1 00:00:06,049 --> 00:00:09,052 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,553 --> 00:00:12,013 ‫- כעבור שנה וחצי -‬ 3 00:00:12,638 --> 00:00:14,557 ‫- קיץ 2004 -‬ 4 00:00:18,519 --> 00:00:22,023 ‫- פירנצה, איטליה -‬ 5 00:00:38,581 --> 00:00:39,499 ‫איימי וילר?‬ 6 00:00:39,582 --> 00:00:41,000 ‫סליחה. כן.‬ 7 00:00:41,626 --> 00:00:43,544 ‫כן. גברת ג'וסטי?‬ 8 00:00:43,628 --> 00:00:44,670 ‫הדוכסית.‬ 9 00:00:44,754 --> 00:00:46,380 ‫נעים מאוד. אני לינו.‬ 10 00:00:47,381 --> 00:00:48,382 ‫בואו איתי.‬ 11 00:00:51,344 --> 00:00:55,431 ‫החדרים באגף המערבי אינם פנויים.‬ 12 00:00:56,182 --> 00:01:00,686 ‫אתם יכולים להשתמש בחדרים הקטנים מאחור,‬ 13 00:01:02,063 --> 00:01:04,190 ‫לערוך את הטקס בגנים‬ 14 00:01:05,775 --> 00:01:10,613 ‫ואת קבלת הפנים בחדר האוכל המרכזי.‬ 15 00:01:18,788 --> 00:01:19,705 ‫אתה בסדר?‬ 16 00:01:20,706 --> 00:01:24,502 ‫כן. אנחנו מתחתנים בעיר שבה הכרנו.‬ ‫הכול מושלם.‬ 17 00:01:29,173 --> 00:01:33,928 ‫המשפחה שלך מאמריקה? מטקסס? מדינת הפרה.‬ 18 00:01:34,011 --> 00:01:34,846 ‫נכון.‬ 19 00:01:35,680 --> 00:01:37,265 ‫ומאיפה אתה?‬ 20 00:01:38,015 --> 00:01:40,143 ‫סיציליה!‬ 21 00:01:40,226 --> 00:01:43,604 ‫היא העיפה מבט אחד‬ ‫באמריקנית שחורה ובסיציליאני…‬ 22 00:01:43,688 --> 00:01:47,567 ‫עשינו הכול בטלפון. ההזמנות, המלון, הכול.‬ 23 00:01:47,650 --> 00:01:51,112 ‫ששניכם תתחתנו באחוזה היקרה שלה?‬ 24 00:01:51,195 --> 00:01:52,530 ‫עם כל מיני ארחי פרחי.‬ 25 00:01:53,114 --> 00:01:56,284 ‫והיא כל הזמן שאלה,‬ ‫"אתם בטוחים שאתם יכולים לשלם?‬ 26 00:01:56,367 --> 00:01:59,203 ‫תזכרו, אין החזרים על המקדמה."‬ 27 00:01:59,287 --> 00:02:00,496 ‫היא הבהירה את זה היטב.‬ 28 00:02:00,580 --> 00:02:05,042 ‫האריסטוקרטים הזקנים האלה מרוששים,‬ ‫אבל עדיין מרימים את האף.‬ 29 00:02:05,126 --> 00:02:07,920 ‫הם משכירים את הווילות שלהם‬ ‫כי אין להם כסף לשלם מיסים.‬ 30 00:02:08,004 --> 00:02:11,007 ‫ולא אופתע אם הדוכסית שלכם אירחה‬ 31 00:02:11,090 --> 00:02:13,426 ‫אחת ממסיבות הבונגה-בונגה של ברלוסקוני.‬ ‫-לא!‬ 32 00:02:13,509 --> 00:02:16,721 ‫אבל כל כך יפה שם.‬ ‫-זה יהיה מהמם.‬ 33 00:02:18,181 --> 00:02:20,057 ‫חבל שהוריך לא יבואו, לינו.‬ 34 00:02:20,141 --> 00:02:24,687 ‫היה נחמד לחגוג עם חקלאי בווילה יוקרתית.‬ 35 00:02:32,361 --> 00:02:33,362 ‫לחיים.‬ 36 00:02:33,988 --> 00:02:34,947 ‫לחיים!‬ ‫-לחיים!‬ 37 00:02:35,031 --> 00:02:35,990 ‫לחיים!‬ 38 00:02:50,046 --> 00:02:52,173 ‫אז קבלת הפנים מחר…‬ 39 00:02:54,425 --> 00:02:57,637 ‫עדיין לא הבנתי מה זה.‬ ‫-זורה תכננה את זה.‬ 40 00:02:57,720 --> 00:03:00,306 ‫היא בטח הדפיסה לו"ז לכל האורחים.‬ 41 00:03:00,389 --> 00:03:03,059 ‫יש קבלת פנים‬ ‫ואז ארוחת ערב חגיגית לפני החתונה.‬ 42 00:03:03,142 --> 00:03:06,896 ‫בכל המפגשים המשפחתיים‬ ‫היא תמיד השתתפה בוועדת התכנון.‬ 43 00:03:07,855 --> 00:03:08,940 ‫במקום שממנו באתי,‬ 44 00:03:09,649 --> 00:03:13,444 ‫חתונה היא מיסה גדולה בכנסייה,‬ ‫ואחר כך ארוחת צוהריים.‬ 45 00:03:15,947 --> 00:03:17,490 ‫כל זה בסדר מבחינתך?‬ 46 00:03:19,325 --> 00:03:20,952 ‫הזמנו אותם לפני שנה.‬ 47 00:03:22,495 --> 00:03:24,705 ‫ידענו שזה יהיה ככה, שהם לא יבואו.‬ 48 00:03:26,540 --> 00:03:27,375 ‫אבל…‬ 49 00:03:28,209 --> 00:03:31,212 ‫בעוד כמה ימים נתחיל את חיי הנישואים שלנו.‬ 50 00:03:32,964 --> 00:03:35,258 ‫וזה כל מה שחשוב לי.‬ ‫-כן.‬ 51 00:03:38,469 --> 00:03:39,387 ‫ו…‬ 52 00:03:39,470 --> 00:03:43,891 ‫עדיין אפשר לוותר על כל זה,‬ ‫לנסוע למקום שקט ולהתחתן לבד.‬ 53 00:03:43,975 --> 00:03:44,976 ‫לא.‬ 54 00:03:46,227 --> 00:03:47,937 ‫בסדר? אי אפשר להתחרט עכשיו.‬ 55 00:03:48,020 --> 00:03:50,314 ‫אתה תהפוך לטקסני של כבוד.‬ 56 00:03:50,398 --> 00:03:52,275 ‫ההטבלה שלך מתחילה מחר.‬ 57 00:03:53,317 --> 00:03:54,277 ‫מה זה?‬ 58 00:03:54,360 --> 00:03:56,737 ‫תטבלו אותי ברוטב ברביקיו?‬ 59 00:03:56,821 --> 00:03:58,447 ‫לא, ברוטב חריף.‬ 60 00:03:59,031 --> 00:04:00,616 ‫רוטב חריף.‬ ‫-כן.‬ 61 00:04:04,203 --> 00:04:07,790 ‫לא, ברצינות,‬ ‫כבר פגשתי הרבה מבני המשפחה שלך.‬ 62 00:04:08,833 --> 00:04:10,084 ‫כמה עוד כבר יש?‬ 63 00:04:24,974 --> 00:04:26,559 ‫אלוהים.‬ 64 00:04:26,642 --> 00:04:28,019 ‫אתם פה!‬ 65 00:04:30,896 --> 00:04:32,606 ‫היי!‬ ‫-היי!‬ 66 00:04:35,401 --> 00:04:36,736 ‫מה שלומך?‬ ‫-שלום.‬ 67 00:04:38,696 --> 00:04:40,114 ‫צ'או, זורה.‬ ‫-היי.‬ 68 00:04:40,614 --> 00:04:41,449 ‫מה שלומך?‬ 69 00:04:43,784 --> 00:04:46,078 ‫כמו שלימדתי אותך! יפה מאוד!‬ 70 00:04:48,456 --> 00:04:50,416 ‫היי.‬ ‫-היי. טוב לראות אותך.‬ 71 00:04:50,499 --> 00:04:51,459 ‫הרשל.‬ 72 00:04:52,543 --> 00:04:54,211 ‫זה לינו, סבתא.‬ 73 00:04:54,295 --> 00:04:55,588 ‫נעים מאוד.