están volviendo loca! 148 00:09:01,709 --> 00:09:04,378 ¿Debo hacer de árbitro en esta épica batalla? 149 00:09:05,170 --> 00:09:06,880 Subo al ring sin dudarlo. 150 00:09:06,964 --> 00:09:09,508 Hablo en serio. Lo están arruinando todo. 151 00:09:09,592 --> 00:09:11,385 Mi amor, eso es imposible. 152 00:09:12,428 --> 00:09:14,388 Son espectadores de nuestro amor. 153 00:09:14,471 --> 00:09:15,681 Deja que te enseñe. 154 00:09:18,851 --> 00:09:19,893 ¿Un Baci? 155 00:09:28,611 --> 00:09:30,029 ¿No lees el envoltorio? 156 00:09:30,112 --> 00:09:30,946 Ah, no. 157 00:09:31,780 --> 00:09:32,990 Tengo uno mejor. 158 00:09:36,160 --> 00:09:39,705 "En los sueños, como en el amor, todo es posible". 159 00:09:40,205 --> 00:09:43,292 Este es de la primera noche que te enseñé Florencia. 160 00:09:43,876 --> 00:09:45,419 - Me lo quedé. - Te quiero. 161 00:09:45,919 --> 00:09:46,754 Nos quiero. 162 00:09:49,089 --> 00:09:49,923 Oye, 163 00:09:50,799 --> 00:09:52,092 todo va a salir bien. 164 00:09:55,888 --> 00:09:58,515 Mamá, no esperarás de verdad que Amy siente 165 00:09:58,599 --> 00:10:01,685 con la familia a un tío que has conocido en el hotel. 166 00:10:01,769 --> 00:10:03,687 - Es mi cita. - Lo acabas de conocer. 167 00:10:03,771 --> 00:10:05,981 - Maxine tiene sitio. - ¿La madrastra? 168 00:10:06,065 --> 00:10:10,027 Lynn, yo me voy a sentar con mi marido, Hershel. 169 00:10:10,527 --> 00:10:14,490 ¿Recuerdas a Hershel? Alto, le dejaste hace 20 años. 170 00:10:14,573 --> 00:10:17,868 Ya. Entonces, ¿vas a sentar a Amir con los niños? 171 00:10:17,951 --> 00:10:20,287 Tiene suerte de llegar a estar. 172 00:10:22,247 --> 00:10:25,000 Quizás tampoco me quieras a mí con la familia. 173 00:10:25,084 --> 00:10:26,919 Te sientas en la mesa central. 174 00:10:27,002 --> 00:10:30,214 Con una mujer a la que no vi en la sala de partos… 175 00:10:30,297 --> 00:10:31,423 ¡Mamá! 176 00:10:31,507 --> 00:10:35,552 A ver qué tienen por aquí para prepararte un zumo verde. 177 00:10:52,319 --> 00:10:55,197 - Hola. - Hola. Solo ante el peligro en italiano. 178 00:10:57,658 --> 00:10:58,909 Necesito un favor. 179 00:11:00,911 --> 00:11:02,162 No será dinero, ¿no? 180 00:11:03,580 --> 00:11:05,541 ¿Me prestas el coche de alquiler? 181 00:11:13,382 --> 00:11:15,759 Te he buscado por toda la villa. 182 00:11:17,261 --> 00:11:19,012 ¿Te has vuelto al hotel? 183 00:11:19,763 --> 00:11:21,098 Necesitaba un momento. 184 00:11:21,807 --> 00:11:23,767 - Me he ido porque… - ¿Porque qué? 185 00:11:24,685 --> 00:11:26,937 - ¿Así eres tú? - Escúchame, por favor. 186 00:11:29,273 --> 00:11:30,733 Me casé demasiado joven. 187 00:11:32,025 --> 00:11:34,653 Y, todo este tiempo, me he estado diciendo 188 00:11:35,487 --> 00:11:39,992 que por eso le cedí a Hershel vuestra custodia cuando nos separamos. 189 00:11:40,492 --> 00:11:42,202 Que estaríais mejor sin mí 190 00:11:42,995 --> 00:11:45,122 porque no sabía ni quién era yo. 191 00:11:45,914 --> 00:11:49,001 Y apareció Maxine 192 00:11:49,626 --> 00:11:50,836 para darme la razón. 193 00:11:52,296 --> 00:11:54,423 - Mamá… - Estoy luchando 194 00:11:55,174 --> 00:11:57,468 por tener un lugar en tu vida, Amahle. 195 00:11:59,803 --> 00:12:03,307 Sé que debería haber hecho mejor las cosas contigo y con Z. 196 00:12:05,184 --> 00:12:10,230 Solo te pido que no me borres como madre de tu boda. 197 00:12:11,732 --> 00:12:14,276 Te pido otra oportunidad. 198 00:12:25,037 --> 00:12:26,580 No tienes por qué venir. 