1 00:00:06,049 --> 00:00:09,010 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:10,553 --> 00:00:12,013 18 BULAN KEMUDIAN 3 00:00:12,638 --> 00:00:14,557 MUSIM PANAS 2004 4 00:00:18,311 --> 00:00:22,023 FLORENCE, ITALI 5 00:00:38,581 --> 00:00:39,499 Amy Wheeler? 6 00:00:39,582 --> 00:00:41,000 Ya, saya. 7 00:00:41,626 --> 00:00:43,544 Ya. Puan Giusti? 8 00:00:43,628 --> 00:00:44,629 Duchess. 9 00:00:44,712 --> 00:00:46,506 Selamat berkenalan. Saya Lino. 10 00:00:47,381 --> 00:00:48,299 Ikut saya. 11 00:00:51,344 --> 00:00:55,515 Bilik di sayap barat tak boleh digunakan. 12 00:00:56,182 --> 00:01:00,645 Sebaliknya kamu boleh guna bilik kecil di belakang, 13 00:01:02,063 --> 00:01:04,190 taman untuk majlis 14 00:01:05,775 --> 00:01:10,488 dan ruang makan utama untuk sambut tetamu. 15 00:01:18,788 --> 00:01:19,622 Awak okey? 16 00:01:20,623 --> 00:01:23,835 Ya. Kita akan berkahwin di bandar tempat kita berjumpa. 17 00:01:23,918 --> 00:01:24,794 Saya gembira. 18 00:01:29,048 --> 00:01:33,928 Keluarga awak dari Texas, Amerika? Negeri lembu. 19 00:01:34,011 --> 00:01:34,846 Betul. 20 00:01:35,680 --> 00:01:37,265 Awak pula dari mana? 21 00:01:38,015 --> 00:01:40,143 Sicily! 22 00:01:40,226 --> 00:01:43,604 Dia lihat seorang warga Amerika kulit Hitam dan Sicily… 23 00:01:43,688 --> 00:01:47,567 Kami buat semuanya melalui telefon. Tempahan, hotel dan segalanya. 24 00:01:47,650 --> 00:01:51,112 Kamu berdua berkahwin dalam rumah agam kesayangannya? 25 00:01:51,195 --> 00:01:52,530 Bawa orang jembel. 26 00:01:52,613 --> 00:01:56,284 Kemudian dia asyik tanya, "Awak pasti boleh bayar?" 27 00:01:56,367 --> 00:01:59,203 "Ingat, deposit tak boleh dikembalikan." 28 00:01:59,287 --> 00:02:00,454 Dia bertegas. 29 00:02:00,538 --> 00:02:05,001 Orang bangsawan sebenarnya pokai. Mereka berlagak saja lebih. 30 00:02:05,084 --> 00:02:07,920 Sewakan vila tak cukup bayar cukai pun. 31 00:02:08,004 --> 00:02:10,965 Saya tak terkejut jika si Duchess itu hoskan 32 00:02:11,048 --> 00:02:12,383 parti seks Berlusconi. 33 00:02:12,466 --> 00:02:13,426 Tidak! 34 00:02:13,509 --> 00:02:16,721 - Tapi ia amat cantik. - Pasti indah nanti. 35 00:02:18,139 --> 00:02:20,057 Saya simpati tentang ibu dan ayah awak. 36 00:02:20,141 --> 00:02:24,645 Saya teringin nak raikan petani dalam rumah agam bangsawan. 37 00:02:32,361 --> 00:02:33,362 Minum. 38 00:02:33,988 --> 00:02:35,865 - Selamat! - Selamat! 39 00:02:50,046 --> 00:02:52,173 Majlis alu-aluan esok… 40 00:02:54,425 --> 00:02:57,637 - Saya masih tak faham. - Itu cuma perangai Zora. 41 00:02:57,720 --> 00:03:00,348 Dia mungkin dah cetak jadual untuk tetamu. 42 00:03:00,431 --> 00:03:02,975 Ada majlis alu-aluan, raptai makan malam. 43 00:03:03,059 --> 00:03:04,602 Dalam pertemuan keluarga, 44 00:03:04,685 --> 00:03:07,146 dia memang suka jadi AJK alu-aluan. 45 00:03:07,855 --> 00:03:09,065 Di tempat asal saya, 46 00:03:09,649 --> 00:03:13,444 perkahwinan diadakan di gereja, kemudian kami makan tengah hari. 47 00:03:15,947 --> 00:03:17,573 Awak okey dengan semua ini? 48 00:03:19,325 --> 00:03:20,952 Kita jemput mereka setahun lalu. 49 00:03:22,453 --> 00:03:24,705 Kita tahu memang begini, tanpa mereka. 50 00:03:26,540 --> 00:03:27,375 Tapi, 51 00:03:28,209 --> 00:03:31,212 kita akan berkahwin dalam beberapa hari. 52 00:03:32,964 --> 00:03:35,383 - Itu saja yang penting bagi saya. - Ya. 53 00:03:38,469 --> 00:03:41,305 Kita masih boleh tinggalkan semua protokol. 54 00:03:41,389 --> 00:03:43,975 Pergi ke tempat sunyi dan berkahwin. 55 00:03:44,058 --> 00:03:45,059 Tidak. 56 00:03:46,227 --> 00:03:50,314 Tak boleh patah balik. Awak akan jadi warga Texas kehormat. 57 00:03:50,398 --> 00:03:52,275 Pembaptisan awak bermula esok. 58 00:03:53,317 --> 00:03:54,277 Apa itu? 59 00:03:54,360 --> 00:03:56,737 Masukkan saya dalam sos barbeku? 60 00:03:56,821 --> 00:03:58,948 Tak, sos pedas. 61 00:03:59,031 --> 00:04:00,449 - Sos pedas. - Ya. 62 00:04:04,203 --> 00:04:07,790 Saya serius. Saya dah jumpa ramai ahli keluarga awak. 63 00:04:08,791 --> 00:04:10,418 Masih ada ramai lagi? 64 00:04:24,974 --> 00:04:26,142 Aduhai. 