‬ 74 00:04:55,671 --> 00:04:59,675 ‫ציפיתי שאם הכלה תקבל מושב בקדמת האוטובוס.‬ 75 00:05:00,343 --> 00:05:01,510 ‫היי, אימא.‬ 76 00:05:01,594 --> 00:05:03,220 ‫היי, את נראית עייפה.‬ ‫-תודה.‬ 77 00:05:03,304 --> 00:05:06,974 ‫הייתי מכינה לך רטייה חמה,‬ ‫אבל החרימו את עלי הקמומיל שלי במכס.‬ 78 00:05:07,516 --> 00:05:10,853 ‫אני מניחה שכולנו ניראה‬ ‫כמו ניצבים מהקליפ של Thriller.‬ 79 00:05:16,484 --> 00:05:17,943 ‫מישהי עצבנית.‬ 80 00:05:18,027 --> 00:05:21,572 ‫מישהי לא שמחה‬ ‫להיות בחתונה של הבת שלה בלי בן זוג,‬ 81 00:05:22,323 --> 00:05:24,533 ‫ובנוכחותו של בעלה לשעבר.‬ 82 00:05:25,326 --> 00:05:27,787 ‫היי. את מארה"ב, כמו האחרים?‬ 83 00:05:28,371 --> 00:05:30,956 ‫את יפה מאוד, גברתי. להתראות.‬ 84 00:05:32,041 --> 00:05:32,958 ‫את מפלרטטת?‬ 85 00:05:33,042 --> 00:05:35,419 ‫אני? תראי את אימא שלך.‬ 86 00:05:38,172 --> 00:05:39,632 ‫תודה…‬ ‫-אמיר.‬ 87 00:05:40,549 --> 00:05:43,260 ‫א-סלאם עליכום.‬ ‫-ועליכום סלאם.‬ 88 00:05:43,969 --> 00:05:46,931 ‫תודה. זו חליפה של ולנטינו?‬ 89 00:05:47,014 --> 00:05:50,017 ‫נכון. איך ידעת?‬ ‫-יש לי עין לדברים האלה.‬ 90 00:05:50,851 --> 00:05:51,852 ‫כן, אני רואה.‬ 91 00:05:54,647 --> 00:05:56,190 ‫צרות.‬ ‫-כן.‬ 92 00:05:56,273 --> 00:05:57,233 ‫אני מריחה צרות.‬ 93 00:05:58,275 --> 00:05:59,110 ‫בואי.‬ 94 00:06:04,573 --> 00:06:07,410 ‫האמת שהיו לי ספקות לגביו‬ ‫בפעם הראשונה שנפגשנו.‬ 95 00:06:07,910 --> 00:06:10,663 ‫אני לא סומך על אדם‬ ‫שאין לו במטבח מלח מתובל.‬ 96 00:06:10,746 --> 00:06:14,125 ‫אי אפשר להיות שף אמיתי‬ ‫בלי קצת מלח של לאורי.‬ 97 00:06:15,292 --> 00:06:18,212 ‫והקריירה של איימי בדיוק מתחילה לפרוח.‬ 98 00:06:19,046 --> 00:06:22,800 ‫אז כל אחד עם קצת שכל בראש יודע ש…‬ 99 00:06:22,883 --> 00:06:24,718 ‫אני משלם על כל זה.‬ 100 00:06:24,802 --> 00:06:27,054 ‫אבל מקסין ואני ממש גאים.‬ ‫-כן.‬ 101 00:06:27,763 --> 00:06:30,474 ‫ואנחנו מתרגשים‬ ‫לצעוד לצד הילדה שלנו בחתונה שלה.‬ 102 00:06:31,267 --> 00:06:32,893 ‫הוא דיבר איתך על זה?‬ 103 00:06:32,977 --> 00:06:34,812 ‫לא, לדעתי הבורבון מדבר מגרונו.‬ 104 00:06:34,895 --> 00:06:36,605 ‫אז… לחיים, כולם!‬ 105 00:06:39,567 --> 00:06:41,110 ‫אבא.‬ ‫-כן.‬ 106 00:06:41,193 --> 00:06:43,821 ‫אפשר לדבר על זה?‬ ‫-לינו, מה אתה שותה?‬ 107 00:06:43,904 --> 00:06:45,448 ‫אני בסדר. תודה.‬ ‫-אבא.‬ 108 00:06:45,531 --> 00:06:46,866 ‫פשוט…‬ 109 00:06:46,949 --> 00:06:49,827 ‫טוב, יכול להיות שגם אימא תרצה לצעוד לצידי.‬ 110 00:06:50,411 --> 00:06:52,705 ‫איך שלושה אנשים יצעדו לצידך?‬ 111 00:06:53,289 --> 00:06:55,583 ‫אין לזה צורה.‬ 112 00:06:56,250 --> 00:06:57,835 ‫היי, לינו.‬ 113 00:06:59,503 --> 00:07:00,504 ‫מה אני אוכל?‬ 114 00:07:00,588 --> 00:07:03,090 ‫הילדים שלי לא יאכלו את זה. יש פה מקדונלדס?‬ 115 00:07:04,091 --> 00:07:06,385 ‫את חייבת לעזור לי להשתלט עליהם, זי.‬ 116 00:07:06,469 --> 00:07:08,721 ‫למה אין HBO בחדר שלי?‬ 117 00:07:08,804 --> 00:07:09,638 ‫מה?‬ 118 00:07:10,347 --> 00:07:12,433 ‫אני אברר.‬ ‫-בסדר. תודה.‬ 119 00:07:12,516 --> 00:07:15,853 ‫היא כבר שאלה פעמיים‬ ‫אם היא יכולה להשתמש בכיריים של המלון‬ 120 00:07:15,936 --> 00:07:18,147 ‫כדי לחמם את מחליק השיער שלה.‬ 121 00:07:18,230 --> 00:07:20,816 ‫סיציליה? זה באיטליה, לא?‬ 122 00:07:20,900 --> 00:07:22,568 ‫טיסה של 45 דקות, להבנתי.‬ 123 00:07:22,651 --> 00:07:25,362 ‫הגב שלי עדיין תפוס‬ ‫מ-13 שעות במחלקת תיירים.‬ 124 00:07:25,446 --> 00:07:28,365 ‫אפשר להגיע מדאלאס ליוסטון בתוך 45 דקות.‬ 125 00:07:28,449 --> 00:07:30,534 ‫ההורים שלו גרים קרוב, והם לא פה?‬ 126 00:07:30,618 --> 00:07:32,661 ‫אני בטוחה שהם יגיעו לטקס.‬ 127 00:07:32,745 --> 00:07:35,498 ‫בחייך. לא נראה לי, אחרת הם כבר היו פה.‬ 128 00:07:35,581 --> 00:07:37,249 ‫אל תהיה כזה שלילי.‬ 129 00:07:39,293 --> 00:07:42,254 ‫תהיה נחמד. אי אפשר לקחת אותך לשום מקום.‬ 130 00:07:43,005 --> 00:07:45,633 ‫"נון דימנטיקר‬ 131 00:07:45,716 --> 00:07:48,052 ‫אהבתי זורחת כמו כוכב"‬ 132 00:07:48,135 --> 00:07:49,136 ‫היי.‬ 133 00:07:49,220 --> 00:07:51,222 ‫"יקירתי…"‬ 134 00:07:52,223 --> 00:07:54,517 ‫הוויסקי דיבר מגרונך, נכון?‬ 135 00:07:54,600 --> 00:07:57,895 ‫כשאמרת שמקסין תלך לצידי בחתונה.‬ 136 00:07:59,396 --> 00:08:02,775 ‫זה חשוב מאוד לי ולמקסין, אמשיי.‬ 137 00:08:03,609 --> 00:08:06,320 ‫אבל זו החתונה שלי, אבא. אתה לא במרכז.‬ 138 00:08:07,238 --> 00:08:09,156 ‫הרצונות שלך לא במרכז.‬ 139 00:08:09,240 --> 00:08:11,075 ‫תגידי את זה לכרטיסי האשראי שלי.‬ 140 00:08:12,701 --> 00:08:15,079 ‫אתם תמיד עושים את זה.‬ 141 00:08:15,704 --> 00:08:19,792 ‫אני רוצה להתחיל את הנישואים שלי‬ ‫בלי תזכורת לנישואים הכושלים שלכם.‬ 142 00:08:19,875 --> 00:08:22,253 ‫את יודעת כמה אנחנו גאים בך?