1 00:00:06,049 --> 00:00:09,010 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:10,553 --> 00:00:12,013 18 MESI DOPO 3 00:00:12,638 --> 00:00:14,515 ESTATE 2004 4 00:00:18,519 --> 00:00:22,023 FIRENZE, ITALIA 5 00:00:38,581 --> 00:00:39,499 Amy Wheeler? 6 00:00:40,500 --> 00:00:42,085 Sì. 7 00:01:18,788 --> 00:01:19,622 Stai bene? 8 00:01:20,706 --> 00:01:24,544 Ci sposiamo nella città in cui ci siamo conosciuti. Sto benissimo. 9 00:01:51,195 --> 00:01:52,530 Portando la plebaglia. 10 00:01:52,613 --> 00:01:56,284 E poi continuava a chiederci: "Siete sicuri di poter pagare?". 11 00:01:59,287 --> 00:02:00,496 È stata molto chiara. 12 00:02:13,509 --> 00:02:16,721 - No! Ma sono così belle. - Sarà bellissimo, cazzo. 13 00:02:32,361 --> 00:02:33,362 Salute! 14 00:02:50,046 --> 00:02:52,298 Il ricevimento di benvenuto di domani… 15 00:02:54,342 --> 00:02:56,135 non ho ancora capito cosa sia. 16 00:02:56,219 --> 00:02:57,637 È solo una cosa da Zora. 17 00:02:57,720 --> 00:03:00,348 Avrà stampato un itinerario per tutti gli ospiti. 18 00:03:00,431 --> 00:03:02,975 C'è il ricevimento, poi la cena di prova. 19 00:03:03,059 --> 00:03:04,560 In tutte le riunioni di famiglia, 20 00:03:04,644 --> 00:03:07,146 ha sempre fatto da comitato di accoglienza. 21 00:03:07,855 --> 00:03:08,940 Da dove vengo io, 22 00:03:09,649 --> 00:03:13,444 un matrimonio è una grande cerimonia in chiesa e poi un pranzo. 23 00:03:15,947 --> 00:03:17,573 Ti sta bene tutto questo? 24 00:03:22,453 --> 00:03:24,705 Sapevamo che sarebbe stato così, senza di loro. 25 00:03:26,540 --> 00:03:27,375 Ma… 26 00:03:28,209 --> 00:03:31,212 tra un paio di giorni inizieremo la nostra vita matrimoniale. 27 00:03:32,964 --> 00:03:35,383 - Ed è tutto ciò che conta per me. - Sì. 28 00:03:38,469 --> 00:03:43,891 E potremmo sempre saltare tutto. Andare in un posto tranquillo e sposarci da soli. 29 00:03:43,975 --> 00:03:44,809 No. 30 00:03:46,227 --> 00:03:50,314 Ok? Non si torna indietro. Stai per diventare un texano onorario. 31 00:03:50,398 --> 00:03:52,275 Il tuo battesimo inizia domani. 32 00:03:53,317 --> 00:03:54,277 In che consiste? 33 00:03:54,360 --> 00:03:56,737 Mi immergete nella salsa barbecue? 34 00:03:56,821 --> 00:03:58,447 No, nella salsa piccante. 35 00:03:59,031 --> 00:04:00,449 - Salsa piccante. - Sì. 36 00:04:04,203 --> 00:04:07,790 No, sul serio, ho già conosciuto un bel po' di tuoi parenti. 37 00:04:08,791 --> 00:04:10,418 Quanti altri potrai averne? 38 00:04:24,974 --> 00:04:26,058 Oh, cielo. 39 00:04:26,600 --> 00:04:27,601 Ce l'avete fatta! 40 00:04:30,896 --> 00:04:32,440 - Ciao! - Ehi! 41 00:04:32,523 --> 00:04:34,108 Stai benissimo. 42 00:04:35,401 --> 00:04:36,736 - Come stai? - Ciao. 43 00:04:38,612 --> 00:04:40,031 - Ciao, Zora. - Ehi. 44 00:04:40,823 --> 00:04:42,033 Come stai? 45 00:04:43,117 --> 00:04:46,078 Vai così! Proprio come ti ho insegnato! 46 00:04:48,456 --> 00:04:50,416 - Ehi. - Ehi. È bello vederti. 47 00:04:50,499 --> 00:04:51,334 Hershel. 48 00:04:52,543 --> 00:04:54,211 Lui è Lino, nonna. 49 00:04:54,295 --> 00:04:55,588 Piacere. 50 00:04:55,671 --> 00:04:59,675 Credevo che la madre della sposa avesse un posto davanti sull'autobus. 51 00:05:00,343 --> 00:05:01,510 Ciao, mamma. 52 00:05:01,594 --> 00:05:03,220 - Ciao, sembri stanca. - Oh, grazie. 53 00:05:03,304 --> 00:05:07,433 Mi hanno confiscato le foglie di camomilla alla dogana, ti avrei fatto un impacco. 54 00:05:07,516 --> 00:05:10,936 Sembreremo tutti delle comparse del video di "Thriller". 55 00:05:16,484 --> 00:05:17,943 Scontrosetta. 56 00:05:18,027 --> 00:05:22,323 Non è felice di essere al matrimonio della figlia senza un accompagnatore. 57 00:05:22,406 --> 00:05:24,533 Con l'ex marito presente. 58 00:05:25,326 --> 00:05:27,787 Ciao. Vieni anche tu dagli Stati Uniti? 