199 00:12:26,663 --> 00:12:29,166 Mientras lo pague mi seguro, vaya si voy. 200 00:12:33,170 --> 00:12:34,546 ¿Me estás secuestrando? 201 00:12:35,839 --> 00:12:37,966 No, solo tengo que recoger mi traje. 202 00:12:41,136 --> 00:12:44,431 No vamos a ningún sitio hasta que me respondas. 203 00:12:45,349 --> 00:12:47,351 ¿Qué pasa contigo y tu familia? 204 00:12:49,061 --> 00:12:50,270 Tengo entendido que 205 00:12:50,854 --> 00:12:54,233 se tarda lo mismo en llegar de Sicilia a Florencia 206 00:12:54,316 --> 00:12:56,151 - que de Houston a Dallas. - Ya. 207 00:12:58,612 --> 00:12:59,905 ¿Por qué no vienen? 208 00:13:00,823 --> 00:13:01,949 No lo aprueban. 209 00:13:04,409 --> 00:13:06,787 Mi padre no da el visto bueno. 210 00:13:06,870 --> 00:13:07,955 ¿A mi hija? 211 00:13:08,038 --> 00:13:09,164 A mí. 212 00:13:11,083 --> 00:13:12,417 Es difícil para ellos. 213 00:13:13,377 --> 00:13:14,294 Para mi padre. 214 00:13:15,838 --> 00:13:16,755 Es un… 215 00:13:18,799 --> 00:13:22,052 hombre orgulloso, y que me case con una estadounidense… 216 00:13:22,135 --> 00:13:27,599 No quiero faltar al respeto, pero si se mira desde su punto de vista… 217 00:13:28,600 --> 00:13:30,018 Todos os divorciáis. 218 00:13:30,686 --> 00:13:32,104 Muy respetuoso, sí. 219 00:13:32,187 --> 00:13:37,568 Si viniera a la boda, bendijera el matrimonio y acabara en divorcio, 220 00:13:38,652 --> 00:13:41,697 sería una vergüenza para él. Y para toda la familia. 221 00:13:43,866 --> 00:13:45,993 No hay nada peor para un siciliano. 222 00:13:53,584 --> 00:13:55,043 Esa es mi familia. 223 00:14:00,340 --> 00:14:01,174 Entendido. 224 00:14:03,552 --> 00:14:04,386 Bueno… 225 00:14:07,389 --> 00:14:08,223 ¿adónde vamos? 226 00:14:13,061 --> 00:14:14,354 Mamá es imposible. 227 00:14:14,438 --> 00:14:15,647 Así es. 228 00:14:15,731 --> 00:14:17,816 - Papá presiona un montón. - Así es. 229 00:14:19,568 --> 00:14:21,236 Te lo digo, un día Maxine 230 00:14:21,320 --> 00:14:24,448 - va a salir corriendo y va a dejarlos KO. - Así es. 231 00:14:25,991 --> 00:14:29,286 Por cierto, ¿cómo se dice en italiano "saltar la escoba"? 232 00:14:29,912 --> 00:14:31,747 Que se lo expliquen al padrino, 233 00:14:31,830 --> 00:14:35,042 no vaya a pensar que los negros solo quieren limpiar. 234 00:14:40,631 --> 00:14:41,673 ¿Es raro? 235 00:14:42,257 --> 00:14:43,884 Que no estén sus padres. 236 00:14:44,509 --> 00:14:48,055 Lo raro es que mamá tenga acompañante y yo no. 237 00:14:48,764 --> 00:14:51,183 Podemos llamar al del autocar si quieres. 238 00:14:51,266 --> 00:14:53,185 - O al de la tienda. - Amy. 239 00:14:53,268 --> 00:14:55,228 No me interesan esos hombres. 240 00:14:55,896 --> 00:14:57,397 He conocido a alguien. 241 00:14:57,898 --> 00:14:58,982 ¿Qué? 242 00:15:00,776 --> 00:15:03,820 - ¿Y no me dices nada? - Bueno, has estado ocupada. 243 00:15:05,113 --> 00:15:06,448 ¿Quién es? ¿Su nombre? 244 00:15:08,283 --> 00:15:09,159 Ken. 245 00:15:10,327 --> 00:15:11,161 Z. 246 00:15:20,837 --> 00:15:22,714 ¿Y si sus padres no me aceptan? 247 00:15:28,136 --> 00:15:30,222 ¿Puede funcionar así un matrimonio? 248 00:15:31,223 --> 00:15:34,059 No creo que sepamos cómo funciona un matrimonio. 249 00:15:35,477 --> 00:15:37,980 Tendrás que averiguarlo por tu cuenta. 250 00:15:45,737 --> 00:15:46,571 ¿La verdad? 251 00:15:51,034 --> 00:15:52,995 Ojalá estuvieran aquí para verlo. 252 00:15:53,996 --> 00:15:55,122 Los padres de Lino. 253 00:15:56,456 --> 00:15:59,292 Ojalá todo el mundo pudiera ver esta boda. 254 00:16:00,627 --> 00:16:02,671 Es increíble lo que has hecho. 