‬ 143 00:08:23,087 --> 00:08:25,381 ‫כמה היום הזה חשוב לי ולמקסין?‬ 144 00:08:30,219 --> 00:08:32,263 ‫כשמקסין לקחה אותי לבעל,‬ 145 00:08:33,681 --> 00:08:35,641 ‫היא לקחה גם את שתיכן.‬ 146 00:08:36,934 --> 00:08:38,686 ‫כשלין נטשה את המשפחה,‬ 147 00:08:38,769 --> 00:08:41,897 ‫מקסין איחתה את השברים ותמכה בכן.‬ 148 00:08:42,982 --> 00:08:43,983 ‫ובי.‬ 149 00:08:46,860 --> 00:08:47,695 ‫אז…‬ 150 00:08:48,529 --> 00:08:51,532 ‫הייתי רציני לגמרי כשאמרתי שהיא תשתתף בטקס.‬ 151 00:08:56,787 --> 00:08:59,623 ‫"נון דימנטיקר…"‬ 152 00:08:59,707 --> 00:09:01,625 ‫הם משגעים אותי!‬ 153 00:09:01,709 --> 00:09:03,794 ‫אתה רוצה שאשפוט בקרב הענקים הזה?‬ 154 00:09:05,129 --> 00:09:06,880 ‫אני מוכן להיכנס לזירה.‬ 155 00:09:06,964 --> 00:09:09,508 ‫אני רצינית. הם הורסים הכול.‬ 156 00:09:09,592 --> 00:09:11,552 ‫אהובתי, זה בלתי אפשרי.‬ 157 00:09:12,428 --> 00:09:14,346 ‫הם רק ניצבים בסיפור האהבה שלנו.‬ 158 00:09:14,430 --> 00:09:15,681 ‫כן, אני אראה לך.‬ 159 00:09:18,851 --> 00:09:19,893 ‫באצ'י?‬ 160 00:09:28,611 --> 00:09:30,029 ‫תקרא את הפתק?‬ 161 00:09:30,112 --> 00:09:30,946 ‫לא.‬ 162 00:09:31,780 --> 00:09:32,990 ‫יש לי אחד טוב יותר.‬ 163 00:09:36,160 --> 00:09:40,122 ‫"בחלומות כמו באהבה, הכול אפשרי."‬ 164 00:09:40,205 --> 00:09:43,292 ‫זה מהלילה הראשון שהראיתי לך את פירנצה.‬ 165 00:09:43,375 --> 00:09:45,794 ‫שמרתי אותו.‬ ‫-אני אוהבת אותך.‬ 166 00:09:45,878 --> 00:09:46,920 ‫אני אוהבת אותנו.‬ 167 00:09:49,089 --> 00:09:49,923 ‫היי…‬ 168 00:09:50,758 --> 00:09:52,301 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 169 00:09:55,888 --> 00:09:57,848 ‫אימא, את לא יכולה לצפות‬ 170 00:09:57,931 --> 00:10:01,685 ‫שאיימי תושיב עם המשפחה‬ ‫בחור אקראי שפגשת במלון.‬ 171 00:10:01,769 --> 00:10:03,729 ‫הוא בן הזוג שלי.‬ ‫-רק עכשיו נפגשתם.‬ 172 00:10:03,812 --> 00:10:05,939 ‫מקסין תשב שם.‬ ‫-היא האימא החורגת שלנו.‬ 173 00:10:06,023 --> 00:10:10,027 ‫לין, אני אשב עם בעלי, הרשל.‬ 174 00:10:10,527 --> 00:10:11,862 ‫את זוכרת את הרשל?‬ 175 00:10:11,945 --> 00:10:14,490 ‫בחור גבוה, עזבת אותו לפני 20 שנה.‬ 176 00:10:14,573 --> 00:10:17,868 ‫כן. אז תושיבי את אמיר בשולחן הילדים?‬ 177 00:10:17,951 --> 00:10:20,412 ‫יש לו מזל שבכלל מצאתי לו מקום.‬ 178 00:10:22,289 --> 00:10:25,000 ‫אולי את לא רוצה שאשב עם שאר המשפחה.‬ 179 00:10:25,084 --> 00:10:26,919 ‫אימא, את יושבת בשולחן המרכזי.‬ 180 00:10:27,002 --> 00:10:31,423 ‫כן, עם אישה שלא הייתה איתי בחדר הלידה…‬ ‫-אימא!‬ 181 00:10:31,507 --> 00:10:35,719 ‫בואי נבדוק אם אפשר להכין לך מיץ ירוק.‬ 182 00:10:52,319 --> 00:10:55,322 ‫היי.‬ ‫-היי. "בצוהרי היום" באיטלקית.‬ 183 00:10:57,533 --> 00:10:59,076 ‫אני צריך לבקש ממך משהו.‬ 184 00:11:00,953 --> 00:11:02,162 ‫לא כסף, נכון?‬ 185 00:11:03,580 --> 00:11:05,290 ‫אפשר לשאול את המכונית ששכרת?‬ 186 00:11:13,340 --> 00:11:15,759 ‫חיפשתי אותך בכל הווילה.‬ 187 00:11:17,219 --> 00:11:18,887 ‫חזרת למלון?‬ 188 00:11:19,763 --> 00:11:20,848 ‫הייתי צריכה דקה.‬ 189 00:11:21,807 --> 00:11:23,767 ‫איימי, עזבתי כי…‬ ‫-כי מה?‬ 190 00:11:24,643 --> 00:11:26,937 ‫כי זה מה שאת תמיד עושה?‬ ‫-איימי, תקשיבי.‬ 191 00:11:29,231 --> 00:11:30,733 ‫התחתנתי בגיל צעיר מדי.‬ 192 00:11:31,942 --> 00:11:34,695 ‫וכל השנים האלה אמרתי לעצמי‬ 193 00:11:35,487 --> 00:11:39,992 ‫שזו הסיבה שהסכמתי להעניק להרשל‬ ‫את המשמורת עליכן כשנפרדנו.‬ 194 00:11:40,492 --> 00:11:42,327 ‫שעדיף לכן ככה.‬ 195 00:11:42,995 --> 00:11:45,247 ‫כי לא ידעתי מי אני.‬ 196 00:11:45,914 --> 00:11:49,001 ‫ואז מקסין באה‬ 197 00:11:49,626 --> 00:11:50,836 ‫והוכיחה לי שצדקתי.‬ 198 00:11:52,045 --> 00:11:52,880 ‫אימא…‬ 199 00:11:52,963 --> 00:11:57,468 ‫אני נלחמת על מקום בחיים שלך, אמשיי.‬ 200 00:11:59,803 --> 00:12:03,348 ‫ואני יודעת‬ ‫שלא הייתי טובה מספיק אלייך ואל זי.‬ 201 00:12:05,184 --> 00:12:10,230 ‫אני רק מבקשת שלא תמחקי‬ ‫את התפקיד שלי כאימא שלך בחתונה שלך.‬ 202 00:12:12,232 --> 00:12:14,485 ‫אני מבקשת הזדמנות נוספת.‬ 203 00:12:25,037 --> 00:12:26,163 ‫אתה לא חייב לבוא.‬ 204 00:12:26,663 --> 00:12:29,166 ‫השם שלי מופיע בפוליסת הביטוח, אז אני חייב.‬ 205 00:12:33,170 --> 00:12:34,546 ‫אתה חוטף אותי, בן?‬ 206 00:12:35,839 --> 00:12:37,633 ‫לא, אני רק אוסף את החליפה שלי.‬ 207 00:12:41,053 --> 00:12:44,431 ‫אני לא נוסע איתך לשום מקום‬ ‫עד שאקבל תשובות.‬ 208 00:12:45,349 --> 00:12:47,518 ‫מה קורה בינך לבין המשפחה שלך, בן?‬ 209 00:12:49,061 --> 00:12:50,270 ‫להבנתי,‬ 210 00:12:50,854 --> 00:12:54,233 ‫המרחק בין סיציליה לפירנצה זהה למרחק בין…‬ 211 00:12:54,316 --> 00:12:56,318 ‫יוסטון ל…‬ ‫-לדאלאס. אני יודע.‬ 212 00:12:58,612 --> 00:12:59,905 ‫אז למה הם לא כאן?