59 00:05:32,041 --> 00:05:32,958 Sei a caccia? 60 00:05:33,042 --> 00:05:35,336 Io? Guarda tua madre. 61 00:05:38,172 --> 00:05:39,548 - Grazie… - Amir. 62 00:05:43,969 --> 00:05:46,931 Grazie. È di Valentino il completo? 63 00:05:47,014 --> 00:05:49,975 - Esatto. Come ha fatto a indovinare? - Ho occhio. 64 00:05:50,851 --> 00:05:51,852 Sì, capisco. 65 00:05:54,647 --> 00:05:56,190 - Guai. - Sì. 66 00:05:56,273 --> 00:05:57,483 Sento odore di guai. 67 00:05:58,275 --> 00:05:59,110 Andiamo. 68 00:06:04,573 --> 00:06:07,618 In realtà, non ero sicuro di questo ragazzo quando l'ho conosciuto. 69 00:06:07,701 --> 00:06:10,663 Non posso fidarmi di un uomo che non usa sale aromatizzato. 70 00:06:10,746 --> 00:06:14,125 Non puoi essere un vero chef finché non usi quello di Lawry's. 71 00:06:15,292 --> 00:06:18,129 E il lavoro di Amy sta ancora decollando. 72 00:06:19,046 --> 00:06:22,800 Chiunque di voi sia stato educato nel Texas orientale sa già 73 00:06:22,883 --> 00:06:24,718 che ho pagato io tutto questo. 74 00:06:24,802 --> 00:06:27,054 - Ma io e Maxine siamo molto orgogliosi. - Sì. 75 00:06:27,763 --> 00:06:30,349 E felici di accompagnare la nostra bambina all'altare. 76 00:06:31,267 --> 00:06:32,893 Te ne aveva parlato? 77 00:06:32,977 --> 00:06:34,812 No, credo sia il bourbon a parlare. 78 00:06:34,895 --> 00:06:36,522 Perciò, in alto i calici. 79 00:06:39,567 --> 00:06:41,068 - Papà. - Sì. 80 00:06:41,152 --> 00:06:43,404 - Possiamo parlarne? - Lino, cosa bevi? 81 00:06:43,904 --> 00:06:45,448 - Sto bene così. Grazie. - Papà. 82 00:06:45,531 --> 00:06:49,827 Anche mamma potrebbe volermi accompagnare all'altare. 83 00:06:50,411 --> 00:06:53,205 Come farebbero tre persone a camminare lungo la navata, 84 00:06:53,289 --> 00:06:55,541 come una specie di mucca zoppa? 85 00:06:56,250 --> 00:06:57,835 Ehi, Lino. 86 00:06:59,503 --> 00:07:00,504 Cos'è questo? 87 00:07:00,588 --> 00:07:04,008 I miei figli non lo mangeranno. C'è un McDonald's da qualche parte? 88 00:07:04,091 --> 00:07:06,385 Devi aiutarmi a tenerli a bada. 89 00:07:06,469 --> 00:07:08,721 Perché in camera mia non si vede HBO? 90 00:07:08,804 --> 00:07:10,973 - Che c'è? - Mi informerò. 91 00:07:11,056 --> 00:07:12,433 Ok. Grazie. 92 00:07:12,516 --> 00:07:15,853 Ha già chiesto due volte se può usare i fornelli in cucina 93 00:07:15,936 --> 00:07:18,189 per riscaldare il suo pettine a caldo. 94 00:07:18,272 --> 00:07:22,568 - La Sicilia è in Italia, no? - Quarantacinque minuti di volo, pare. 95 00:07:22,651 --> 00:07:25,362 Ho ancora la schiena a pezzi dopo 13 ore in economica. 96 00:07:25,446 --> 00:07:28,115 Si arriva a Dallas da Houston in 45 minuti. 97 00:07:28,199 --> 00:07:30,534 Così vicino e i suoi non sono venuti? 98 00:07:30,618 --> 00:07:32,661 Di sicuro verranno alla cerimonia. 99 00:07:32,745 --> 00:07:35,498 Non credo. Sarebbero già qui, se venissero. 100 00:07:35,581 --> 00:07:37,208 Sei sempre così negativo. 101 00:07:39,293 --> 00:07:42,171 Comportati come si deve. Non posso portarti da nessuna parte. 102 00:07:48,135 --> 00:07:49,136 Ehi. 103 00:07:52,223 --> 00:07:54,517 Era solo il whisky a parlare, giusto? 104 00:07:54,600 --> 00:07:57,895 Quella storia di Maxine che mi accompagna all'altare. 105 00:07:59,313 --> 00:08:02,983 Beh, significherebbe davvero molto per Maxine e per me, Amahle. 106 00:08:03,567 --> 00:08:06,654 Ma è il mio matrimonio, papà. Il punto non siete voi. 107 00:08:07,238 --> 00:08:09,156 Il punto non è cosa volete voi. 108 00:08:09,240 --> 00:08:11,158 Dillo alle mie carte di credito. 109 00:08:12,701 --> 00:08:14,995 È sempre così con voi due. 110 00:08:15,704 --> 00:08:19,792 Voglio iniziare il mio matrimonio senza attraversare le macerie del vostro. 