255 00:16:04,756 --> 00:16:07,384 Nuestros ancestros se escondían para casarse. 256 00:16:07,467 --> 00:16:13,849 Y tú vas a saltar la escoba en una villa con vistas a algo de Miguel Ángel. 257 00:16:16,101 --> 00:16:18,937 Lo has hecho a tu manera y estoy orgullosa de ti. 258 00:16:21,356 --> 00:16:22,315 Tú puedes, nena. 259 00:16:27,029 --> 00:16:30,574 CASTELLEONE, SICILIA 260 00:16:36,371 --> 00:16:37,497 Te he dado mi vida. 261 00:16:38,540 --> 00:16:39,458 Y dos hijos. 262 00:16:42,252 --> 00:16:44,713 Te he dado de comer día y noche. 263 00:16:45,589 --> 00:16:46,923 Día y noche. 264 00:16:48,383 --> 00:16:49,551 Te lo he dado todo. 265 00:16:51,678 --> 00:16:53,263 Pero es mi hijo, Giacomo. 266 00:16:54,264 --> 00:16:55,223 Es nuestro hijo. 267 00:16:57,309 --> 00:16:59,478 Debería haberme pedido permiso. 268 00:17:01,021 --> 00:17:02,105 ¿Para enamorarse? 269 00:17:02,856 --> 00:17:04,524 Es una ofensa. 270 00:17:04,608 --> 00:17:05,442 Por amor. 271 00:17:09,738 --> 00:17:10,572 Primero… 272 00:17:12,574 --> 00:17:13,909 al irse a estudiar. 273 00:17:16,453 --> 00:17:18,038 Y luego, cuando nos dejó… 274 00:17:21,416 --> 00:17:23,126 ¡para jugar a cocinitas! 275 00:17:24,503 --> 00:17:26,588 El cocinero. El chef. 276 00:17:27,798 --> 00:17:28,632 El chef. 277 00:17:32,344 --> 00:17:35,013 Es una desgracia. 278 00:17:35,097 --> 00:17:38,225 - ¡Es mi hijo, Giacomo! - ¡No vamos a ir! 279 00:17:58,620 --> 00:18:00,622 - ¡Felicidades! - ¡Gracias! 280 00:18:01,873 --> 00:18:02,707 Auguri. 281 00:18:03,583 --> 00:18:04,417 Grazie. 282 00:18:04,501 --> 00:18:05,418 Auguri. 283 00:18:06,545 --> 00:18:07,379 Grazie. 284 00:18:08,130 --> 00:18:09,297 Lo siento. 285 00:18:09,381 --> 00:18:10,382 Auguri. 286 00:18:10,924 --> 00:18:12,342 Grazie, signora. 287 00:18:14,010 --> 00:18:15,095 - ¡Auguri! - ¡Bien! 288 00:18:15,971 --> 00:18:16,930 ¡Es mi hija! 289 00:18:23,728 --> 00:18:25,147 Estás preciosa. 290 00:18:25,230 --> 00:18:26,106 Gracias. 291 00:18:27,357 --> 00:18:28,358 Algo azul. 292 00:18:30,485 --> 00:18:33,196 No vamos a dejar que vayas al altar 293 00:18:33,280 --> 00:18:36,616 sin algo viejo, nuevo, prestado y azul. 294 00:18:36,700 --> 00:18:39,536 Con todo el alboroto, me había olvidado de esto. 295 00:18:39,619 --> 00:18:43,790 He reunido algunas cosas de todos y espero no haberme pasado. 296 00:18:44,791 --> 00:18:45,750 Maxine, esto es… 297 00:18:54,050 --> 00:18:55,260 Ay, abuela… 298 00:18:57,762 --> 00:18:59,181 Es precioso. 299 00:18:59,681 --> 00:19:00,849 Y prestado. 300 00:19:08,398 --> 00:19:09,357 Qué preciosidad. 301 00:19:10,358 --> 00:19:11,359 Es nuevo. 302 00:19:15,488 --> 00:19:17,115 A mí me toca lo viejo, veo. 303 00:19:44,434 --> 00:19:45,435 Mi dulce niña. 304 00:19:52,234 --> 00:19:53,735 Sabía que tenía esa foto. 305 00:19:54,903 --> 00:19:56,363 Eres clavada a mí. 306 00:20:06,081 --> 00:20:07,582 Espero que no te importe. 307 00:20:08,708 --> 00:20:11,169 Pensé que te vendría bien un toque final. 308 00:20:23,598 --> 00:20:24,432 Ahora sí. 309 00:20:25,016 --> 00:20:25,850 Fíjate. 310 00:20:27,102 --> 00:20:28,812 Ahora eres un poco tejano. 311 00:20:33,900 --> 00:20:35,026 Luces bien, hijo. 312 00:20:37,529 --> 00:20:38,363 ¿Estás listo? 313 00:21:30,582 --> 00:21:31,541 Mi amor, estás… 314 00:21:33,585 --> 00:21:34,419 Vaya. 315 00:21:37,380 --> 00:21:40,759 Tú también estás muy… vaya. 316 00:21:45,722 --> 00:21:47,140 ¿Qué haces aquí? 317 00:21:49,601 --> 00:21:50,727 Lo sé, es absurdo. 