‬ 213 00:13:00,823 --> 00:13:01,949 ‫הם לא מרוצים.‬ 214 00:13:04,326 --> 00:13:06,787 ‫אבא שלי לא מרוצה.‬ 215 00:13:06,870 --> 00:13:07,955 ‫מהבת שלי?‬ 216 00:13:08,038 --> 00:13:09,164 ‫ממני.‬ 217 00:13:11,083 --> 00:13:12,417 ‫זה קשה להם.‬ 218 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 ‫לאבא שלי.‬ 219 00:13:15,838 --> 00:13:16,839 ‫הוא…‬ 220 00:13:18,799 --> 00:13:20,801 ‫אדם גאה, ו…‬ 221 00:13:20,884 --> 00:13:22,052 ‫נישואים לאמריקנית…‬ 222 00:13:22,135 --> 00:13:23,804 ‫בלי לפגוע בכבודך,‬ 223 00:13:23,887 --> 00:13:27,599 ‫תסתכל על זה מנקודת מבטו של אבא שלי.‬ 224 00:13:28,600 --> 00:13:30,018 ‫כל האמריקנים מתגרשים.‬ 225 00:13:30,602 --> 00:13:32,104 ‫בלי לפגוע בכבודי?‬ 226 00:13:32,187 --> 00:13:37,568 ‫אם הוא יבוא לחתונה‬ ‫ויברך את הנישואים, ובסוף נתגרש,‬ 227 00:13:38,652 --> 00:13:41,864 ‫זה ימיט חרפה עליו ועל כל המשפחה.‬ 228 00:13:43,824 --> 00:13:45,993 ‫ובעיני סיציליאני אין דבר נורא מזה.‬ 229 00:13:53,584 --> 00:13:55,002 ‫זו המשפחה שממנה באתי.‬ 230 00:14:00,340 --> 00:14:01,341 ‫מובן.‬ 231 00:14:03,552 --> 00:14:04,386 ‫אז…‬ 232 00:14:07,347 --> 00:14:08,223 ‫לאן נוסעים?‬ 233 00:14:12,978 --> 00:14:14,354 ‫אי אפשר עם אימא.‬ 234 00:14:14,438 --> 00:14:15,647 ‫נכון.‬ 235 00:14:15,731 --> 00:14:17,816 ‫אבא נורא דורסני.‬ ‫-נכון.‬ 236 00:14:19,484 --> 00:14:22,738 ‫אני אומרת לך, יום אחד מקסין תתפוצץ עליהם.‬ 237 00:14:22,821 --> 00:14:24,489 ‫נכון.‬ 238 00:14:25,991 --> 00:14:29,036 ‫אגב, איך אומרים באיטלקית‬ ‫"לקפוץ מעל המטאטא"?‬ 239 00:14:29,870 --> 00:14:31,788 ‫מישהו צריך להסביר את זה לשושבין,‬ 240 00:14:31,872 --> 00:14:35,042 ‫שלא יחשוב שכל השחורים פשוט אוהבים לנקות.‬ 241 00:14:40,631 --> 00:14:41,673 ‫זה מוזר?‬ 242 00:14:42,257 --> 00:14:43,884 ‫שההורים שלו לא כאן?‬ 243 00:14:44,468 --> 00:14:48,138 ‫מה שמוזר‬ ‫זה שלאימא יש בן זוג לחתונה, ולי אין.‬ 244 00:14:48,805 --> 00:14:51,058 ‫אפשר להתקשר לנהג האוטובוס אם את רוצה.‬ 245 00:14:51,141 --> 00:14:53,185 ‫אולי הבחור מחנות העור?‬ ‫-איימי.‬ 246 00:14:53,268 --> 00:14:55,228 ‫אני לא מעוניינת בגברים ההם.‬ 247 00:14:55,896 --> 00:14:57,397 ‫פגשתי מישהו באל-איי.‬ 248 00:14:57,898 --> 00:14:58,982 ‫מה?‬ 249 00:15:00,776 --> 00:15:03,820 ‫ולא סיפרת לי?‬ ‫-טוב, היית קצת עסוקה.‬ 250 00:15:05,113 --> 00:15:06,490 ‫מי זה? איך קוראים לו?‬ 251 00:15:08,283 --> 00:15:09,159 ‫קן.‬ 252 00:15:10,327 --> 00:15:11,244 ‫זי.‬ 253 00:15:20,796 --> 00:15:22,839 ‫ואם ההורים שלו לא יקבלו אותי?‬ 254 00:15:28,095 --> 00:15:30,222 ‫נישואים יכולים להצליח ככה?‬ 255 00:15:31,139 --> 00:15:34,059 ‫לא נראה לי שאנחנו יודעות‬ ‫מה הסוד לנישואים מוצלחים.‬ 256 00:15:35,477 --> 00:15:37,938 ‫תצטרכי לגלות את זה בכוחות עצמך.‬ 257 00:15:45,737 --> 00:15:46,571 ‫בכנות?‬ 258 00:15:51,076 --> 00:15:52,869 ‫הלוואי שהם היו רואים את זה.‬ 259 00:15:53,954 --> 00:15:55,038 ‫ההורים של לינו.‬ 260 00:15:56,415 --> 00:15:59,292 ‫הלוואי שכל העולם היה רואה את החתונה הזאת.‬ 261 00:16:00,669 --> 00:16:02,879 ‫את עושה דבר מדהים.‬ 262 00:16:04,756 --> 00:16:07,342 ‫אבות אבותינו נאלצו להתחתן בחשאי,‬ 263 00:16:07,426 --> 00:16:13,849 ‫ועכשיו את קופצת מעל המטאטא‬ ‫בווילה שמשקיפה על היצירות של מיכאלאנג'לו.‬ 264 00:16:16,101 --> 00:16:18,812 ‫עשית את זה בדרך שלך, ואני גאה בך.‬ 265 00:16:21,314 --> 00:16:22,399 ‫קטן עלייך, אחותי.‬ 266 00:16:27,029 --> 00:16:30,574 ‫- קסטלאונה, סיציליה -‬ 267 00:16:36,371 --> 00:16:37,664 ‫נתתי לך את חיי.‬ 268 00:16:38,457 --> 00:16:39,583 ‫ושני ילדים.‬ 269 00:16:42,169 --> 00:16:44,838 ‫הכנתי לך אוכל יום ולילה.‬ 270 00:16:45,547 --> 00:16:46,965 ‫יום ולילה.‬ 271 00:16:48,300 --> 00:16:49,843 ‫נתתי לך הכול.‬ 272 00:16:51,636 --> 00:16:53,430 ‫אבל זה הבן שלי, ג'קומו.‬ 273 00:16:54,222 --> 00:16:55,265 ‫הבן שלנו.‬ 274 00:16:57,267 --> 00:16:59,478 ‫הוא היה צריך לבקש ממני רשות.‬ 275 00:17:01,021 --> 00:17:02,147 ‫רשות להתאהב?‬ 276 00:17:02,814 --> 00:17:04,524 ‫הוא מורד בנו.‬ 277 00:17:04,608 --> 00:17:05,609 ‫למען האהבה.‬ 278 00:17:09,696 --> 00:17:10,697 ‫בהתחלה…‬ 279 00:17:12,532 --> 00:17:13,909 ‫הוא החליט ללמוד.‬ 280 00:17:16,369 --> 00:17:18,038 ‫ואז הוא נטש אותנו…‬ 281 00:17:21,333 --> 00:17:23,126 ‫כדי ללכת לשחק במטבח!‬ 282 00:17:24,461 --> 00:17:26,671 ‫הטבח. השף.‬ 283 00:17:27,798 --> 00:17:28,757 ‫השף.‬ 284 00:17:32,260 --> 00:17:33,136 ‫הוא…‬ 285 00:17:33,678 --> 00:17:35,013 ‫בושה וחרפה.‬ 286 00:17:35,097 --> 00:17:38,642 ‫הוא הבן שלי, ג'קומו!‬ ‫-אנחנו לא הולכים!‬ 287 00:17:58,620 --> 00:17:59,454 ‫מזל טוב!‬ 288 00:17:59,538 --> 00:18:00,622 ‫תודה!‬ 289 00:18:01,873 --> 00:18:02,749 ‫מזל טוב.