111 00:08:19,875 --> 00:08:22,169 Sai quanto siamo fieri di te? 112 00:08:23,087 --> 00:08:25,381 Cosa significa questo giorno per me e Maxine? 113 00:08:30,219 --> 00:08:32,012 Quando Maxine mi ha sposato, 114 00:08:33,681 --> 00:08:35,641 ha accolto anche voi ragazze. 115 00:08:36,892 --> 00:08:38,686 Quando Lynn ci ha abbandonati, 116 00:08:38,769 --> 00:08:41,855 è stata Maxine a raccogliere i cocci per voi. 117 00:08:42,982 --> 00:08:43,816 E per me. 118 00:08:46,860 --> 00:08:47,695 Perciò, 119 00:08:48,529 --> 00:08:51,532 sono serio sul fatto che vorrei avesse un ruolo alla cerimonia. 120 00:08:59,707 --> 00:09:01,625 Mi stanno facendo impazzire! 121 00:09:01,709 --> 00:09:04,378 Vuoi che faccia da arbitro all'incontro? 122 00:09:04,962 --> 00:09:06,880 Sono disposto a salire sul ring. 123 00:09:06,964 --> 00:09:09,508 Dico sul serio. Stanno rovinando tutto. 124 00:09:12,428 --> 00:09:14,346 Sono solo spettatori del nostro amore. 125 00:09:14,430 --> 00:09:15,681 Sì, ti faccio vedere. 126 00:09:18,851 --> 00:09:19,977 Un Bacio Perugina? 127 00:09:28,611 --> 00:09:30,112 Non leggi il bigliettino? 128 00:09:30,195 --> 00:09:31,030 Oh, no. 129 00:09:31,780 --> 00:09:32,990 Ne ho uno migliore. 130 00:09:36,160 --> 00:09:39,705 "Nei sogni, come in amore, tutto è possibile." 131 00:09:40,205 --> 00:09:43,292 È della prima sera in cui ti ho mostrato Firenze. 132 00:09:43,876 --> 00:09:45,502 - L'ho conservato. - Ti amo. 133 00:09:46,003 --> 00:09:46,837 Amo noi due. 134 00:09:49,089 --> 00:09:49,923 Ehi. 135 00:09:50,758 --> 00:09:51,925 Andrà tutto bene. 136 00:09:55,888 --> 00:09:58,682 Mamma, non puoi aspettarti che Amy faccia sedere 137 00:09:58,766 --> 00:10:01,685 con la famiglia un tizio appena conosciuto in albergo. 138 00:10:01,769 --> 00:10:03,729 - È con me. - L'hai appena conosciuto. 139 00:10:03,812 --> 00:10:05,939 - Maxine ha un posto. - Ci ha cresciute. 140 00:10:06,023 --> 00:10:10,027 Lynn, sarò seduta con mio marito, Hershel. 141 00:10:10,527 --> 00:10:14,490 Ricordi Hershel? Un tipo alto. L'hai lasciato 20 anni fa. 142 00:10:14,573 --> 00:10:17,868 Quindi metti Amir al tavolo dei bambini? 143 00:10:17,951 --> 00:10:20,245 È già tanto se è stato incluso. 144 00:10:22,247 --> 00:10:25,000 Forse non vuoi che mi sieda con il resto della famiglia. 145 00:10:25,084 --> 00:10:26,919 Mamma, sei seduta al tavolo centrale. 146 00:10:27,002 --> 00:10:30,214 Con una donna che non ricordo di aver visto in sala parto. 147 00:10:30,297 --> 00:10:31,423 Mamma! 148 00:10:31,507 --> 00:10:35,552 Vediamo cos'hanno in cucina per prepararti un frullato di verdure. 149 00:10:52,319 --> 00:10:55,197 - Ciao. - Ehi. Mezzogiorno di fuoco in italiano. 150 00:10:57,533 --> 00:10:59,076 Devo chiederti un favore. 151 00:11:00,828 --> 00:11:02,162 Non sono soldi, vero? 152 00:11:03,580 --> 00:11:05,666 Mi presti l'auto che hai affittato? 153 00:11:13,340 --> 00:11:15,759 Ti ho cercata dappertutto. 154 00:11:17,219 --> 00:11:19,138 Sei tornata in albergo, così? 155 00:11:19,722 --> 00:11:21,056 Mi serviva un momento. 156 00:11:21,807 --> 00:11:23,767 - Amy, me ne sono andata perché… - Perché? 157 00:11:24,643 --> 00:11:26,937 - Perché è quello che fai sempre? - Ascoltami. 158 00:11:29,231 --> 00:11:30,733 Mi sono sposata troppo giovane. 159 00:11:31,942 --> 00:11:34,695 E per tutto questo tempo mi sono detta 160 00:11:35,487 --> 00:11:39,992 che è per questo che ho lasciato a Hershel l'affidamento. 161 00:11:40,492 --> 00:11:42,327 Che stareste state meglio senza di me, 162 00:11:42,995 --> 00:11:45,122 perché non sapevo chi ero. 163 00:11:45,914 --> 00:11:49,001 E Maxine è arrivata 164 00:11:49,585 --> 00:11:50,836 e mi ha dato ragione. 165 00:11:52,045 --> 00:11:52,880 Mamma… 166 00:11:52,963 --> 00:11:54,423 Sto lottando 167 00:11:55,132 --> 00:11:57,468 per un posto nella tua vita, Amahle. 