318 00:21:53,772 --> 00:21:56,316 Tenía la esperanza de que al final viniesen. 319 00:21:59,736 --> 00:22:02,113 Nunca me imaginé mi boda sin mi familia. 320 00:22:09,412 --> 00:22:10,246 Lino. 321 00:22:11,206 --> 00:22:12,040 Amore. 322 00:22:14,376 --> 00:22:17,837 Esa gente de ahí fuera es mi loca familia. 323 00:22:20,423 --> 00:22:23,093 Y la gente de Sicilia es tu loca familia. 324 00:22:25,512 --> 00:22:26,346 Pero esto 325 00:22:27,806 --> 00:22:28,973 es nuestra familia. 326 00:22:31,184 --> 00:22:33,561 Solo nosotros, ahora, hacia el futuro. 327 00:22:34,729 --> 00:22:35,605 Solo nosotros. 328 00:22:37,273 --> 00:22:38,108 Solo noi. 329 00:22:39,150 --> 00:22:40,026 Solo noi. 330 00:25:36,035 --> 00:25:37,579 Me gustaría decir algo. 331 00:25:42,750 --> 00:25:43,668 El matrimonio 332 00:25:45,545 --> 00:25:46,462 es un zapato. 333 00:25:47,880 --> 00:25:50,967 Más bien, como un trayecto en zapato. 334 00:25:52,635 --> 00:25:53,636 Sí, sujétamela. 335 00:25:54,596 --> 00:25:55,930 En algún momento, 336 00:25:57,098 --> 00:25:58,349 hagas lo que hagas, 337 00:25:58,891 --> 00:26:00,310 aunque esté bien atado, 338 00:26:00,977 --> 00:26:03,479 - entrará un guijarro en el zapato. - ¿Qué? 339 00:26:04,731 --> 00:26:06,608 Lo que la mayoría no sabe… 340 00:26:06,691 --> 00:26:09,402 Joder, algunos de los que estáis aquí no sabéis 341 00:26:10,528 --> 00:26:11,863 que un buen matrimonio 342 00:26:13,865 --> 00:26:19,203 te da permiso para enfrentarte al guijarro antes de que se convierta en una roca. 343 00:26:19,287 --> 00:26:22,582 Porque cojear no es vivir. 344 00:26:24,709 --> 00:26:28,713 Cariño, quiero decirte que ojalá 345 00:26:29,297 --> 00:26:31,549 nos lo hubieran dicho a nosotros. 346 00:26:33,718 --> 00:26:36,012 Hay que enfrentarse al guijarro. 347 00:26:37,722 --> 00:26:38,640 Sea lo que sea. 348 00:26:40,350 --> 00:26:42,935 Que no te infecte y te destroce el pie. 349 00:26:44,604 --> 00:26:48,650 Yo fui tozuda y no me quité el zapato a tiempo unas cuantas veces. 350 00:26:48,733 --> 00:26:49,984 Y lo pagué. 351 00:26:51,319 --> 00:26:52,153 Muy caro. 352 00:26:53,112 --> 00:26:54,614 No quiero eso para ti. 353 00:26:57,325 --> 00:26:58,159 Devuélvemela. 354 00:27:04,749 --> 00:27:05,583 Bueno, 355 00:27:08,544 --> 00:27:10,963 yo tampoco fui perfecto. Y aún no lo soy. 356 00:27:14,133 --> 00:27:16,511 Pero estos dos son especiales. 357 00:27:17,136 --> 00:27:18,096 Chinchín. 358 00:27:18,179 --> 00:27:19,263 Chinchín. 359 00:27:19,347 --> 00:27:20,390 Chinchín. 360 00:27:23,226 --> 00:27:26,145 Vale, me toca. 361 00:27:29,899 --> 00:27:36,280 Por mi valiente y preciosa hermana. Cualquiera puede enamorarse. 362 00:27:37,448 --> 00:27:42,078 Pero, con nuestro historial, es diferente meterse en ello 363 00:27:43,204 --> 00:27:44,747 con ojos y corazón abiertos. 364 00:27:45,498 --> 00:27:48,543 Lino, siempre tendrás mi corazón 365 00:27:48,626 --> 00:27:51,379 por el modo en el que cuidas del de mi hermana. 366 00:27:52,130 --> 00:27:52,964 Amén. 367 00:27:53,923 --> 00:27:59,762 Que siga habiendo comida gratis y nos vamos a llevar muy bien. 368 00:28:23,745 --> 00:28:24,746 A la izquierda. 369 00:28:28,916 --> 00:28:29,834 ¡Para atrás! 370 00:28:33,796 --> 00:28:35,506 ¡Eso, chica, sí! 371 00:29:07,538 --> 00:29:11,709 Ya pueden embarcar en el tren con destino a Cefalú en el andén cinco. 