65 00:04:26,642 --> 00:04:27,518 Sampai pun! 66 00:04:30,896 --> 00:04:32,440 - Hai! - Hei! 67 00:04:32,523 --> 00:04:34,108 Awak nampak hebat. 68 00:04:35,401 --> 00:04:36,736 - Apa khabar? - Helo. 69 00:04:38,612 --> 00:04:40,031 - Hai, Zora. - Hei. 70 00:04:40,823 --> 00:04:42,033 Apa khabar? 71 00:04:43,117 --> 00:04:46,078 Macam yang saya ajar! Begitulah! 72 00:04:48,456 --> 00:04:50,416 - Hei. - Gembira dapat jumpa. 73 00:04:50,499 --> 00:04:51,334 Hershel. 74 00:04:52,543 --> 00:04:54,211 Ini Lino, nenek. 75 00:04:54,295 --> 00:04:55,588 Selamat berkenalan. 76 00:04:55,671 --> 00:04:56,714 Mak sangka 77 00:04:56,797 --> 00:04:59,675 ibu pengantin akan duduk di depan bas. 78 00:05:00,343 --> 00:05:01,469 Hai, mak. 79 00:05:01,552 --> 00:05:03,387 - Hai, kamu nampak letih. - Terima kasih. 80 00:05:03,471 --> 00:05:07,433 Mereka rampas daun kamomil di kastam. Kalau tak mak boleh buat tuam. 81 00:05:07,516 --> 00:05:10,936 Nampaknya kita semua akan nampak macam hantu nanti. 82 00:05:16,484 --> 00:05:17,943 Angin mak tak elok. 83 00:05:18,027 --> 00:05:21,489 Mak tak puas hati datang majlis tanpa ada teman. 84 00:05:22,323 --> 00:05:24,533 Dahlah bekas suami turut hadir. 85 00:05:25,326 --> 00:05:27,787 Hai. Awak macam orang lain dari Amerika Syarikat? 86 00:05:27,870 --> 00:05:30,956 Cik sangat cantik. Selamat datang. 87 00:05:32,041 --> 00:05:32,958 Nak menggatal? 88 00:05:33,042 --> 00:05:35,336 Saya? Tengok mak awak. 89 00:05:38,172 --> 00:05:39,548 - Terima kasih… - Amir. 90 00:05:40,549 --> 00:05:43,344 - Assalamualaikum. - Waalaikumsalam. 91 00:05:43,969 --> 00:05:46,931 Terima kasih. Awak pakai sut Valentino? 92 00:05:47,014 --> 00:05:49,975 - Betul. Bagaimana awak teka? - Saya cekap. 93 00:05:50,851 --> 00:05:51,852 Begitu, ya. 94 00:05:54,647 --> 00:05:56,190 - Masalah. - Ya. 95 00:05:56,273 --> 00:05:57,650 Pasti akan ada masalah. 96 00:05:58,275 --> 00:05:59,110 Ayuh. 97 00:06:04,573 --> 00:06:07,618 Sebenarnya, saya was-was pertama kali jumpa dia. 98 00:06:07,701 --> 00:06:10,663 Saya tak percaya lelaki yang tiada garam di dapur. 99 00:06:10,746 --> 00:06:14,125 Awak tak boleh jadi cef sehingga ada garam Lawry's. 100 00:06:15,292 --> 00:06:18,254 Kerja Amy pula baru nak bermula. 101 00:06:19,046 --> 00:06:22,800 Jadi hadirin yang berpendidikan di sini tentu tahu 102 00:06:22,883 --> 00:06:24,718 saya bayar untuk semua ini. 103 00:06:24,802 --> 00:06:27,054 Saya dan Maxine sangat bangga. 104 00:06:27,763 --> 00:06:30,349 Kami tak sabar iring dia nanti. 105 00:06:31,225 --> 00:06:32,810 Ayah ada beritahu awak? 106 00:06:32,893 --> 00:06:34,812 Tak, saya rasa ayah mabuk sikit. 107 00:06:34,895 --> 00:06:36,647 Jadi, jemput minum semua. 108 00:06:39,567 --> 00:06:41,110 - Ayah. - Ya. 109 00:06:41,193 --> 00:06:43,821 - Boleh kita bincang? - Lino, awak minum apa? 110 00:06:43,904 --> 00:06:45,448 - Saya okey. Terima kasih. - Ayah. 111 00:06:45,531 --> 00:06:47,450 Sebenarnya ayah, 112 00:06:47,533 --> 00:06:49,827 mak pun nak iring saya di majlis. 113 00:06:49,910 --> 00:06:52,705 Bagaimana tiga orang nak iring kamu, 114 00:06:53,289 --> 00:06:55,541 macam main ikat kaki pula. 115 00:06:56,250 --> 00:06:58,419 Hei, Lino. 116 00:06:59,503 --> 00:07:00,504 Apa ini? 117 00:07:00,588 --> 00:07:04,008 Anak-anak saya takkan makan ini. Ada McDonald's tak? 118 00:07:04,091 --> 00:07:06,385 Awak perlu bantu saya kawal mereka. 119 00:07:06,469 --> 00:07:08,721 Kenapa tiada HBO di bilik saya? 120 00:07:08,804 --> 00:07:10,973 - Apa? - Nanti saya siasat. 121 00:07:11,056 --> 00:07:12,433 Okey. Terima kasih. 122 00:07:12,516 --> 00:07:15,853 Dia dah tanya dua kali jika boleh guna dapur hotel 123 00:07:15,936 --> 00:07:18,147 untuk panaskan alat lurus rambutnya. 124 00:07:18,230 --> 00:07:22,568 - Sicily? Itu di Itali, bukan? - Penerbangannya 40 minit. 125 00:07:22,651 --> 00:07:25,362 Belakang masih sakit sebab penerbangan 13 jam. 126 00:07:25,446 --> 00:07:30,576 Dallas ke Houston 45 minit saja. Punyalah dekat, mak ayah tak datang? 