‬ 290 00:18:03,583 --> 00:18:04,417 ‫תודה.‬ 291 00:18:04,501 --> 00:18:05,418 ‫מזל טוב.‬ 292 00:18:06,545 --> 00:18:07,379 ‫תודה.‬ 293 00:18:08,130 --> 00:18:09,297 ‫סליחה.‬ 294 00:18:09,381 --> 00:18:10,841 ‫מזל טוב.‬ 295 00:18:10,924 --> 00:18:12,384 ‫תודה, גברתי.‬ 296 00:18:14,010 --> 00:18:15,137 ‫מזל טוב!‬ 297 00:18:15,971 --> 00:18:16,930 ‫הבת שלי!‬ 298 00:18:23,728 --> 00:18:25,147 ‫את יפהפייה.‬ 299 00:18:25,230 --> 00:18:26,356 ‫תודה.‬ 300 00:18:27,357 --> 00:18:28,400 ‫משהו כחול.‬ 301 00:18:30,485 --> 00:18:33,238 ‫לא ניתן לך להתחתן‬ 302 00:18:33,321 --> 00:18:36,616 ‫בלי משהו ישן, חדש, מושאל וכחול.‬ 303 00:18:36,700 --> 00:18:39,536 ‫איכשהו, בכל ההתרגשות, לגמרי שכחתי מזה.‬ 304 00:18:39,619 --> 00:18:43,790 ‫הבאתי לך כמה מתנות בשם כולן.‬ ‫אני מקווה שלא הגזמתי.‬ 305 00:18:44,749 --> 00:18:45,834 ‫מקסין, זה…‬ 306 00:18:54,050 --> 00:18:55,260 ‫אוי, סבתא.‬ 307 00:18:57,679 --> 00:18:59,598 ‫זה כל כך יפה.‬ 308 00:18:59,681 --> 00:19:01,016 ‫ורק בהשאלה.‬ 309 00:19:08,398 --> 00:19:09,316 ‫זה מקסים.‬ 310 00:19:10,358 --> 00:19:11,359 ‫זה חדש.‬ 311 00:19:15,572 --> 00:19:17,115 ‫אז אני על תקן "הישן".‬ 312 00:19:44,434 --> 00:19:45,518 ‫מתוקה שלי.‬ 313 00:19:52,150 --> 00:19:53,735 ‫ידעתי שהוא שמר את התמונה.‬ 314 00:19:55,403 --> 00:19:56,655 ‫את נראית בדיוק כמוני.‬ 315 00:20:06,081 --> 00:20:07,540 ‫אני מקווה שאני לא מפריע.‬ 316 00:20:08,625 --> 00:20:10,835 ‫חשבתי שאתה צריך עוד משהו אחד.‬ 317 00:20:23,598 --> 00:20:24,432 ‫עכשיו…‬ 318 00:20:25,016 --> 00:20:25,850 ‫תראה מה זה.‬ 319 00:20:27,060 --> 00:20:28,853 ‫עכשיו אתה קצת טקסני.‬ 320 00:20:33,858 --> 00:20:34,985 ‫אתה נראה טוב, בן.‬ 321 00:20:37,487 --> 00:20:38,321 ‫אתה מוכן?‬ 322 00:21:30,540 --> 00:21:31,541 ‫אהובתי, את…‬ 323 00:21:33,585 --> 00:21:34,419 ‫ואו.‬ 324 00:21:37,380 --> 00:21:38,548 ‫גם אתה נראה…‬ 325 00:21:39,299 --> 00:21:41,009 ‫ואו בעצמך.‬ 326 00:21:45,722 --> 00:21:47,140 ‫מה אתה עושה פה?‬ 327 00:21:49,517 --> 00:21:50,727 ‫אני יודע, זה מגוחך.‬ 328 00:21:53,730 --> 00:21:56,316 ‫אני מניח שקיוויתי שהם יבואו בכל זאת.‬ 329 00:21:59,736 --> 00:22:02,280 ‫מעולם לא דמיינתי שאתחתן בלי המשפחה שלי.‬ 330 00:22:09,371 --> 00:22:10,205 ‫לינו.‬ 331 00:22:11,206 --> 00:22:12,123 ‫אהוב שלי.‬ 332 00:22:14,376 --> 00:22:17,962 ‫האנשים שבחוץ הם המשפחה המטורפת שלי.‬ 333 00:22:20,382 --> 00:22:23,093 ‫והאנשים בסיציליה הם המשפחה המטורפת שלך.‬ 334 00:22:25,512 --> 00:22:26,513 ‫אבל זו…‬ 335 00:22:27,806 --> 00:22:28,973 ‫זו המשפחה שלנו.‬ 336 00:22:31,142 --> 00:22:33,686 ‫רק אנחנו מרגע זה והלאה.‬ 337 00:22:34,646 --> 00:22:35,605 ‫רק אנחנו.‬ 338 00:22:37,273 --> 00:22:38,233 ‫רק אנחנו.‬ 339 00:22:39,109 --> 00:22:40,110 ‫רק אנחנו.‬ 340 00:25:36,536 --> 00:25:37,745 ‫אני רוצה להגיד משהו.‬ 341 00:25:42,750 --> 00:25:43,876 ‫נישואים…‬ 342 00:25:45,461 --> 00:25:46,462 ‫הם כמו נעל.‬ 343 00:25:47,880 --> 00:25:51,092 ‫טוב, כמו מסע בנעל.‬ 344 00:25:52,552 --> 00:25:53,636 ‫כן, קחי את זה.‬ 345 00:25:54,554 --> 00:25:56,014 ‫בשלב מסוים,‬ 346 00:25:57,015 --> 00:25:58,349 ‫לא משנה מה תעשה,‬ 347 00:25:58,891 --> 00:26:00,310 ‫כמה חזק תקשור אותה,‬ 348 00:26:00,977 --> 00:26:02,520 ‫תיכנס לך אבן קטנה לנעל.‬ 349 00:26:02,604 --> 00:26:03,563 ‫מה?‬ 350 00:26:04,689 --> 00:26:06,608 ‫מה שרוב האנשים לא יודעים,‬ 351 00:26:06,691 --> 00:26:09,152 ‫ואפילו כמה מכם לא יודעים,‬ 352 00:26:10,486 --> 00:26:11,946 ‫הוא שבנישואים טובים‬ 353 00:26:13,781 --> 00:26:19,203 ‫אפשר להתמודד עם האבן הקטנה‬ ‫לפני שהיא הופכת לסלע גדול.‬ 354 00:26:19,287 --> 00:26:22,665 ‫כי קשה לחיות עם צליעה.‬ 355 00:26:24,667 --> 00:26:28,713 ‫מתוקה שלי, אני אגיד לך משהו שהייתי רוצה‬ 356 00:26:29,297 --> 00:26:31,549 ‫שהיו אומרים לי ולאביך.‬ 357 00:26:33,718 --> 00:26:36,012 ‫חייבים להתמודד עם האבן הקטנה.‬ 358 00:26:37,722 --> 00:26:38,598 ‫לא משנה מהי.‬ 359 00:26:40,350 --> 00:26:43,019 ‫שלא תישאר שם ותפצע לך את כף הרגל.‬ 360 00:26:44,687 --> 00:26:48,650 ‫הייתי עקשנית ולא חלצתי נעליים כמה פעמים.‬ 361 00:26:48,733 --> 00:26:50,109 ‫ושילמתי על כך.‬ 362 00:26:51,319 --> 00:26:52,153 ‫ביוקר.‬ 363 00:26:53,112 --> 00:26:54,614 ‫ואני לא רוצה שזה יקרה לך.‬ 364 00:26:57,325 --> 00:26:58,159 ‫תחזירי לי את זה.‬ 365 00:27:04,749 --> 00:27:05,583 ‫טוב…‬ 366 00:27:08,544 --> 00:27:11,130 ‫גם אני לא הייתי מושלם. אני עדיין לא מושלם.‬ 367 00:27:14,133 --> 00:27:16,594 ‫אבל השניים האלה הם זוג מנצח.‬ 368 00:27:17,136 --> 00:27:18,096 ‫לחיים.‬ 369 00:27:18,179 --> 00:27:20,390 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 370 00:27:23,226 --> 00:27:26,270 ‫טוב, תורי.