372 00:29:23,763 --> 00:29:24,680 ¿Estás segura? 373 00:29:25,890 --> 00:29:27,809 Estás muy cerca de casa, amore. 374 00:29:29,560 --> 00:29:32,438 Nuestra luna de miel y el hotel en Torino. 375 00:29:33,397 --> 00:29:38,027 No puedo empezar nuestra vida sabiendo que esto te ha costado tu familia. 376 00:29:39,445 --> 00:29:42,240 Amore, la lucha con mi padre es antigua y 377 00:29:42,865 --> 00:29:45,284 volvería a elegirte a ti una y mil veces. 378 00:29:45,368 --> 00:29:47,787 Pero no quiero que tengas que elegir. 379 00:29:47,870 --> 00:29:49,247 No puedo vivir con eso. 380 00:29:52,041 --> 00:29:53,125 Sí, lo entiendo. 381 00:30:05,847 --> 00:30:07,014 Enseñarte Sicilia… 382 00:30:09,976 --> 00:30:11,143 Amore. 383 00:30:11,227 --> 00:30:12,395 Qué ganas. 384 00:30:33,624 --> 00:30:34,876 Puedo oler el mar. 385 00:30:36,586 --> 00:30:38,129 Voy a buscar un teléfono. 386 00:30:39,422 --> 00:30:41,424 Le diré a mi familia que llegamos. 387 00:30:45,803 --> 00:30:49,181 Tres tristes tigres 388 00:30:49,265 --> 00:30:52,143 tragaban trigo en un trigal. 389 00:30:52,226 --> 00:30:54,729 En tres tristes trastos 390 00:30:54,812 --> 00:30:56,981 tragaban trigo tres tristes tigres. 391 00:30:57,064 --> 00:31:00,943 Tres tristes tigres tragaban trigo en un trigal. 392 00:31:03,738 --> 00:31:04,572 ¿Diga? 393 00:31:09,076 --> 00:31:10,036 Hola, papá. 394 00:31:12,038 --> 00:31:12,872 Estoy en casa. 395 00:31:14,206 --> 00:31:15,291 Estoy en Sicilia. 396 00:31:15,374 --> 00:31:17,209 Tu casa está en Estados Unidos. 397 00:31:17,793 --> 00:31:18,628 No aquí. 398 00:31:19,253 --> 00:31:20,296 ¿Es Lino? 399 00:31:22,256 --> 00:31:23,966 ¿Qué dices? Esta es mi casa. 400 00:31:24,050 --> 00:31:25,676 Esta ya no es tu casa. 401 00:31:26,886 --> 00:31:28,512 ¡No vengas aquí! 402 00:31:35,978 --> 00:31:36,812 Oye. 403 00:31:37,480 --> 00:31:39,607 Oye, ¿qué ha pasado? 404 00:31:39,690 --> 00:31:40,650 No vamos. 405 00:31:42,693 --> 00:31:44,070 - ¿Qué? - Ya no vamos. 406 00:31:44,987 --> 00:31:47,865 ¿Así sin más? Acabamos de llegar. 407 00:31:49,450 --> 00:31:50,952 No somos bienvenidos. 408 00:31:52,620 --> 00:31:56,040 - ¿Qué significa eso? - Significa "no vengas". 409 00:32:00,711 --> 00:32:04,006 Lo que quiero es enseñarle a mi mujer mi preciosa isla. 410 00:32:04,757 --> 00:32:08,052 Vamos a buscar un hotel en Cefalú y a comer algo. 411 00:32:15,351 --> 00:32:19,313 Todo me sabe a rayos sabiendo que está tan cerca. 412 00:32:23,859 --> 00:32:25,444 ¿Ves lo que le haces? 413 00:32:26,737 --> 00:32:29,365 Ya que estás de pie, pon la tele. 414 00:32:38,374 --> 00:32:39,792 Y abre esa puerta. 415 00:32:43,295 --> 00:32:45,297 Por respeto a ti, cerré la puerta. 416 00:32:47,383 --> 00:32:51,971 Y, por respeto, me perdí la boda de Lino. Mamá se perdió la boda de su hijo. 417 00:32:52,054 --> 00:32:56,475 Y, otra vez por respeto a ti, tu hijo aún no ha conocido a su sobrina, Lina. 418 00:33:00,312 --> 00:33:01,564 No se llama así. 419 00:33:03,399 --> 00:33:04,984 Se llama Rosalina. 420 00:33:05,067 --> 00:33:06,068 Se llama Lina. 421 00:33:06,902 --> 00:33:10,406 Como mi hermano. ¡Un hermano al que quiero ver, papá! 422 00:33:13,617 --> 00:33:14,535 Tú lo elegiste. 423 00:33:15,661 --> 00:33:16,495 Haz algo. 424 00:33:44,148 --> 00:33:45,316 - ¿Pronto? - Biagia. 425 00:33:45,941 --> 00:33:47,318 Soy Amy, la… 426 00:33:47,401 --> 00:33:48,444 Sé quién eres. 427 00:33:49,111 --> 00:33:50,988 Lino no sabe que te he llamado. 428 00:33:51,072 --> 00:33:52,156 Eso suponía. 