127 00:07:30,659 --> 00:07:32,661 Majlis nanti tentu ada. 128 00:07:32,745 --> 00:07:35,498 Entahlah. Kalau datang tentu dah ada di sini. 129 00:07:35,581 --> 00:07:37,208 Awak sungguh negatif. 130 00:07:39,293 --> 00:07:42,171 Jaga perangai. Tak boleh bawa ke majlis langsung. 131 00:07:43,005 --> 00:07:45,591 Jangan kau lupa 132 00:07:45,674 --> 00:07:48,052 Cintaku bagai bintang 133 00:07:48,135 --> 00:07:49,136 Hei. 134 00:07:49,220 --> 00:07:51,222 Sayangku… 135 00:07:52,223 --> 00:07:54,517 Ayah cuma berseloroh tadi, bukan? 136 00:07:54,600 --> 00:07:57,895 Pasal Maxine iring saya nanti. 137 00:07:58,395 --> 00:08:02,691 Ia amat bermakna bagi ayah dan Maxine, Amahle. 138 00:08:03,609 --> 00:08:06,695 Ini majlis perkahwinan saya. Bukan ayah. 139 00:08:07,238 --> 00:08:08,739 Bukan kemahuan ayah. 140 00:08:09,240 --> 00:08:10,950 Tapi ayah yang bayar. 141 00:08:12,701 --> 00:08:15,412 Kamu berdua selalu begini. 142 00:08:15,496 --> 00:08:19,792 Saya nak mulakan perkahwinan saya tanpa sentuh kegagalan perkahwinan ayah. 143 00:08:19,875 --> 00:08:22,294 Kamu tahu betapa kami bangga dengan kamu? 144 00:08:22,878 --> 00:08:25,381 Betapa bermaknanya ia pada ayah dan Maxine? 145 00:08:30,219 --> 00:08:32,179 Semasa Maxine lafaz ikrarnya, 146 00:08:33,681 --> 00:08:35,641 dia berikrar menjaga kamu berdua. 147 00:08:36,934 --> 00:08:38,686 Waktu Lynn tinggalkan kita, 148 00:08:38,769 --> 00:08:41,855 Maxine yang jaga kamu berdua. 149 00:08:42,982 --> 00:08:44,066 Serta ayah. 150 00:08:46,860 --> 00:08:47,695 Jadi, 151 00:08:48,529 --> 00:08:51,532 ayah memang nak dia terlibat dalam majlis. 152 00:08:56,787 --> 00:08:59,623 Jangan kau lupa… 153 00:08:59,707 --> 00:09:01,625 Mereka buat saya gila! 154 00:09:01,709 --> 00:09:04,378 Awak nak saya adili pertempuran epik ini? 155 00:09:04,962 --> 00:09:06,922 Saya sanggup masuk ke gelanggang. 156 00:09:07,006 --> 00:09:09,508 Saya serius. Mereka rosakkan segalanya. 157 00:09:09,592 --> 00:09:11,385 Sayang, itu mustahil. 158 00:09:12,428 --> 00:09:14,346 Mereka cuma penonton cinta kita. 159 00:09:14,430 --> 00:09:15,848 Ya, biar saya tunjukkan. 160 00:09:18,851 --> 00:09:19,977 Coklat Baci? 161 00:09:28,611 --> 00:09:30,029 Awak nak baca pembalut? 162 00:09:30,112 --> 00:09:30,946 Tidak. 163 00:09:31,655 --> 00:09:33,157 Saya ada yang lebih baik. 164 00:09:36,160 --> 00:09:39,705 "Dalam mimpi seperti cinta, segalanya mungkin." 165 00:09:40,205 --> 00:09:43,292 Ini dari malam pertama saya tunjukkan awak Florence. 166 00:09:43,876 --> 00:09:45,836 - Saya simpan. - Saya sayang awak. 167 00:09:45,919 --> 00:09:46,962 Saya sayang kita. 168 00:09:49,089 --> 00:09:49,923 Hei. 169 00:09:50,758 --> 00:09:52,301 Semuanya akan okey. 170 00:09:55,888 --> 00:09:58,682 Mak, takkan Amy nak letak 171 00:09:58,766 --> 00:10:01,685 lelaki mak baru kenal di hotel dengan keluarga. 172 00:10:01,769 --> 00:10:03,729 - Dia teman mak. - Mak baru jumpa dia. 173 00:10:03,812 --> 00:10:05,939 - Maxine ada tempat duduk. - Dia ibu tiri kami. 174 00:10:06,023 --> 00:10:10,444 Lynn, saya akan duduk dengan suami saya, Hershel. 175 00:10:10,527 --> 00:10:14,490 Awak ingat Hershel? Tinggi. Awak tinggalkan dia 20 tahun lalu. 176 00:10:14,573 --> 00:10:17,868 Jadi, kamu letak Amir di tempat budak-budak? 177 00:10:17,951 --> 00:10:20,371 Dia bertuah dapat tempat. 178 00:10:22,247 --> 00:10:25,000 Kamu tak nak mak duduk dengan keluarga? 179 00:10:25,084 --> 00:10:26,919 Mak duduk di meja tengah. 180 00:10:27,002 --> 00:10:30,214 Dengan perempuan yang tiada di bilik bersalin bertahun… 181 00:10:30,297 --> 00:10:31,423 Mak! 182 00:10:31,507 --> 00:10:35,552 Mari lihat apa mereka ada untuk buat jus hijau mak. 183 00:10:52,319 --> 00:10:53,404 - Hai. - Hei. 184 00:10:53,946 --> 00:10:55,656 High Noon dalam bahasa Itali. 185 00:10:57,533 --> 00:10:59,076 Saya nak minta tolong. 