168 00:11:59,803 --> 00:12:03,307 E so che tu e Z meritavate di meglio da me. 169 00:12:05,184 --> 00:12:10,230 Ti chiedo solo di non cancellarmi come madre al tuo matrimonio. 170 00:12:11,732 --> 00:12:14,276 Ti chiedo un'altra possibilità. 171 00:12:25,037 --> 00:12:26,580 Non serve che venga anche tu. 172 00:12:26,663 --> 00:12:29,166 Finché l'assicurazione è a mio nome, sì. 173 00:12:33,086 --> 00:12:34,630 Mi stai rapendo, figliolo? 174 00:12:35,839 --> 00:12:37,841 No, devo solo ritirare il vestito. 175 00:12:41,053 --> 00:12:44,431 Non andrò da nessuna parte finché non avrò delle risposte. 176 00:12:45,307 --> 00:12:47,518 Che succede tra te e la tua famiglia? 177 00:12:49,061 --> 00:12:50,270 A quanto ho capito 178 00:12:50,854 --> 00:12:54,233 si può andare dalla Sicilia a Firenze nel tempo che ci vuole per andare 179 00:12:54,316 --> 00:12:56,318 - da Houston a Dallas. - A Dallas. Lo so. 180 00:12:58,612 --> 00:12:59,905 E perché non ci sono? 181 00:13:00,823 --> 00:13:01,949 Non approvano. 182 00:13:04,326 --> 00:13:06,787 Mio padre non approva. 183 00:13:06,870 --> 00:13:07,955 Mia figlia? 184 00:13:08,539 --> 00:13:09,748 Me. 185 00:13:11,083 --> 00:13:12,417 È dura per loro. 186 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 Per mio padre. 187 00:13:15,838 --> 00:13:16,839 È un… 188 00:13:18,799 --> 00:13:22,052 uomo orgoglioso, e sposare un'americana… 189 00:13:22,135 --> 00:13:27,599 Non voglio mancare di rispetto, ma mettiti nei panni di mio padre. 190 00:13:28,600 --> 00:13:30,018 Voi americani divorziate tutti. 191 00:13:30,602 --> 00:13:32,104 Non vuoi mancare di rispetto? 192 00:13:32,187 --> 00:13:37,568 Se venisse al matrimonio dando la sua benedizione e poi divorziassimo 193 00:13:38,652 --> 00:13:41,697 sarebbe un'onta per lui. E per tutta la famiglia. 194 00:13:43,824 --> 00:13:45,993 E non c'è niente di peggio per un siciliano. 195 00:13:53,584 --> 00:13:55,335 Questa è la famiglia da cui provengo. 196 00:14:00,340 --> 00:14:01,174 Capito. 197 00:14:03,552 --> 00:14:04,386 Allora… 198 00:14:07,347 --> 00:14:08,223 dove andiamo? 199 00:14:12,978 --> 00:14:14,354 Mamma è impossibile. 200 00:14:14,438 --> 00:14:15,647 Lo è. 201 00:14:15,731 --> 00:14:17,816 - Papà è così insistente. - Lo è. 202 00:14:19,401 --> 00:14:22,905 Te lo dico io, un giorno Maxine stenderà entrambi con un pugno. 203 00:14:22,988 --> 00:14:24,448 Di sicuro. 204 00:14:25,991 --> 00:14:29,286 In Italia sanno cos'è il salto della scopa? 205 00:14:29,786 --> 00:14:31,747 Qualcuno dovrebbe spiegarlo al testimone 206 00:14:31,830 --> 00:14:35,042 prima che pensi che i neri stiano sempre lì a fare le pulizie. 207 00:14:40,631 --> 00:14:41,673 È strano? 208 00:14:42,257 --> 00:14:43,884 Che i suoi non ci siano. 209 00:14:44,468 --> 00:14:48,055 La cosa strana è che mamma ha un accompagnatore e io no. 210 00:14:48,805 --> 00:14:51,058 Beh, possiamo chiamare quell'autista, se vuoi. 211 00:14:51,141 --> 00:14:53,185 - O quel tizio della pelletteria? - Amy. 212 00:14:53,268 --> 00:14:55,228 Non mi interessano loro. 213 00:14:55,896 --> 00:14:57,814 Ho conosciuto uno in America. 214 00:14:58,398 --> 00:14:59,691 Cosa? 215 00:15:00,734 --> 00:15:03,820 - E non me l'hai detto? - Sei stata un po' impegnata. 216 00:15:05,113 --> 00:15:06,490 Chi è? Come si chiama? 217 00:15:08,283 --> 00:15:09,159 Ken. 218 00:15:10,327 --> 00:15:11,161 Z. 219 00:15:20,796 --> 00:15:22,923 E se i suoi non mi accettano? 220 00:15:28,095 --> 00:15:30,222 Un matrimonio può funzionare così? 221 00:15:31,139 --> 00:15:34,059 Non credo che io e te sappiamo come funziona un matrimonio. 222 00:15:35,477 --> 00:15:37,980 Dovrai scoprirlo da sola. 223 00:15:45,737 --> 00:15:46,571 La verità? 