429 00:33:53,282 --> 00:33:54,867 Tozudo como nuestro padre. 430 00:33:57,661 --> 00:33:58,537 ¿Qué hacemos? 431 00:33:58,621 --> 00:34:02,083 Está deseando conocer a Rosalina y verte a ti y a su madre. 432 00:34:02,166 --> 00:34:04,460 Quizá pueda ir cuando no esté él. 433 00:34:04,543 --> 00:34:07,463 Es un pueblo pequeño, mi padre se enteraría. 434 00:34:07,546 --> 00:34:09,882 El cotilleo empeoraría las cosas. 435 00:34:10,466 --> 00:34:12,843 - ¿Lo entiendes? - Lo intento. 436 00:34:13,344 --> 00:34:16,889 Para que mi padre imponga respeto, debemos seguir su ejemplo. 437 00:34:16,972 --> 00:34:19,100 Hacer lo contrario lo avergonzaría, 438 00:34:19,975 --> 00:34:22,144 y eso avergonzaría a la familia. 439 00:34:22,895 --> 00:34:24,814 Un castigo doloroso para todos. 440 00:34:24,897 --> 00:34:26,398 Sobre todo para mi madre. 441 00:34:30,528 --> 00:34:31,904 Entonces, ¿venís? 442 00:34:33,322 --> 00:34:36,325 Estamos en el Hotel Baia del Mare, fuera de Cefalú. 443 00:34:36,408 --> 00:34:39,078 Lejos de Castelleone. Nadie se enteraría. 444 00:34:43,916 --> 00:34:46,877 Biagia, tenéis que venir a vernos. 445 00:34:46,961 --> 00:34:50,172 Tu padre debe saber que extendemos una rama de olivo, 446 00:34:50,256 --> 00:34:52,341 la más grande de toda Sicilia. 447 00:34:53,801 --> 00:34:56,804 Por favor, venid. Tenemos poco tiempo. 448 00:34:56,887 --> 00:34:58,764 Me alegro de que sigáis aquí. 449 00:35:01,892 --> 00:35:02,726 De acuerdo. 450 00:35:03,519 --> 00:35:05,813 Seguiremos presionando a mi padre. 451 00:35:05,896 --> 00:35:07,022 Ya veremos cómo. 452 00:35:07,106 --> 00:35:08,774 Nos vemos ahí a las 18:00. 453 00:35:09,942 --> 00:35:10,776 Ahí estaremos. 454 00:35:11,443 --> 00:35:13,529 Hasta entonces. Gracias, Biagia. 455 00:35:17,533 --> 00:35:18,492 ¿Era mi hermana? 456 00:35:19,326 --> 00:35:22,079 Va a venir al hotel a las seis. Hoy. 457 00:35:22,997 --> 00:35:24,498 Con tu sobrina, Rosalina. 458 00:35:26,750 --> 00:35:27,668 Y con tu madre. 459 00:35:29,670 --> 00:35:30,629 ¿Con mi madre? 460 00:35:33,048 --> 00:35:35,301 ¿Crees que es posible que tu padre…? 461 00:35:37,970 --> 00:35:39,638 Demos un paseo. 462 00:35:40,222 --> 00:35:42,016 - Vale. - Vale. Y… 463 00:35:43,225 --> 00:35:46,478 céntrate en las cosas buenas y en la buena comida. 464 00:35:48,856 --> 00:35:49,940 Estos son panelle. 465 00:35:50,524 --> 00:35:51,775 - ¿Panelle? - Panelle. 466 00:35:53,819 --> 00:35:55,404 - Grazie. - Grazie. 467 00:36:00,367 --> 00:36:01,577 Vaya, ¿qué es esto? 468 00:36:01,660 --> 00:36:02,953 - Es meusa. - Vale. 469 00:36:03,037 --> 00:36:08,876 Es el bazo… y los pulmones, que se cuecen en la grasa. 470 00:36:14,298 --> 00:36:15,132 Grazie. 471 00:36:16,717 --> 00:36:17,718 ¿Qué tal está? 472 00:36:17,801 --> 00:36:18,636 Riquísimo. 473 00:37:20,030 --> 00:37:20,990 ¿Qué es esto? 474 00:37:26,161 --> 00:37:27,037 ¿Y la salsa? 475 00:37:27,621 --> 00:37:28,455 Se ha acabado. 476 00:37:30,249 --> 00:37:31,208 No queda más. 477 00:38:00,779 --> 00:38:02,573 Tu arte es precioso. 478 00:38:03,657 --> 00:38:07,369 Seguro que quedaría increíble en un lienzo. 479 00:38:07,453 --> 00:38:09,163 La piedra es mi lienzo. 480 00:38:10,456 --> 00:38:13,042 Si llueve, volveré mañana. 481 00:38:14,835 --> 00:38:15,753 ¿Quieres una foto? 482 00:38:25,054 --> 00:38:26,513 No, gracias. 483 00:38:27,723 --> 00:38:28,599 Así está bien. 484 00:38:30,392 --> 00:38:31,226 Chao. 485 00:38:34,938 --> 00:38:38,734 - ¿Has preparado queso provola asado? - Está buenísimo. 