186 00:11:00,828 --> 00:11:02,162 Awak nak minta duit? 187 00:11:03,580 --> 00:11:05,666 Boleh saya pinjam kereta sewa awak? 188 00:11:13,340 --> 00:11:15,759 Merata vila saya cari mak. 189 00:11:17,219 --> 00:11:19,138 Mak balik ke hotel? 190 00:11:19,763 --> 00:11:20,848 Mak nak bertenang. 191 00:11:21,807 --> 00:11:23,767 - Amy, mak pergi sebab… - Sebab apa? 192 00:11:24,435 --> 00:11:26,937 - Memang itu perangai mak? - Tolong dengar. 193 00:11:29,231 --> 00:11:30,733 Mak kahwin terlalu muda. 194 00:11:31,942 --> 00:11:34,695 Selama ini, mak beritahu diri mak 195 00:11:35,487 --> 00:11:39,992 sebab itu mak biar Hershel jadi penjaga sah waktu kami berpisah. 196 00:11:40,492 --> 00:11:42,327 Kamu akan dijaga lebih baik 197 00:11:42,995 --> 00:11:45,122 sebab mak tak kenal diri mak. 198 00:11:45,914 --> 00:11:49,376 Kemudian Maxine muncul 199 00:11:49,460 --> 00:11:50,836 dan buktikan mak betul. 200 00:11:52,254 --> 00:11:54,423 - Mak… - Mak berjuang. 201 00:11:55,132 --> 00:11:57,468 Supaya ada tempat dalam hidup kamu. 202 00:11:59,803 --> 00:12:03,307 Mak tahu mak patut jadi ibu yang baik kepada kamu berdua. 203 00:12:05,184 --> 00:12:10,230 Mak cuma minta kamu jangan nafikan hak mak di majlis perkahwinan kamu. 204 00:12:12,232 --> 00:12:14,359 Mak minta satu lagi peluang. 205 00:12:25,037 --> 00:12:26,455 Awak tak perlu ikut. 206 00:12:26,538 --> 00:12:29,208 Saya perlu ikut sebab insurans atas nama saya. 207 00:12:33,170 --> 00:12:34,546 Awak culik saya? 208 00:12:35,839 --> 00:12:37,966 Tak, saya cuma perlu ambil sut saya. 209 00:12:41,053 --> 00:12:44,431 Saya tak nak ke mana-mana hingga awak beri saya jawapan. 210 00:12:45,265 --> 00:12:47,601 Apa kena dengan awak dan keluarga awak? 211 00:12:49,061 --> 00:12:50,270 Saya tahu 212 00:12:50,854 --> 00:12:54,149 jarak Sicily ke Florence sama saja dengan… 213 00:12:54,233 --> 00:12:56,318 - Houston ke Dallas. - Dallas, saya tahu. 214 00:12:58,612 --> 00:12:59,905 Kenapa mereka tiada di sini? 215 00:13:00,823 --> 00:13:01,949 Mereka tak restu. 216 00:13:04,326 --> 00:13:06,787 Ayah saya tak restu. 217 00:13:06,870 --> 00:13:07,955 Anak saya? 218 00:13:08,539 --> 00:13:09,748 Saya. 219 00:13:11,083 --> 00:13:12,417 Ini sukar bagi mereka. 220 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 Bagi ayah saya. 221 00:13:15,838 --> 00:13:16,839 Dia… 222 00:13:18,799 --> 00:13:22,052 lelaki ego dan berkahwin dengan orang Amerika… 223 00:13:22,135 --> 00:13:23,804 Saya tak nak biadab, 224 00:13:23,887 --> 00:13:27,599 tapi cuba lihat dari sudut pandangan ayah saya. 225 00:13:28,600 --> 00:13:30,018 Orang Amerika bercerai. 226 00:13:30,602 --> 00:13:32,104 Awak tak nak biadab? 227 00:13:32,187 --> 00:13:33,897 Jika dia datang 228 00:13:33,981 --> 00:13:35,566 dan restui perkahwinan itu 229 00:13:35,649 --> 00:13:37,568 kemudian berlaku penceraian, 230 00:13:38,652 --> 00:13:40,487 itu akan memalukan dia, 231 00:13:40,571 --> 00:13:41,864 memalukan keluarga. 232 00:13:43,824 --> 00:13:45,993 Itulah yang paling teruk bagi orang Sicily. 233 00:13:53,584 --> 00:13:55,335 Inilah keluarga saya. 234 00:14:00,340 --> 00:14:01,174 Baiklah. 235 00:14:03,552 --> 00:14:04,386 Jadi… 236 00:14:07,222 --> 00:14:08,223 Kita nak ke mana? 237 00:14:12,978 --> 00:14:14,354 Mak lecehlah. 238 00:14:14,438 --> 00:14:15,647 Ya. 239 00:14:15,731 --> 00:14:17,816 - Ayah sangat mendesak. - Betul. 240 00:14:19,484 --> 00:14:22,779 Saya rasa satu hari nanti, Maxine akan tumbuk dua-dua. 241 00:14:22,863 --> 00:14:24,448 Betul sangat. 242 00:14:25,991 --> 00:14:29,286 Bagaimana nak sebut, "lompat penyapu" dalam bahasa Itali? 243 00:14:29,870 --> 00:14:31,872 Baik terangkan kepada pengapit lelaki 244 00:14:31,955 --> 00:14:35,042 sebelum dia fikir orang kulit Hitam suka sapu sampah. 245 00:14:40,631 --> 00:14:41,673 Pelikkah? 246 00:14:42,257 --> 00:14:43,926 Mak ayahnya tiada di sini. 247 00:14:44,468 --> 00:14:48,055 Lebih pelik mak ada teman pergi majlis tapi saya tak ada. 248 00:14:48,805 --> 00:14:51,058 Kalau nak, boleh telefon pemandu bas. 249 00:14:51,141 --> 00:14:53,185 - Lelaki di kedai kulit? - Amy. 250 00:14:53,268 --> 00:14:55,228 Saya tak minat mereka. 