224 00:15:51,034 --> 00:15:53,120 Vorrei che fossero qui per vederlo. 225 00:15:53,954 --> 00:15:55,080 I genitori di Lino. 226 00:15:56,331 --> 00:15:59,292 Vorrei che il mondo intero potesse vedere questo matrimonio. 227 00:16:00,585 --> 00:16:02,671 È incredibile quello che hai fatto. 228 00:16:04,756 --> 00:16:07,342 I nostri antenati dovevano sposarsi di nascosto. 229 00:16:07,426 --> 00:16:13,849 E tu salterai la scopa in una villa, con roba di Michelangelo sullo sfondo. 230 00:16:16,101 --> 00:16:18,812 Hai seguito la tua strada e sono fiera di te. 231 00:16:21,314 --> 00:16:22,399 Andrà tutto bene. 232 00:16:27,029 --> 00:16:30,574 CASTELLEONE, SICILIA 233 00:16:36,288 --> 00:16:37,664 Ti ho dato la mia vita. 234 00:16:38,457 --> 00:16:39,458 E due figli. 235 00:16:42,169 --> 00:16:44,713 Ho cucinato per te mattina e sera. 236 00:16:45,547 --> 00:16:46,923 Giorno dopo giorno. 237 00:16:48,300 --> 00:16:49,843 Ti ho dato tutto. 238 00:16:51,595 --> 00:16:53,513 Ma quello è mio figlio, Giacomo. 239 00:16:54,222 --> 00:16:55,223 È nostro figlio. 240 00:16:57,225 --> 00:16:59,478 Avrebbe dovuto chiedermi il permesso. 241 00:17:01,021 --> 00:17:02,105 Per innamorarsi? 242 00:17:02,814 --> 00:17:04,524 Questo è un affronto. 243 00:17:04,608 --> 00:17:05,442 Per l'amore? 244 00:17:09,696 --> 00:17:10,614 Prima… 245 00:17:12,532 --> 00:17:14,076 quando è andato a studiare. 246 00:17:16,369 --> 00:17:18,121 E poi, quando ci ha piantati… 247 00:17:21,374 --> 00:17:23,543 per andare a giocare in cucina! 248 00:17:24,461 --> 00:17:26,588 Il cuoco. Lo chef. 249 00:17:27,798 --> 00:17:28,632 Lo chef. 250 00:17:32,260 --> 00:17:35,013 È una disgrazia. 251 00:17:35,097 --> 00:17:38,225 - È mio figlio, Giacomo! - Non ci andiamo! 252 00:17:59,621 --> 00:18:00,622 Grazie! 253 00:18:08,130 --> 00:18:09,297 Oh, scusa. 254 00:18:14,261 --> 00:18:15,095 Evviva! 255 00:18:15,971 --> 00:18:16,930 Mia figlia! 256 00:18:23,728 --> 00:18:25,147 Sei bellissima. 257 00:18:25,230 --> 00:18:26,106 Grazie. 258 00:18:27,357 --> 00:18:28,358 Qualcosa di blu. 259 00:18:30,485 --> 00:18:33,196 Non ti lasceremo andare all'altare 260 00:18:33,280 --> 00:18:36,616 senza qualcosa di vecchio, di nuovo, di prestato e di blu. 261 00:18:36,700 --> 00:18:39,536 Nel trambusto, l'ho completamente dimenticato. 262 00:18:39,619 --> 00:18:43,790 Ho preso qualcosa da parte di ognuna, spero di non essere stata invadente. 263 00:18:44,708 --> 00:18:45,750 Maxine, è… 264 00:18:54,050 --> 00:18:55,260 Oh, nonna. 265 00:18:57,679 --> 00:18:59,181 È bellissimo. 266 00:18:59,681 --> 00:19:00,849 E prestato. 267 00:19:08,398 --> 00:19:09,316 È delizioso. 268 00:19:10,358 --> 00:19:11,359 È nuovo. 269 00:19:15,572 --> 00:19:17,115 Allora io sono il vecchio. 270 00:19:44,434 --> 00:19:45,435 Piccola mia. 271 00:19:52,150 --> 00:19:53,735 L'aveva lui, lo sapevo. 272 00:19:54,903 --> 00:19:56,363 Sei uguale a me. 273 00:20:06,081 --> 00:20:07,499 Spero non ti dispiaccia. 274 00:20:08,625 --> 00:20:11,169 Ma ho pensato potesse servirti un tocco finale. 275 00:20:23,598 --> 00:20:24,432 Ecco. 276 00:20:25,016 --> 00:20:25,850 Guarda un po'. 277 00:20:27,060 --> 00:20:28,853 Adesso sei un po' texano. 278 00:20:33,858 --> 00:20:35,068 Stai bene, figliolo. 279 00:20:37,487 --> 00:20:38,321 Sei pronto? 280 00:21:33,585 --> 00:21:34,419 Wow. 281 00:21:37,380 --> 00:21:40,759 Anche tu sei piuttosto… wow. 282 00:21:45,722 --> 00:21:47,140 Cosa fai qui? 283 00:21:53,730 --> 00:21:56,316 Continuavo a sperare che sarebbero venuti. 284 00:21:59,736 --> 00:22:02,280 Non avrei mai pensato di sposarmi senza la mia famiglia. 285 00:22:14,376 --> 00:22:17,837 Quei matti là fuori sono la mia famiglia. 286 00:22:20,382 --> 00:22:23,093 E quei matti in Sicilia sono la tua famiglia. 