486 00:38:39,860 --> 00:38:42,780 - ¿Es amigo tuyo? - No, acabamos de conocernos. 487 00:38:42,863 --> 00:38:44,948 Lo empaqueto bien para el viaje. 488 00:38:45,032 --> 00:38:46,241 ¿Qué hay dentro? 489 00:38:46,825 --> 00:38:51,205 Amore… tenemos que llevarle un dulce a un amigo suyo de Los Ángeles. 490 00:38:51,830 --> 00:38:54,666 - Espera, ¿qué? - A mi primo tercero, Antonio. 491 00:38:54,750 --> 00:38:57,711 Se fue de aquí hace siglos. Le encantará. 492 00:38:57,795 --> 00:39:00,297 ¿Llevamos tarta a un completo desconocido? 493 00:39:00,381 --> 00:39:01,632 No es un desconocido. 494 00:39:02,424 --> 00:39:03,258 Es siciliano. 495 00:39:04,968 --> 00:39:08,222 ¿Sabes dónde vive tu primo Antonio? 496 00:39:08,305 --> 00:39:10,682 Claro, vive en la zona de Hollywood. 497 00:39:11,683 --> 00:39:12,684 ¿Hollywood? 498 00:39:12,768 --> 00:39:16,021 ¿No pensarás llevar esta tarta a Los Ángeles, verdad? 499 00:39:16,522 --> 00:39:17,523 Claro que sí. 500 00:39:21,318 --> 00:39:22,319 Vale, ya está. 501 00:39:22,945 --> 00:39:24,488 Lleguemos antes que ellas. 502 00:39:26,657 --> 00:39:27,866 - Gracias. - Adiós. 503 00:39:27,950 --> 00:39:30,202 - Chao. - ¡Aquí la comida es increíble! 504 00:39:30,285 --> 00:39:31,662 - Chao. - Buen día. 505 00:39:38,919 --> 00:39:40,796 Otra vez como en la boda. 506 00:39:44,007 --> 00:39:46,510 Deberías ir a tu ciudad sin mí. 507 00:39:47,469 --> 00:39:48,887 Esto importa más que yo. 508 00:39:49,805 --> 00:39:52,224 Debes arreglar las cosas con tu familia. 509 00:39:52,307 --> 00:39:54,893 No me voy a ninguna parte sin mi mujer. 510 00:39:55,894 --> 00:39:59,523 Todo lo que he decidido y que él odia me ha llevado a ti. 511 00:40:03,068 --> 00:40:06,363 Créeme. Está sumido en la miseria que él mismo ha creado. 512 00:40:12,661 --> 00:40:14,913 María, llena eres de gracia, el Señor es contigo. 513 00:40:14,997 --> 00:40:18,876 Bendita tú eres entre todas las mujeres. Bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. 514 00:40:19,835 --> 00:40:22,004 Santa Maria, Madre di Dio, ruega por nosotros… 515 00:40:22,087 --> 00:40:25,382 Santa María, Madre de Dios, ruego por nosotros, pecadores, 516 00:40:25,466 --> 00:40:27,759 ahora y en la hora de nuestra muerte, amén. 517 00:40:30,679 --> 00:40:33,390 Santa María, Madre de Dios, ruego por nosotros, pecadores, 518 00:40:33,474 --> 00:40:35,434 ahora y en la hora de nuestra muerte, amén. 519 00:40:37,603 --> 00:40:39,605 …muerte. Amén. 520 00:40:39,730 --> 00:40:40,814 …eres de gracia… 521 00:40:40,898 --> 00:40:44,067 entre todas las mujeres. Bendito es el fruto… 522 00:40:49,406 --> 00:40:51,074 María, llena eres de gracia… 523 00:41:04,379 --> 00:41:06,798 - ¿Así, papá? - Sí, que esté apretado. 524 00:41:34,910 --> 00:41:35,827 Fíjate en esto. 525 00:41:38,121 --> 00:41:41,250 Estos sabores me encantaría llevar a Estados Unidos. 526 00:41:42,668 --> 00:41:46,630 Lo que es único en esta isla y… en los sabores de mi juventud. 527 00:41:50,884 --> 00:41:52,261 Increíbles colores. 528 00:41:53,303 --> 00:41:54,137 Vaya. 529 00:41:57,307 --> 00:41:58,141 ¿Sí? 530 00:42:00,143 --> 00:42:01,562 - ¿Dónde? - Ahí. 531 00:43:00,662 --> 00:43:02,080 Si hubiera dado un paso 532 00:43:03,248 --> 00:43:04,207 en mi dirección, 533 00:43:06,043 --> 00:43:07,461 habría corrido hacia él. 534 00:43:12,341 --> 00:43:13,300 Lo siento mucho. 535 00:43:16,845 --> 00:43:17,679 Mírame. 