251 00:14:55,896 --> 00:14:57,814 Saya jumpa seseorang di AS. 252 00:14:58,398 --> 00:14:59,691 - Apa? - Ya. 253 00:15:00,776 --> 00:15:03,820 - Awak tak beritahu saya? - Awak agak sibuk. 254 00:15:05,113 --> 00:15:06,615 Siapa dia? Siapa namanya? 255 00:15:08,283 --> 00:15:09,159 Ken. 256 00:15:10,327 --> 00:15:11,161 Z. 257 00:15:20,796 --> 00:15:23,090 Macam mana kalau mak ayahnya tak terima saya? 258 00:15:28,095 --> 00:15:30,222 Bolehkah perkahwinan itu berjaya? 259 00:15:31,056 --> 00:15:34,059 Saya rasa kita tak tahu apa itu perkahwinan berjaya. 260 00:15:35,477 --> 00:15:37,980 Awak kena cari sendiri. 261 00:15:45,737 --> 00:15:46,571 Kebenaran? 262 00:15:50,951 --> 00:15:53,078 Saya harap mereka ada di sini untuk melihatnya. 263 00:15:53,954 --> 00:15:55,038 Mak ayah Lino. 264 00:15:56,331 --> 00:15:59,418 Saya harap seluruh dunia dapat lihat perkahwinan ini. 265 00:16:00,585 --> 00:16:02,963 Awak memang hebat. 266 00:16:04,673 --> 00:16:07,342 Nenek moyang kita perlu sembunyi untuk kahwin. 267 00:16:07,426 --> 00:16:10,429 Kini awak lompat penyapu di vila, 268 00:16:10,512 --> 00:16:13,348 dengan pemandangan indah. 269 00:16:16,101 --> 00:16:18,937 Awak ikut cara awak dan saya bangga dengan awak. 270 00:16:21,314 --> 00:16:22,399 Syabas. 271 00:16:36,246 --> 00:16:37,789 Saya beri awak hidup saya. 272 00:16:38,457 --> 00:16:39,458 Dua orang anak. 273 00:16:42,169 --> 00:16:44,880 Saya hidang makanan untuk awak siang dan malam. 274 00:16:45,547 --> 00:16:46,923 Siang dan malam. 275 00:16:48,300 --> 00:16:49,843 Saya dah beri segalanya. 276 00:16:51,595 --> 00:16:53,388 Tapi itu anak saya, Giacomo. 277 00:16:54,222 --> 00:16:55,348 Dia anak kita. 278 00:16:57,225 --> 00:16:59,478 Dia patut minta izin saya. 279 00:17:01,021 --> 00:17:02,230 Untuk jatuh cinta? 280 00:17:02,814 --> 00:17:04,524 Ini cara dia balas jasa kita. 281 00:17:04,608 --> 00:17:05,650 Demi cinta. 282 00:17:09,696 --> 00:17:10,781 Pertama… 283 00:17:12,532 --> 00:17:14,034 semasa dia pergi belajar. 284 00:17:16,369 --> 00:17:18,163 Kemudian dia tinggalkan kita… 285 00:17:21,333 --> 00:17:23,126 untuk bermain di dapur! 286 00:17:24,461 --> 00:17:26,588 Tukang masak. Cef. 287 00:17:27,798 --> 00:17:28,632 Cef. 288 00:17:32,260 --> 00:17:35,013 Dia memalukan. 289 00:17:35,097 --> 00:17:38,225 - Dia anak saya, Giacomo! - Kita takkan pergi! 290 00:17:58,620 --> 00:18:00,622 - Tahniah! - Terima kasih! 291 00:18:01,873 --> 00:18:02,707 Tahniah. 292 00:18:03,583 --> 00:18:04,417 Terima kasih. 293 00:18:04,501 --> 00:18:05,418 Tahniah! 294 00:18:06,545 --> 00:18:07,379 Terima kasih. 295 00:18:08,130 --> 00:18:09,297 Maafkan saya. 296 00:18:09,381 --> 00:18:10,382 Tahniah! 297 00:18:10,924 --> 00:18:12,342 Terima kasih. 298 00:18:14,010 --> 00:18:15,053 - Tahniah! - Hore! 299 00:18:15,971 --> 00:18:16,930 Anak saya! 300 00:18:23,728 --> 00:18:25,147 Kamu nampak cantik. 301 00:18:25,230 --> 00:18:26,231 Terima kasih. 302 00:18:27,357 --> 00:18:28,441 Sesuatu yang biru. 303 00:18:30,485 --> 00:18:33,196 Kami takkan biar awak ke altar 304 00:18:33,280 --> 00:18:36,616 tanpa sesuatu yang lama, baru, pinjam dan biru. 305 00:18:36,700 --> 00:18:39,661 Dalam kesibukan saya langsung terlupa bahagian ini. 306 00:18:39,744 --> 00:18:43,790 Saya letak barang untuk semua orang dan harap saya tak keterlaluan. 307 00:18:44,708 --> 00:18:45,834 Maxine, ini… 308 00:18:54,050 --> 00:18:55,260 Nenek. 309 00:18:57,679 --> 00:18:59,181 Cantiknya. 310 00:18:59,681 --> 00:19:00,974 Dan pinjam. 311 00:19:08,398 --> 00:19:09,316 Ini cantik. 312 00:19:10,358 --> 00:19:11,359 Ia baru. 313 00:19:15,572 --> 00:19:17,115 Jadi, saya yang lama. 314 00:19:44,434 --> 00:19:45,435 Anak mak. 315 00:19:50,857 --> 00:19:53,735 Saya tahu dia simpan gambar itu. 316 00:19:55,403 --> 00:19:56,613 Rupa kamu macam mak. 317 00:20:06,081 --> 00:20:07,666 Saya harap awak tak kisah. 318 00:20:08,625 --> 00:20:11,002 Saya bawakan sentuhan akhir. 319 00:20:23,598 --> 00:20:24,432 Sekarang. 