287 00:22:25,512 --> 00:22:26,346 Ma questa 288 00:22:27,764 --> 00:22:29,057 è la nostra famiglia. 289 00:22:31,101 --> 00:22:33,561 Solo noi, da ora in avanti. 290 00:22:34,646 --> 00:22:35,522 Solo noi. 291 00:25:36,035 --> 00:25:37,579 Vorrei dire una cosa. 292 00:25:42,750 --> 00:25:43,668 Il matrimonio 293 00:25:45,378 --> 00:25:46,462 è come una scarpa. 294 00:25:47,880 --> 00:25:50,967 Beh, come un viaggio in una scarpa. 295 00:25:52,552 --> 00:25:53,636 Sì, tienimelo. 296 00:25:54,554 --> 00:25:55,930 A un certo punto, 297 00:25:57,015 --> 00:25:58,349 qualunque cosa tu faccia, 298 00:25:58,891 --> 00:26:02,520 per quanto stretta la allacci, ti ritroverai un sassolino nella scarpa. 299 00:26:02,604 --> 00:26:03,563 Cosa? 300 00:26:04,689 --> 00:26:06,608 Quello che in tanti non sanno… 301 00:26:06,691 --> 00:26:09,360 Diamine, anche alcuni di voi non lo sanno. 302 00:26:10,445 --> 00:26:11,863 È che un buon matrimonio 303 00:26:13,781 --> 00:26:19,203 ti permette di affrontare quel sassolino prima che diventi un masso. 304 00:26:19,287 --> 00:26:22,582 Perché zoppicare non è vivere. 305 00:26:24,667 --> 00:26:28,713 Piccola mia, voglio dirti ciò che vorrei 306 00:26:29,297 --> 00:26:31,549 che qualcuno avesse detto a me e a tuo padre. 307 00:26:33,718 --> 00:26:36,012 Devi affrontare quel sassolino. 308 00:26:37,722 --> 00:26:38,848 Qualunque cosa sia. 309 00:26:40,308 --> 00:26:43,227 Non lasciare che si infetti, lacerandoti il piede. 310 00:26:44,604 --> 00:26:48,650 Sono stata testarda, avrei dovuto togliere le scarpe qualche volta. 311 00:26:48,733 --> 00:26:49,984 E mi è costato caro. 312 00:26:51,319 --> 00:26:52,153 Molto caro. 313 00:26:53,112 --> 00:26:54,614 E non voglio questo per te. 314 00:26:57,492 --> 00:26:58,743 Ridammelo. 315 00:27:04,749 --> 00:27:05,583 Beh… 316 00:27:08,544 --> 00:27:11,047 neanch'io sono stato perfetto. Non lo sono. 317 00:27:14,133 --> 00:27:16,511 Ma questi due sono speciali. 318 00:27:23,226 --> 00:27:26,145 Ok, tocca a me. 319 00:27:29,899 --> 00:27:36,280 Alla mia coraggiosa, bellissima sorella: chiunque può innamorarsi. 320 00:27:37,448 --> 00:27:42,078 Ma considerato il nostro passato, farlo aprendo gli occhi e il cuore 321 00:27:43,204 --> 00:27:44,747 è tutta un'altra cosa. 322 00:27:45,498 --> 00:27:48,543 Lino, avrai sempre una parte del mio cuore 323 00:27:48,626 --> 00:27:51,629 per il modo in cui ti prendi cura di quello di mia sorella. 324 00:27:52,130 --> 00:27:52,964 Amen. 325 00:27:53,923 --> 00:27:59,762 Continua a cucinare gratis per me e andremo d'accordo. 326 00:28:23,745 --> 00:28:24,746 Andiamo. A sinistra. 327 00:28:28,916 --> 00:28:29,834 All'indietro! 328 00:28:33,796 --> 00:28:35,506 Così, ragazza! Sì! 329 00:29:23,763 --> 00:29:24,680 Ne sei sicura? 330 00:29:25,890 --> 00:29:27,809 Sei troppo vicino a casa, amore. 331 00:29:29,560 --> 00:29:32,438 Ma la nostra luna di miele e l'albergo a Torino. 332 00:29:33,397 --> 00:29:38,027 Non posso iniziare una vita con te se per questo hai perso la tua famiglia. 333 00:29:39,403 --> 00:29:42,365 Amore, io e mio padre abbiamo litigato una vita fa, 334 00:29:42,865 --> 00:29:45,201 e sceglierei comunque sempre te. 335 00:29:45,284 --> 00:29:47,787 Ma non voglio che tu debba scegliere. 336 00:29:47,870 --> 00:29:49,247 Non posso conviverci. 337 00:30:05,763 --> 00:30:07,014 Mostrarti la Sicilia… 338 00:30:11,227 --> 00:30:12,395 Non vedo l'ora. 339 00:30:33,624 --> 00:30:35,001 Sento l'odore del mare. 340 00:30:39,505 --> 00:30:41,424 Per dire ai miei che siamo qui. 341 00:31:12,038 --> 00:31:12,872 Sono a casa. 342 00:31:14,206 --> 00:31:15,291 Sono in Sicilia. 343 00:31:15,374 --> 00:31:17,168 Casa tua è in America. 