‬ 371 00:27:29,899 --> 00:27:34,320 ‫לאחותי האמיצה והיפהפייה:‬ 372 00:27:34,904 --> 00:27:36,322 ‫כל אחד יכול להתאהב.‬ 373 00:27:37,448 --> 00:27:39,575 ‫אבל לאור העבר שלנו,‬ 374 00:27:39,659 --> 00:27:42,245 ‫לא קל להיכנס לזוגיות‬ 375 00:27:43,204 --> 00:27:44,747 ‫בעיניים פקוחות ולב פתוח.‬ 376 00:27:45,498 --> 00:27:48,543 ‫לינו, תמיד אוהב אותך‬ 377 00:27:48,626 --> 00:27:51,462 ‫בזכות האהבה שלך לאחותי.‬ 378 00:27:52,130 --> 00:27:52,964 ‫אמן.‬ 379 00:27:54,215 --> 00:27:55,925 ‫תמשיך לבשל לי בחינם,‬ 380 00:27:57,051 --> 00:27:59,762 ‫ואנחנו נסתדר מצוין.‬ 381 00:28:23,786 --> 00:28:25,163 ‫קדימה. שמאלה.‬ 382 00:28:28,916 --> 00:28:29,876 ‫אחורה!‬ 383 00:28:33,796 --> 00:28:35,506 ‫כן, אחותי! כן!‬ 384 00:29:07,538 --> 00:29:11,292 ‫הרכבת לצ'פלו יוצאת כעת מרציף חמש.‬ 385 00:29:23,763 --> 00:29:24,680 ‫את בטוחה?‬ 386 00:29:25,890 --> 00:29:27,809 ‫אתה קרוב מדי לבית שלך, אהוב שלי.‬ 387 00:29:29,560 --> 00:29:32,438 ‫ירח הדבש שלנו והמלון בטורינו.‬ 388 00:29:33,397 --> 00:29:38,027 ‫לא אתחיל את חיינו המשותפים‬ ‫בצל הידיעה שהנישואים שלנו עלו לך במשפחתך.‬ 389 00:29:39,445 --> 00:29:42,365 ‫אהובה שלי,‬ ‫הסכסוך ביני ובין אבא שלי התחיל מזמן, ו…‬ 390 00:29:42,865 --> 00:29:45,201 ‫תמיד אבחר בך שוב ושוב.‬ 391 00:29:45,284 --> 00:29:47,787 ‫אבל אני לא רוצה שתצטרך לבחור.‬ 392 00:29:47,870 --> 00:29:49,455 ‫אני לא יכולה לחיות ככה.‬ 393 00:29:52,041 --> 00:29:53,125 ‫כן, אני מבין.‬ 394 00:30:05,763 --> 00:30:07,014 ‫להראות לך את סיציליה…‬ 395 00:30:09,976 --> 00:30:10,893 ‫אהובה שלי.‬ 396 00:30:10,977 --> 00:30:11,811 ‫קשה לי לחכות.‬ 397 00:30:33,624 --> 00:30:34,917 ‫אני מריחה את הים.‬ 398 00:30:36,586 --> 00:30:38,129 ‫אני אמצא טלפון.‬ 399 00:30:39,505 --> 00:30:41,424 ‫אודיע למשפחה שלי שהגענו.‬ 400 00:31:03,738 --> 00:31:04,572 ‫הלו?‬ 401 00:31:08,993 --> 00:31:10,036 ‫שלום, אבא.‬ 402 00:31:12,038 --> 00:31:12,997 ‫אני בבית.‬ 403 00:31:14,206 --> 00:31:15,291 ‫אני בסיציליה.‬ 404 00:31:15,875 --> 00:31:17,168 ‫הבית שלך באמריקה.‬ 405 00:31:17,793 --> 00:31:18,628 ‫לא פה.‬ 406 00:31:19,253 --> 00:31:20,296 ‫זה לינו?‬ 407 00:31:22,256 --> 00:31:23,966 ‫מה אתה אומר? זה הבית שלי.‬ 408 00:31:24,050 --> 00:31:25,718 ‫זה כבר לא הבית שלך.‬ 409 00:31:26,844 --> 00:31:27,970 ‫אל תבוא הנה!‬ 410 00:31:35,978 --> 00:31:36,812 ‫היי.‬ 411 00:31:37,438 --> 00:31:39,607 ‫היי. מה קרה?‬ 412 00:31:39,690 --> 00:31:40,816 ‫אנחנו לא הולכים.‬ 413 00:31:42,693 --> 00:31:44,070 ‫מה?‬ ‫-אנחנו לא הולכים.‬ 414 00:31:46,072 --> 00:31:47,949 ‫פשוט ככה? הרגע הגענו.‬ 415 00:31:49,450 --> 00:31:51,077 ‫אנחנו לא רצויים פה.‬ 416 00:31:52,536 --> 00:31:53,663 ‫מה זה אומר?‬ 417 00:31:53,746 --> 00:31:54,705 ‫זה אומר…‬ 418 00:31:54,789 --> 00:31:56,040 ‫"אל תבואו."‬ 419 00:32:00,711 --> 00:32:04,006 ‫אז מה שאעשה עכשיו‬ ‫זה להראות לאשתי את האי היפה שלי.‬ 420 00:32:04,757 --> 00:32:08,302 ‫אז בואי ניקח חדר במלון בצ'פלו‬ ‫ונמצא משהו לאכול.‬ 421 00:32:15,309 --> 00:32:19,313 ‫אני לא מסוגלת לאכול‬ ‫בידיעה שהוא קרוב כל כך.‬ 422 00:32:23,859 --> 00:32:25,444 ‫אתה רואה מה אתה עושה לה?‬ 423 00:32:26,654 --> 00:32:29,490 ‫אם את כבר עומדת, תדליקי את הטלוויזיה.‬ 424 00:32:38,332 --> 00:32:39,959 ‫ותפתחי את הדלת.‬ 425 00:32:43,295 --> 00:32:45,214 ‫סגרתי את הדלת מתוך כבוד אליך.‬ 426 00:32:47,299 --> 00:32:50,219 ‫ומתוך כבוד אליך פספסתי את החתונה של לינו.‬ 427 00:32:50,302 --> 00:32:51,971 ‫אימא פספסה את החתונה של בנה.‬ 428 00:32:52,054 --> 00:32:56,183 ‫ומתוך כבוד אליך הבן שלך‬ ‫עוד לא פגש את האחיינית שלו, לינה.‬ 429 00:33:00,229 --> 00:33:01,564 ‫זה לא השם שלה.‬ 430 00:33:03,357 --> 00:33:04,984 ‫קוראים לה רוזלינה.‬ 431 00:33:05,067 --> 00:33:06,152 ‫קוראים לה לינה.‬ 432 00:33:06,902 --> 00:33:08,404 ‫כי קראתי לה על שם אחי.‬ 433 00:33:08,946 --> 00:33:10,406 ‫אח שאני רוצה לראות, אבא!‬ 434 00:33:13,617 --> 00:33:14,618 ‫את בחרת בו.‬ 435 00:33:15,619 --> 00:33:16,579 ‫תעשי משהו.‬ 436 00:33:44,148 --> 00:33:45,775 ‫הלו?‬ ‫-ביאג'ה.‬ 437 00:33:45,858 --> 00:33:47,318 ‫מדברת איימי. אני…‬ 438 00:33:47,401 --> 00:33:48,527 ‫אני יודעת מי את.‬ 439 00:33:49,111 --> 00:33:50,988 ‫לינו לא יודע שאני מתקשרת אלייך.‬ 440 00:33:51,072 --> 00:33:52,239 ‫תיארתי לעצמי.‬ 441 00:33:53,199 --> 00:33:54,867 ‫הוא עקשן כמו אבא שלנו.‬ 442 00:33:57,620 --> 00:33:58,537 ‫מה נעשה?‬ 443 00:33:58,621 --> 00:34:02,083 ‫לינו רוצה להכיר את רוזלינה‬ ‫ולראות אותך ואת אימא שלו.‬ 444 00:34:02,166 --> 00:34:04,460 ‫אולי הוא יבקר כשאבא שלך לא בבית?‬ 445 00:34:04,543 --> 00:34:07,463 ‫אנחנו גרים בעיירה קטנה. אבא שלי יגלה.