320 00:20:25,016 --> 00:20:25,850 Tengok itu. 321 00:20:27,060 --> 00:20:28,853 Ada unsur Texas dah. 322 00:20:33,858 --> 00:20:35,151 Awak nampak segak. 323 00:20:37,487 --> 00:20:38,321 Sedia? 324 00:21:30,540 --> 00:21:31,750 Sayang, awak… 325 00:21:37,380 --> 00:21:40,759 Awak pun apa kurangnya. 326 00:21:45,722 --> 00:21:47,140 Apa awak buat di sini? 327 00:21:49,476 --> 00:21:50,894 Saya tahu, ia mengarut. 328 00:21:53,730 --> 00:21:56,316 Saya masih mengharap mereka datang. 329 00:21:59,736 --> 00:22:02,280 Tak boleh bayang majlis tanpa keluarga saya. 330 00:22:09,371 --> 00:22:10,372 Lino. 331 00:22:11,206 --> 00:22:12,123 Sayang. 332 00:22:14,376 --> 00:22:17,837 Mereka di luar sana, mereka keluarga gila saya. 333 00:22:20,382 --> 00:22:23,093 Orang di Sicily, keluarga gila awak. 334 00:22:25,512 --> 00:22:26,554 Tapi ini… 335 00:22:27,806 --> 00:22:28,973 Ini keluarga kita. 336 00:22:31,101 --> 00:22:33,728 Cuma kita, sekarang, mara ke hadapan. 337 00:22:34,646 --> 00:22:35,647 Hanya kita. 338 00:22:37,273 --> 00:22:38,316 Hanya kita. 339 00:22:39,109 --> 00:22:40,318 Hanya kita. 340 00:25:36,035 --> 00:25:37,787 Saya nak cakap sesuatu. 341 00:25:42,750 --> 00:25:43,668 Perkahwinan 342 00:25:45,461 --> 00:25:46,462 ibarat kasut. 343 00:25:47,880 --> 00:25:50,967 Seperti perjalanan dalam kasut. 344 00:25:52,552 --> 00:25:53,636 Ya, pegangkan. 345 00:25:54,554 --> 00:25:55,930 Pada suatu masa, 346 00:25:57,015 --> 00:25:58,808 tak kira apa awak buat, 347 00:25:58,891 --> 00:26:00,310 betapa kuat ia diikat, 348 00:26:00,810 --> 00:26:02,520 akan ada kerikil masuk kasut. 349 00:26:02,604 --> 00:26:03,563 Apa? 350 00:26:04,689 --> 00:26:06,608 Kebanyakan orang tak tahu… 351 00:26:06,691 --> 00:26:09,360 Ada orang di sini masih tak tahu 352 00:26:10,445 --> 00:26:12,113 yang perkahwinan yang kukuh 353 00:26:13,781 --> 00:26:17,160 boleh buat pasangan hadapi kerikil itu 354 00:26:17,243 --> 00:26:19,203 sebelum ia jadi besar. 355 00:26:19,287 --> 00:26:22,749 Hidup tak bermakna jika berjalan tempang. 356 00:26:24,667 --> 00:26:28,713 Anak mak, mak nak beritahu kamu hal yang mak harap 357 00:26:29,297 --> 00:26:31,549 orang beritahu mak dan ayah kamu. 358 00:26:33,718 --> 00:26:36,012 Hadapilah kerikil itu. 359 00:26:37,722 --> 00:26:38,681 Walau apa pun. 360 00:26:40,350 --> 00:26:43,102 Jangan biar ia jadi nanah, rosakkan kaki. 361 00:26:44,604 --> 00:26:48,650 Saya degil dan tak buka kasut. 362 00:26:48,733 --> 00:26:50,151 Mak kehilangan. 363 00:26:51,319 --> 00:26:52,153 Banyak. 364 00:26:53,112 --> 00:26:54,614 Mak tak mahu itu untuk kamu. 365 00:26:57,492 --> 00:26:58,743 Pulangkan. 366 00:27:04,749 --> 00:27:05,750 Saya nak kata… 367 00:27:08,544 --> 00:27:11,255 Saya pun tak sempurna. Masih tak sempurna. 368 00:27:14,133 --> 00:27:16,636 Tapi mereka berdua, luar biasa. 369 00:27:17,136 --> 00:27:18,096 Selamat. 370 00:27:18,179 --> 00:27:20,390 - Selamat. - Selamat. 371 00:27:23,226 --> 00:27:26,145 Okey, giliran saya. 372 00:27:29,899 --> 00:27:34,320 Untuk adik saya yang cantik dan berani. 373 00:27:34,404 --> 00:27:36,406 Sesiapa boleh jatuh cinta. 374 00:27:37,448 --> 00:27:39,575 Dengan sejarah kita, 375 00:27:39,659 --> 00:27:42,370 keadaan berbeza jika mulakan perkahwinan 376 00:27:43,037 --> 00:27:44,747 dengan mata dan hati terbuka. 377 00:27:45,498 --> 00:27:48,543 Lino, saya sayang awak 378 00:27:48,626 --> 00:27:51,379 kerana cara awak jaga adik saya. 379 00:27:52,130 --> 00:27:52,964 Amen. 380 00:27:53,923 --> 00:27:56,384 Selagi awak beri saya makanan percuma, 381 00:27:57,135 --> 00:27:59,762 hubungan kita pasti mesra. 382 00:28:23,745 --> 00:28:24,746 Ayuh. Kiri. 383 00:28:28,916 --> 00:28:29,834 Ke belakang! 384 00:28:33,796 --> 00:28:35,506 Ya, ayuh! 385 00:29:07,538 --> 00:29:11,709 Kereta api ke Sicily kini boleh dinaiki di platform lima. 386 00:29:23,763 --> 00:29:24,680 Awak pasti? 387 00:29:25,890 --> 00:29:27,809 Awak begitu dekat dengan rumah. 388 00:29:29,560 --> 00:29:32,438 Bulan madu kita dan Turin. 