344 00:31:17,793 --> 00:31:18,628 Non è qua. 345 00:31:19,253 --> 00:31:20,296 Ma chi è, Lino? 346 00:31:22,256 --> 00:31:23,966 Ma che dici, papà? Questa è casa mia. 347 00:31:24,050 --> 00:31:25,843 Questa non è più casa tua. 348 00:31:26,844 --> 00:31:27,929 Non venire qui! 349 00:31:35,978 --> 00:31:36,812 Ehi. 350 00:31:37,438 --> 00:31:39,482 Ehi! Cos'è successo? 351 00:31:42,693 --> 00:31:43,527 Come? 352 00:31:44,987 --> 00:31:47,865 Così, di punto in bianco? Siamo appena arrivati. 353 00:31:52,536 --> 00:31:56,040 - Ma cosa significa? - Significa: "Non venite". 354 00:32:00,711 --> 00:32:04,006 Ora vorrei solo mostrare a mia moglie la mia bellissima isola. 355 00:32:04,757 --> 00:32:08,302 Prendiamo un albergo a Cefalù e qualcosa da mangiare. 356 00:32:15,309 --> 00:32:19,313 Mi sento male al pensiero che è così vicino. 357 00:32:23,859 --> 00:32:25,444 Non vedi cosa le stai facendo? 358 00:32:26,654 --> 00:32:29,365 Visto che sei in piedi, accendi la televisione. 359 00:32:38,332 --> 00:32:39,750 E apri quella porta. 360 00:32:43,295 --> 00:32:45,214 L'ho chiusa per rispetto verso di te. 361 00:32:47,299 --> 00:32:50,094 E per rispetto verso di te, mi sono persa il suo matrimonio. 362 00:32:50,177 --> 00:32:51,971 E la mamma quello di suo figlio. 363 00:32:52,054 --> 00:32:56,475 E per rispetto verso di te, tuo figlio non ha ancora conosciuto sua nipote Lina. 364 00:33:00,229 --> 00:33:01,605 Lei non si chiama così. 365 00:33:06,902 --> 00:33:10,406 Perché l'ho chiamata come mio fratello. Un fratello che voglio vedere, papà! 366 00:33:13,617 --> 00:33:14,618 Tu l'hai sposato. 367 00:33:15,619 --> 00:33:16,454 Fa' qualcosa. 368 00:33:44,899 --> 00:33:45,775 Biagia. 369 00:35:17,491 --> 00:35:18,742 Hai chiamato mia sorella? 370 00:35:19,326 --> 00:35:22,079 Verrà in albergo alle sei. Oggi. 371 00:35:22,997 --> 00:35:25,082 Con tua nipote, Rosalina. 372 00:35:26,750 --> 00:35:27,668 E anche tua mamma. 373 00:35:33,048 --> 00:35:35,634 Pensi sia possibile che tuo padre… 374 00:35:37,928 --> 00:35:39,638 Facciamo una passeggiata. 375 00:35:40,222 --> 00:35:42,016 - Ok. - Ok? E… 376 00:35:43,184 --> 00:35:46,478 concentriamoci sulle cose belle e sul buon cibo qui. 377 00:36:00,367 --> 00:36:01,577 Wow. Che cos'è questa? 378 00:36:02,786 --> 00:36:03,621 Ok. 379 00:36:03,704 --> 00:36:08,876 Sono la milza e i polmoni che vengono bolliti nello strutto. 380 00:36:17,801 --> 00:36:18,636 Buonissimo. 381 00:37:20,030 --> 00:37:20,990 E questo cos'è? 382 00:37:26,120 --> 00:37:27,037 Dov'è il sugo? 383 00:37:27,621 --> 00:37:28,455 È finito. 384 00:37:30,249 --> 00:37:31,500 Non ce n'è più. 385 00:38:39,943 --> 00:38:42,780 - Un tuo amico? - No, ci siamo appena conosciuti. 386 00:38:57,795 --> 00:39:00,297 Portiamo una torta a un perfetto estraneo? 387 00:39:00,381 --> 00:39:01,715 Non è un estraneo. 388 00:39:02,341 --> 00:39:03,175 È siciliano. 389 00:39:11,600 --> 00:39:12,684 Hollywood? 390 00:39:12,768 --> 00:39:16,021 Non hai intenzione di portare questa torta a Los Angeles, vero? 391 00:39:16,522 --> 00:39:17,523 Certo che sì. 392 00:39:21,318 --> 00:39:22,319 Ok. Ci siamo. 393 00:39:22,820 --> 00:39:25,030 - Voglio arrivare prima di loro. - Ok. 394 00:39:25,114 --> 00:39:26,031 Ok. 395 00:39:38,877 --> 00:39:40,796 È di nuovo come al matrimonio. 396 00:39:44,007 --> 00:39:46,510 Dovresti andare in paese senza di me. 397 00:39:47,553 --> 00:39:48,929 Questo è più importante di me. 398 00:39:49,805 --> 00:39:52,224 Devi andare a sistemare le cose con la tua famiglia. 399 00:39:52,307 --> 00:39:54,893 Non vado da nessuna parte senza mia moglie. 400 00:39:55,853 --> 00:39:59,523 Perché ogni scelta che ho fatto e che lui odia, mi ha portato da te. 401 00:40:03,026 --> 00:40:06,363 Fidati di me. Sta cuocendo nel suo stesso brodo… 402 00:41:04,379 --> 00:41:06,798 - Così, papà? - Sì, proprio qua. 403 00:41:34,826 --> 00:41:35,827 Guarda. 