536 00:43:21,475 --> 00:43:22,351 Recuerda, 537 00:43:23,852 --> 00:43:25,270 yo soy tu centro. 538 00:43:28,940 --> 00:43:30,359 Solo estamos tú y yo. 539 00:43:56,885 --> 00:43:58,553 Estoy furiosa con mi marido. 540 00:43:59,346 --> 00:44:02,391 Quería poner una piedra en su pasta. 541 00:44:03,100 --> 00:44:06,353 En vez de eso, la puse en su lado de la cama. 542 00:44:07,896 --> 00:44:08,730 Padre, 543 00:44:10,190 --> 00:44:12,025 le he negado una buena comida. 544 00:44:13,694 --> 00:44:16,530 Me puse toda la salsa que era para su pasta, 545 00:44:17,155 --> 00:44:19,074 y me la comí mientras él miraba. 546 00:44:22,452 --> 00:44:23,912 Me da miedo mi rabia. 547 00:44:24,830 --> 00:44:25,914 Me está asustando. 548 00:44:27,207 --> 00:44:29,209 No sé qué más seré capaz de hacer. 549 00:44:30,043 --> 00:44:32,504 Padre, ayúdeme, por favor. 550 00:44:52,524 --> 00:44:53,358 ¿Amore? 551 00:44:55,235 --> 00:44:56,611 Quiero escribirlo todo. 552 00:45:00,407 --> 00:45:02,033 Todo lo que pueda recordar. 553 00:45:05,662 --> 00:45:08,165 Todos los recuerdos que me trae estar aquí. 554 00:45:10,876 --> 00:45:14,129 Cocinar con mi madre, mi infancia. 555 00:45:17,132 --> 00:45:18,341 Esta isla me creó. 556 00:45:20,469 --> 00:45:22,262 Y quiero recordarlo todo. 557 00:45:40,572 --> 00:45:41,406 Lino. 558 00:45:42,115 --> 00:45:42,991 Cariño. 559 00:45:43,533 --> 00:45:44,367 Mamma. 560 00:45:45,243 --> 00:45:46,077 Ciao. 561 00:45:49,498 --> 00:45:50,874 - Ciao. - Ciao, Lino. 562 00:45:54,836 --> 00:45:56,046 No ha venido. 563 00:45:58,006 --> 00:45:59,424 No perdamos la esperanza. 564 00:46:09,059 --> 00:46:10,060 Esta es mi mujer. 565 00:46:11,228 --> 00:46:12,062 Amy. 566 00:46:17,943 --> 00:46:19,945 - Ciao. - Piacere. 567 00:46:25,492 --> 00:46:26,701 Estás muy delgado. 568 00:46:26,785 --> 00:46:29,871 - Venga ya… - ¿Y esa barba? Te hace parecer serio. 569 00:46:29,955 --> 00:46:31,873 Siempre está igual. 570 00:46:31,957 --> 00:46:34,376 - Déjalo, está guapo. - Siempre igual. 571 00:46:34,459 --> 00:46:35,794 Sé que está guapo. 572 00:46:35,877 --> 00:46:37,796 Venga, no tenemos mucho tiempo. 573 00:46:41,258 --> 00:46:42,968 Dios no quiera que se entere. 574 00:46:43,635 --> 00:46:47,597 No podía estar tan cerca de mi hijo y no verlo. 575 00:46:53,728 --> 00:46:56,523 Maria… Qué cosa más mona. 576 00:46:57,524 --> 00:47:01,152 Qué cosa más bonita. 577 00:47:01,236 --> 00:47:04,447 Ojalá tenga mi carácter y tu sentido de la aventura. 578 00:47:05,949 --> 00:47:07,325 Deberíamos irnos, mamá. 579 00:47:07,409 --> 00:47:08,451 Es tarde. 580 00:47:11,162 --> 00:47:12,455 Yo te ayudo. 581 00:47:27,596 --> 00:47:28,597 Te quiero. 582 00:47:29,806 --> 00:47:31,266 Yo también te quiero. 583 00:47:34,477 --> 00:47:35,729 Pero no voy a volver. 584 00:47:38,648 --> 00:47:40,859 - ¿Por ella? - Eso no es justo, mamá. 585 00:47:41,359 --> 00:47:42,444 La culpa es de él. 586 00:47:43,987 --> 00:47:45,322 Me hizo elegir. 587 00:47:49,993 --> 00:47:51,912 Amy es mi mujer. 588 00:47:53,830 --> 00:47:55,165 La elijo a ella. 589 00:48:20,106 --> 00:48:21,733 Ve con Dios. 590 00:48:22,651 --> 00:48:23,944 Yo cuidaré de ella. 591 00:48:54,516 --> 00:48:57,435 LOS ÁNGELES, CALIFORNIA 592 00:49:06,653 --> 00:49:09,030 Hoy empezamos nuestra vida juntos, amore. 593 00:49:09,698 --> 00:49:11,282 Nada nos retiene. 594 00:49:12,033 --> 00:49:13,660 Solo sueños por delante. 595 00:49:17,914 --> 00:49:18,832 Lo prometo. 596 00:49:53,658 --> 00:49:59,998 Subtítulos: Patricia Parra