‬ 446 00:34:07,546 --> 00:34:09,882 ‫הרכילות רק תחמיר את המצב.‬ 447 00:34:10,466 --> 00:34:12,843 ‫את מבינה?‬ ‫-אני מנסה.‬ 448 00:34:13,344 --> 00:34:16,889 ‫אנחנו חייבים לשמוע בקולו של אבי‬ ‫כדי להפגין כלפיו כבוד.‬ 449 00:34:16,972 --> 00:34:19,100 ‫אם נמרה את פיו, נביך אותו,‬ 450 00:34:19,975 --> 00:34:22,228 ‫וזה ימיט חרפה על המשפחה.‬ 451 00:34:22,895 --> 00:34:24,814 ‫זה עונש שמסב כאב לכולם.‬ 452 00:34:24,897 --> 00:34:26,440 ‫בייחוד לאימא שלי.‬ 453 00:34:30,444 --> 00:34:32,029 ‫אז אולי תבואו אלינו?‬ 454 00:34:33,322 --> 00:34:36,325 ‫אנחנו במלון באיה דל מארה בפאתי צ'פלו.‬ 455 00:34:36,408 --> 00:34:39,078 ‫הרחק מקסטלאונה. אף אחד לא יגלה.‬ 456 00:34:43,916 --> 00:34:46,877 ‫ביאג'ה, אתם חייבים לבוא אלינו.‬ 457 00:34:46,961 --> 00:34:50,172 ‫אבא שלך ודאי מבין שזה ניסיון פיוס,‬ 458 00:34:50,256 --> 00:34:52,424 ‫הניסיון הכי גדול בתולדות סיציליה.‬ 459 00:34:53,717 --> 00:34:56,720 ‫בבקשה, בואו. אין לנו הרבה זמן.‬ 460 00:34:56,804 --> 00:34:58,764 ‫אני פשוט שמחה שאתם עדיין פה.‬ 461 00:35:01,892 --> 00:35:02,726 ‫בסדר.‬ 462 00:35:03,519 --> 00:35:05,813 ‫אימא שלי ואני ננסה לשכנע את אבא שלי.‬ 463 00:35:05,896 --> 00:35:07,022 ‫נמצא פתרון.‬ 464 00:35:07,106 --> 00:35:08,774 ‫ניפגש אצלכם ב-18:00.‬ 465 00:35:09,942 --> 00:35:10,776 ‫אנחנו נבוא.‬ 466 00:35:11,402 --> 00:35:13,571 ‫נתראה ב-18:00. תודה, ביאג'ה.‬ 467 00:35:17,491 --> 00:35:18,659 ‫התקשרת לאחותי?‬ 468 00:35:19,326 --> 00:35:22,204 ‫היא תבוא למלון ב-18:00. היום.‬ 469 00:35:23,372 --> 00:35:25,082 ‫עם האחיינית שלך, רוזלינה.‬ 470 00:35:26,750 --> 00:35:27,668 ‫ועם אימא שלך.‬ 471 00:35:29,628 --> 00:35:30,629 ‫אימא שלי באה?‬ 472 00:35:33,048 --> 00:35:35,426 ‫אתה חושב שיש סיכוי שאבא שלך…‬ 473 00:35:37,928 --> 00:35:39,638 ‫בואי פשוט נלך.‬ 474 00:35:40,222 --> 00:35:42,099 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר. ו…‬ 475 00:35:43,184 --> 00:35:46,478 ‫נתרכז בדברים הטובים ובאוכל הטוב.‬ 476 00:35:48,647 --> 00:35:49,940 ‫קוראים לזה פאנלה.‬ 477 00:35:50,608 --> 00:35:51,775 ‫פאנלה?‬ ‫-פאנלה.‬ 478 00:35:53,819 --> 00:35:55,529 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 479 00:36:00,367 --> 00:36:01,577 ‫ואו. מה זה?‬ 480 00:36:01,660 --> 00:36:02,953 ‫זה מאוזה.‬ ‫-בסדר.‬ 481 00:36:03,037 --> 00:36:08,918 ‫טחול וריאות מבושלים בשומן.‬ 482 00:36:14,298 --> 00:36:15,132 ‫תודה.‬ 483 00:36:16,717 --> 00:36:17,718 ‫טעים?‬ 484 00:36:17,801 --> 00:36:18,636 ‫הכי טעים שיש.‬ 485 00:37:20,030 --> 00:37:21,156 ‫מה זה?‬ 486 00:37:26,120 --> 00:37:27,037 ‫איפה הרוטב?‬ 487 00:37:27,621 --> 00:37:28,455 ‫נגמר.‬ 488 00:37:30,249 --> 00:37:31,292 ‫אין עוד.‬ 489 00:38:00,779 --> 00:38:02,656 ‫הציור שלך יפהפה.‬ 490 00:38:03,657 --> 00:38:07,369 ‫אני בטוחה שהציורים שלך יראו מדהים על קנבס.‬ 491 00:38:07,453 --> 00:38:09,163 ‫האבן היא הקנבס שלי.‬ 492 00:38:10,456 --> 00:38:13,042 ‫אם ירד גשם, אחזור מחר.‬ 493 00:38:14,835 --> 00:38:15,753 ‫רוצה תמונה?‬ 494 00:38:25,054 --> 00:38:26,513 ‫לא, תודה.‬ 495 00:38:27,723 --> 00:38:28,682 ‫זה בסדר.‬ 496 00:38:30,392 --> 00:38:31,226 ‫צ'או.‬ 497 00:38:34,938 --> 00:38:38,734 ‫הכנת פעם גבינת פרובולה צלויה?‬ ‫-ואו, זה מעולה.‬ 498 00:38:39,860 --> 00:38:41,236 ‫היי, מתוקה.‬ ‫-זה חבר שלך?‬ 499 00:38:41,320 --> 00:38:42,780 ‫לא. בדיוק נפגשנו.‬ 500 00:38:42,863 --> 00:38:46,241 ‫אארוז את זה היטב לטיסה.‬ ‫-מה יש בחבילה?‬ 501 00:38:46,825 --> 00:38:51,205 ‫אהובה שלי, אנחנו חייבים‬ ‫להביא עוגה לידיד שלו בלוס אנג'לס.‬ 502 00:38:51,830 --> 00:38:54,666 ‫רגע, מה?‬ ‫-בן דוד מדרגה שלישית, למעשה. אנטוניו.‬ 503 00:38:54,750 --> 00:38:57,711 ‫הוא עזב לפני שנים. הוא ימות על זה.‬ 504 00:38:57,795 --> 00:39:00,297 ‫אז אנחנו מביאים עוגה לזר מוחלט?‬ 505 00:39:00,381 --> 00:39:01,590 ‫הוא לא זר.‬ 506 00:39:02,341 --> 00:39:03,258 ‫הוא סיציליאני.‬ 507 00:39:05,636 --> 00:39:08,222 ‫אתה יודע איפה בן דודך אנטוניו גר?‬ 508 00:39:08,305 --> 00:39:11,517 ‫ברור. הוא גר באזור הוליווד.‬ 509 00:39:11,600 --> 00:39:12,684 ‫הוליווד?‬ 510 00:39:12,768 --> 00:39:15,437 ‫לא ניקח את העוגה הזאת ללוס אנג'לס, נכון?‬ 511 00:39:16,522 --> 00:39:17,523 ‫ברור שכן.‬ 512 00:39:20,818 --> 00:39:22,319 ‫בסדר, הגיע הזמן.‬ 513 00:39:22,945 --> 00:39:25,531 ‫אני רוצה להגיע לשם לפניהן. בסדר.‬ 514 00:39:26,740 --> 00:39:27,866 ‫תודה.‬ ‫-להתראות.‬ 515 00:39:27,950 --> 00:39:30,077 ‫ביי.‬ ‫-האוכל בקסטלאונה מדהים!‬ 516 00:39:30,160 --> 00:39:31,662 ‫ביי.‬ ‫-יום נעים.‬ 517 00:39:38,877 --> 00:39:40,712 ‫זה בדיוק כמו בחתונה.‬ 518 00:39:44,007 --> 00:39:45,843 ‫סע לעיירה שלך בלעדיי.‬ 519 00:39:47,553 --> 00:39:48,929 ‫זה גדול ממני.