389 00:29:33,397 --> 00:29:35,399 Saya tak boleh mulakan hidup kita 390 00:29:35,483 --> 00:29:38,319 dengan idea perkahwinan kita buat awak kehilangan keluarga. 391 00:29:39,445 --> 00:29:42,240 Sayang, sengketa saya dan ayah dah lama dan 392 00:29:42,782 --> 00:29:45,284 saya tetap akan pilih awak, lagi dan lagi. 393 00:29:45,368 --> 00:29:47,787 Tapi saya tak nak awak pilih. 394 00:29:47,870 --> 00:29:49,247 Saya tak sanggup. 395 00:29:52,041 --> 00:29:53,251 Ya, saya faham. 396 00:30:05,721 --> 00:30:07,390 Saya nak tunjuk awak Sicily. 397 00:30:09,976 --> 00:30:11,811 - Sayang. - Saya tak sabar. 398 00:30:33,624 --> 00:30:35,126 Saya boleh hidu bau laut. 399 00:30:36,586 --> 00:30:38,129 Saya akan cari telefon. 400 00:30:39,422 --> 00:30:41,424 Saya nak beritahu kita dah sampai. 401 00:31:03,738 --> 00:31:04,572 Ya? 402 00:31:08,993 --> 00:31:10,036 Hai, ayah. 403 00:31:12,038 --> 00:31:13,164 Saya dah pulang. 404 00:31:14,206 --> 00:31:15,291 Saya di Sicily. 405 00:31:15,875 --> 00:31:17,251 Tempat kamu di Amerika. 406 00:31:17,793 --> 00:31:18,628 Bukan di sini. 407 00:31:19,253 --> 00:31:20,296 Adakah itu Lino? 408 00:31:22,256 --> 00:31:23,966 Ayah, ini tempat saya. 409 00:31:24,050 --> 00:31:25,843 Ini bukan rumah kamu lagi. 410 00:31:26,761 --> 00:31:28,095 Jangan datang ke sini! 411 00:31:35,978 --> 00:31:36,812 Hei. 412 00:31:37,438 --> 00:31:39,607 Hei. Apa yang berlaku? 413 00:31:39,690 --> 00:31:40,775 Kita takkan pergi. 414 00:31:42,693 --> 00:31:44,236 - Apa? - Kita takkan pergi. 415 00:31:44,987 --> 00:31:48,032 Begitu saja? Kita baru sampai. 416 00:31:49,450 --> 00:31:50,952 Kita tak dialu-alukan. 417 00:31:52,536 --> 00:31:56,040 - Apa maksudnya? - Maksudnya, jangan datang. 418 00:32:00,711 --> 00:32:04,006 Saya nak tunjuk pulau indah ini kepada isteri saya. 419 00:32:04,757 --> 00:32:08,302 Kita pergi ke hotel di Cefalù dan makan. 420 00:32:15,309 --> 00:32:19,480 Rasa tak lalu makan sebab tahu dia begitu dekat. 421 00:32:23,859 --> 00:32:25,444 Nampak apa ayah buat? 422 00:32:26,654 --> 00:32:29,365 Dah berdiri, pergi hidupkan TV. 423 00:32:38,332 --> 00:32:39,875 Buka pintu itu. 424 00:32:43,295 --> 00:32:45,214 Saya tutup sebab hormat ayah. 425 00:32:47,299 --> 00:32:50,094 Saya tak pergi majlis Lino, sebab hormat ayah. 426 00:32:50,177 --> 00:32:51,971 Mak terlepas perkahwinan anaknya. 427 00:32:52,054 --> 00:32:56,475 Sebab hormat ayah jugalah, anak ayah tak jumpa anak saudaranya lagi. 428 00:33:00,229 --> 00:33:01,564 Itu bukan namanya. 429 00:33:03,357 --> 00:33:04,984 Namanya Rosalina. 430 00:33:05,067 --> 00:33:06,068 Nama dia Lina. 431 00:33:06,902 --> 00:33:10,406 Saya namakan sempena adik saya. Adik yang saya nak jumpa! 432 00:33:13,617 --> 00:33:14,577 Mak pilih dia. 433 00:33:15,619 --> 00:33:16,620 Buat sesuatu. 434 00:33:44,148 --> 00:33:45,316 - Ya? - Biagia. 435 00:33:45,858 --> 00:33:47,234 Ini Amy… 436 00:33:47,318 --> 00:33:48,569 Saya tahu awak siapa. 437 00:33:49,111 --> 00:33:50,988 Lino tak tahu saya telefon awak. 438 00:33:51,072 --> 00:33:52,281 Yalah. 439 00:33:53,199 --> 00:33:54,867 Dia degil seperti ayah kami. 440 00:33:57,453 --> 00:33:58,537 Apa kita nak buat? 441 00:33:58,621 --> 00:34:02,083 Lino nak sangat jumpa Rosalina, awak dan ibunya. 442 00:34:02,166 --> 00:34:04,460 Dia boleh datang waktu ayah awak keluar. 443 00:34:04,543 --> 00:34:07,463 Ini pekan kecil. Ayah saya akan tahu. 444 00:34:07,546 --> 00:34:09,882 Gosip akan memburukkan keadaan. 445 00:34:10,466 --> 00:34:12,843 - Faham? - Saya sedang cuba. 446 00:34:13,344 --> 00:34:16,889 Untuk ayah saya dihormati, kami mesti patuh kepadanya. 447 00:34:16,972 --> 00:34:19,100 Jika tidak, ia akan memalukan dia. 448 00:34:19,975 --> 00:34:22,311 Itu akan memalukan keluarga. 449 00:34:22,853 --> 00:34:24,814 Hukuman yang buat semua sengsara. 450 00:34:24,897 --> 00:34:26,273 Terutamanya mak saya. 451 00:34:30,444 --> 00:34:32,154 Awak boleh datang jumpa kami? 452 00:34:33,280 --> 00:34:36,325 Kami di Hotel Baia del Mare di pinggir Cefalú. 