404 00:41:38,121 --> 00:41:41,333 Questi sono i sapori che vorrei portare in America. 405 00:41:42,668 --> 00:41:46,630 Quelli tipici di quest'isola e della mia gioventù. 406 00:41:50,884 --> 00:41:52,261 Che colori fantastici. 407 00:41:53,303 --> 00:41:54,137 Wow. 408 00:41:57,266 --> 00:41:58,100 Sì? 409 00:42:00,143 --> 00:42:01,562 - Dove? - Lì. 410 00:43:00,621 --> 00:43:02,039 Se avesse fatto un passo 411 00:43:03,206 --> 00:43:04,207 verso di me, 412 00:43:06,001 --> 00:43:07,419 sarei corso da lui. 413 00:43:12,341 --> 00:43:13,425 Mi dispiace tanto. 414 00:43:16,845 --> 00:43:17,679 Guardami. 415 00:43:23,852 --> 00:43:25,270 Io sono il tuo centro. 416 00:43:28,899 --> 00:43:30,359 Siamo solo io e te. 417 00:43:56,927 --> 00:43:58,470 Ce l'ho con mio marito. 418 00:43:59,346 --> 00:44:02,391 Volevo mettergli una pietra nella pasta. 419 00:44:03,016 --> 00:44:06,353 Poi, invece, l'ho nascosta sotto il suo lato del letto. 420 00:44:07,896 --> 00:44:08,730 Padre, io… 421 00:44:10,190 --> 00:44:12,025 L'ho fatto mangiare male. 422 00:44:13,652 --> 00:44:16,571 Ho preso tutto il sugo per la sua pasta, 423 00:44:17,072 --> 00:44:18,990 e l'ho mangiato mentre guardava. 424 00:44:22,369 --> 00:44:23,912 Ho paura di questa rabbia. 425 00:44:24,788 --> 00:44:25,789 Mi spaventa. 426 00:44:27,124 --> 00:44:29,126 Non so come andrà a finire. 427 00:44:29,960 --> 00:44:32,504 Padre, mi aiuti, la prego. 428 00:45:05,579 --> 00:45:08,373 Tutti i ricordi che stando qui mi tornano alla mente. 429 00:45:10,876 --> 00:45:14,129 Cucinare con mia madre, la mia infanzia. 430 00:45:17,132 --> 00:45:18,592 Quest'isola mi ha reso chi sono. 431 00:45:20,469 --> 00:45:22,262 E voglio ricordare tutto. 432 00:45:40,572 --> 00:45:41,406 Lino! 433 00:45:43,533 --> 00:45:44,367 Mamma. 434 00:45:54,836 --> 00:45:56,046 Non c'è. 435 00:45:58,006 --> 00:45:59,424 La speranza non muore mai. 436 00:46:11,269 --> 00:46:12,103 Amy. 437 00:46:25,492 --> 00:46:26,743 Come sei magro, Lino. 438 00:46:26,827 --> 00:46:29,871 - Ma smettila. - E questa barba? Sempre così serio. 439 00:46:29,955 --> 00:46:31,832 Mamma mia, non cambia mai. 440 00:46:31,915 --> 00:46:34,417 - Lascialo stare. È bello. - Non cambi mai. 441 00:46:34,501 --> 00:46:35,794 Lo so che è bello. 442 00:46:35,877 --> 00:46:38,380 Dai, su, non possiamo stare molto. 443 00:46:41,216 --> 00:46:43,134 Non sia mai che lo scopra, vero? 444 00:46:43,635 --> 00:46:47,597 Non potevo sapere mio figlio così vicino e non vederlo. 445 00:46:53,728 --> 00:46:56,523 Mamma mia. Quanto sei dolce. 446 00:46:57,524 --> 00:47:01,152 Quanto sei carina! 447 00:47:01,278 --> 00:47:04,698 Spero che prenda il mio carattere e da te la voglia di viaggiare. 448 00:47:05,949 --> 00:47:07,325 Dobbiamo andare, mamma. 449 00:47:07,409 --> 00:47:08,451 È tardi. 450 00:47:27,596 --> 00:47:28,597 Ti voglio bene. 451 00:47:29,764 --> 00:47:30,849 Anch'io, mamma. 452 00:47:34,394 --> 00:47:36,021 Ma io qui non ci torno. 453 00:47:38,607 --> 00:47:40,859 - Per lei? - Non è giusto, mamma. 454 00:47:41,359 --> 00:47:42,444 È stata colpa sua. 455 00:47:43,987 --> 00:47:45,322 Lui mi ha fatto scegliere. 456 00:47:49,910 --> 00:47:51,912 Amy è mia moglie. 457 00:47:53,830 --> 00:47:55,165 È lei la mia strada. 458 00:48:20,065 --> 00:48:21,733 Il Signore ti accompagna. 459 00:48:22,567 --> 00:48:23,944 A lei ci penso io. 460 00:48:54,516 --> 00:48:57,435 LOS ANGELES, CALIFORNIA 461 00:49:06,653 --> 00:49:09,030 Oggi iniziamo le nostre nuove vite insieme, amore. 462 00:49:09,656 --> 00:49:11,282 Non c'è nulla che ci freni. 463 00:49:11,992 --> 00:49:13,660 Abbiamo solo sogni davanti a noi. 464 00:49:17,914 --> 00:49:18,832 È una promessa. 465 00:49:53,658 --> 00:49:59,998 Sottotitoli: Elisabetta Giamporcaro