‬ 520 00:39:49,805 --> 00:39:52,224 ‫אתה צריך ללכת ולהתפייס עם המשפחה שלך.‬ 521 00:39:52,307 --> 00:39:55,018 ‫אני לא הולך לשום מקום בלי אשתי.‬ 522 00:39:55,853 --> 00:39:59,523 ‫כי כל בחירה שהוא שונא הובילה אותי אלייך.‬ 523 00:40:03,110 --> 00:40:05,863 ‫תסמכי עליי, הוא הביא את הסבל הזה על עצמו.‬ 524 00:41:04,379 --> 00:41:06,798 ‫ככה, אבא?‬ ‫-כן, תהדק את זה.‬ 525 00:41:34,826 --> 00:41:35,827 ‫תראי את זה.‬ 526 00:41:38,121 --> 00:41:41,333 ‫אלה הטעמים שהייתי רוצה להביא לאמריקה.‬ 527 00:41:42,668 --> 00:41:46,797 ‫המרכיבים הייחודים של האי הזה‬ ‫והטעמים של ילדותי.‬ 528 00:41:50,884 --> 00:41:52,261 ‫הצבעים מדהימים.‬ 529 00:41:53,303 --> 00:41:54,137 ‫ואו.‬ 530 00:41:57,266 --> 00:41:58,141 ‫כן?‬ 531 00:42:00,143 --> 00:42:01,770 ‫איפה?‬ ‫-שם.‬ 532 00:43:00,621 --> 00:43:04,207 ‫אם הוא היה צועד צעד אחד לכיווני…‬ 533 00:43:06,001 --> 00:43:07,419 ‫הייתי רץ אליו.‬ 534 00:43:12,341 --> 00:43:13,342 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 535 00:43:16,845 --> 00:43:17,763 ‫תסתכל עליי.‬ 536 00:43:21,475 --> 00:43:22,476 ‫תזכור,‬ 537 00:43:23,852 --> 00:43:25,312 ‫אני המרכז שלך.‬ 538 00:43:28,899 --> 00:43:30,359 ‫זה רק אתה ואני.‬ 539 00:43:56,927 --> 00:43:58,470 ‫אני כועסת על בעלי.‬ 540 00:43:59,346 --> 00:44:02,391 ‫רציתי לשים אבן בפסטה שלו.‬ 541 00:44:03,016 --> 00:44:06,478 ‫במקום זאת, שמתי אותה בצד שלו במיטה.‬ 542 00:44:07,896 --> 00:44:08,814 ‫אבי, אני…‬ 543 00:44:10,190 --> 00:44:12,025 ‫מנעתי ממנו ארוחה טובה.‬ 544 00:44:13,652 --> 00:44:16,571 ‫לקחתי את כל רוטב הפסטה שלו‬ 545 00:44:17,072 --> 00:44:19,116 ‫ואכלתי אותו לנגד עיניו.‬ 546 00:44:22,369 --> 00:44:23,995 ‫הכעס שלי מפחיד אותי.‬ 547 00:44:24,830 --> 00:44:26,331 ‫זה מפחיד אותי.‬ 548 00:44:27,207 --> 00:44:29,209 ‫אני לא יודעת מה אני עלולה לעשות.‬ 549 00:44:29,960 --> 00:44:32,713 ‫אבי, עזור לי, בבקשה.‬ 550 00:44:52,524 --> 00:44:53,358 ‫אהוב שלי?‬ 551 00:44:55,193 --> 00:44:56,570 ‫אני רוצה לכתוב הכול.‬ 552 00:45:00,490 --> 00:45:01,867 ‫כל מה שאני זוכר.‬ 553 00:45:05,620 --> 00:45:08,373 ‫כל הזיכרונות שעלו וצפו כשחזרתי הנה.‬ 554 00:45:10,876 --> 00:45:14,129 ‫בישול עם אימא שלי, תקופת הילדות שלי.‬ 555 00:45:17,132 --> 00:45:18,467 ‫האי הזה עיצב אותי.‬ 556 00:45:20,469 --> 00:45:22,262 ‫ואני רוצה לזכור הכול.‬ 557 00:45:40,572 --> 00:45:41,406 ‫לינו.‬ 558 00:45:42,115 --> 00:45:43,450 ‫מתוק שלי.‬ 559 00:45:43,533 --> 00:45:44,367 ‫אימא.‬ 560 00:45:45,243 --> 00:45:46,077 ‫שלום!‬ 561 00:45:49,498 --> 00:45:50,957 ‫שלום.‬ ‫-שלום, לינו.‬ 562 00:45:54,836 --> 00:45:56,046 ‫הוא לא בא.‬ 563 00:45:58,006 --> 00:45:59,424 ‫אבל עוד לא איבדתי תקווה.‬ 564 00:46:09,059 --> 00:46:10,060 ‫זאת אשתי.‬ 565 00:46:11,269 --> 00:46:13,230 ‫איימי.‬ ‫-כן.‬ 566 00:46:17,943 --> 00:46:19,694 ‫שלום.‬ ‫-נעים להכיר.‬ 567 00:46:25,492 --> 00:46:26,701 ‫אתה רזה מדי, לינו.‬ 568 00:46:26,785 --> 00:46:29,871 ‫די.‬ ‫-ומה הקטע של הזקן? רציני כל כך.‬ 569 00:46:29,955 --> 00:46:31,873 ‫תמיד אותו דבר איתך.‬ 570 00:46:31,957 --> 00:46:34,376 ‫עזבי אותו. הוא נאה.‬ ‫-תמיד אותו דבר.‬ 571 00:46:34,459 --> 00:46:35,794 ‫אני יודעת שהוא נאה.‬ 572 00:46:35,877 --> 00:46:38,421 ‫די, אין לנו הרבה זמן.‬ 573 00:46:41,216 --> 00:46:42,884 ‫חס ושלום שהוא יגלה, נכון?‬ 574 00:46:43,635 --> 00:46:47,597 ‫לא יכולתי להיות קרובה כל כך לבן שלי‬ ‫ולא לראות אותו.‬ 575 00:46:53,728 --> 00:46:56,690 ‫אלוהים, כמה שאת חמודה.‬ 576 00:46:57,524 --> 00:47:01,152 ‫פשוט מדהימה!‬ 577 00:47:01,236 --> 00:47:04,656 ‫אני מקווה שהיא ירשה את המזג הנוח שלי‬ ‫ואת יצר ההרפתקנות שלך.‬ 578 00:47:05,991 --> 00:47:07,325 ‫כדאי שנלך, אימא.‬ 579 00:47:07,409 --> 00:47:08,535 ‫כבר מאוחר.‬ 580 00:47:11,162 --> 00:47:12,455 ‫אני אעזור לך.‬ 581 00:47:27,596 --> 00:47:28,597 ‫אני אוהבת אותך.‬ 582 00:47:29,764 --> 00:47:30,849 ‫אני אוהב אותך, אימא.‬ 583 00:47:34,436 --> 00:47:35,979 ‫אבל לא אחזור לכאן.‬ 584 00:47:38,607 --> 00:47:40,859 ‫בגללה?‬ ‫-זה לא הוגן, אימא.‬ 585 00:47:41,359 --> 00:47:42,444 ‫זו אשמתו.‬ 586 00:47:43,987 --> 00:47:45,322 ‫הוא הכריח אותי לבחור.‬ 587 00:47:49,910 --> 00:47:51,953 ‫איימי היא אשתי.‬ 588 00:47:53,830 --> 00:47:55,165 ‫אני בוחר בה.‬ 589 00:48:20,065 --> 00:48:21,733 ‫שהאל יהיה איתך.‬ 590 00:48:22,567 --> 00:48:24,027 ‫אני אשגיח עליה.‬ 591 00:48:54,516 --> 00:48:57,435 ‫- לוס אנג'לס, קליפורניה -‬ 592 00:49:06,653 --> 00:49:09,030 ‫זו תחילת חיינו המשותפים, אהובה שלי.‬ 593 00:49:09,656 --> 00:49:11,199 ‫שום דבר לא עוצר אותנו.‬ 594 00:49:11,992 --> 00:49:13,660 ‫החלומות מחכים לנו.‬ 595 00:49:17,914 --> 00:49:18,915 ‫אני מבטיח.‬