453 00:34:36,408 --> 00:34:39,120 Jauh dari Castelleone. Tiada siapa tahu. 454 00:34:43,874 --> 00:34:46,877 Biagia, awak mesti datang jumpa kami. 455 00:34:46,961 --> 00:34:52,341 Ayah awak harus tahu yang kami mahu berdamai. 456 00:34:53,717 --> 00:34:55,136 Tolonglah. 457 00:34:55,219 --> 00:34:56,720 Masa suntuk. 458 00:34:56,804 --> 00:34:58,848 Saya gembira awak masih di sini. 459 00:35:01,892 --> 00:35:02,726 Baiklah. 460 00:35:03,519 --> 00:35:05,688 Saya dan mak akan cuba pujuk ayah. 461 00:35:05,771 --> 00:35:07,022 Kami akan cari jalan. 462 00:35:07,106 --> 00:35:08,858 Jumpa di sana pukul 6 petang. 463 00:35:09,775 --> 00:35:10,776 Kami akan datang. 464 00:35:11,402 --> 00:35:13,737 Jumpa pukul 6. Terima kasih Biagia. 465 00:35:17,366 --> 00:35:18,784 Awak telefon kakak saya? 466 00:35:19,326 --> 00:35:22,246 Dia akan datang ke hotel pukul 6, hari ini. 467 00:35:22,997 --> 00:35:25,082 Dengan anak saudara awak, Rosalina. 468 00:35:26,750 --> 00:35:27,668 Mak awak juga. 469 00:35:29,628 --> 00:35:30,629 Mak saya juga? 470 00:35:33,048 --> 00:35:35,634 Awak rasa mungkinkah ayah awak… 471 00:35:37,928 --> 00:35:39,638 Jom kita jalan. 472 00:35:40,222 --> 00:35:42,016 - Okey. - Okey, dan… 473 00:35:43,184 --> 00:35:46,478 Kita fokus pada benda baik dan makanan yang enak. 474 00:35:48,856 --> 00:35:49,940 Ini panelle. 475 00:35:50,566 --> 00:35:51,775 - Panelle? - Panelle. 476 00:35:53,819 --> 00:35:55,613 - Terima kasih. - Terima kasih. 477 00:36:00,367 --> 00:36:01,577 Apa ini? 478 00:36:01,660 --> 00:36:02,953 - Meusa. - Okey. 479 00:36:03,037 --> 00:36:08,876 Ia limpa dan paru-paru yang direbus dengan lemak babi. 480 00:36:14,298 --> 00:36:15,174 Terima kasih. 481 00:36:16,717 --> 00:36:18,636 - Macam mana? - Terbaik. 482 00:37:20,030 --> 00:37:20,990 Apa ini? 483 00:37:26,120 --> 00:37:27,037 Mana sosnya? 484 00:37:27,621 --> 00:37:28,455 Dah habis. 485 00:37:30,249 --> 00:37:31,500 Dah tak ada. 486 00:38:00,779 --> 00:38:02,573 Karya awak cantik. 487 00:38:03,657 --> 00:38:07,369 Saya pasti karya awak pasti hebat atas kanvas. 488 00:38:07,453 --> 00:38:09,163 Batu ini kanvas saya. 489 00:38:10,456 --> 00:38:13,042 Kalau hujan, saya akan datang esok. 490 00:38:14,835 --> 00:38:15,753 Awak nak gambar? 491 00:38:25,054 --> 00:38:26,513 Tak, terima kasih. 492 00:38:27,723 --> 00:38:28,599 Tak mengapa. 493 00:38:30,809 --> 00:38:31,810 Selamat. 494 00:38:34,938 --> 00:38:38,901 - Pernah buat keju provola panggang? - Lazat sangat. 495 00:38:39,860 --> 00:38:41,236 Dia kawan awak? 496 00:38:41,320 --> 00:38:42,780 Kami baru jumpa. 497 00:38:42,863 --> 00:38:44,948 Saya bungkus untuk perjalanan. 498 00:38:45,032 --> 00:38:46,241 Apa di dalamnya? 499 00:38:46,825 --> 00:38:51,205 Kita perlu bawa balik kek ini untuk kawannya di Los Angeles. 500 00:38:51,830 --> 00:38:54,666 - Apa? - Dia tiga pupu saya, Antonio. 501 00:38:54,750 --> 00:38:57,711 Dia dah lama pergi. Dia akan suka. 502 00:38:57,795 --> 00:39:00,297 Jadi, kita bawa kek kepada orang asing? 503 00:39:00,381 --> 00:39:01,715 Dia bukan orang asing. 504 00:39:02,341 --> 00:39:03,384 Dia orang Sicily. 505 00:39:04,885 --> 00:39:08,222 Awak tahu di mana sepupu awak, Antonio? 506 00:39:08,305 --> 00:39:11,517 Sudah tentu. Dia tinggal di Hollywood. 507 00:39:11,600 --> 00:39:12,684 Hollywood? 508 00:39:12,768 --> 00:39:16,021 Awak serius nak bawa kek ini balik ke LA? 509 00:39:16,522 --> 00:39:17,523 Tentulah. 510 00:39:21,318 --> 00:39:22,778 Okey, masa dah sampai. 511 00:39:22,861 --> 00:39:25,531 Saya nak sampai sebelum mereka sampai, okey. 512 00:39:26,615 --> 00:39:27,908 - Terima kasih. - Jumpa lagi. 513 00:39:27,991 --> 00:39:30,119 Makanan di Castelleone sedap-sedap! 514 00:39:30,202 --> 00:39:31,662 - Selamat. - Selamat. 515 00:39:38,877 --> 00:39:40,796 Macam majlis kahwin semula. 516 00:39:44,007 --> 00:39:46,510 Awak patut pergi ke bandar tanpa saya. 517 00:39:47,469 --> 00:39:48,929 Ini lebih penting daripada saya. 518 00:39:49,805 --> 00:39:52,224 Baiki hubungan dengan keluarga awak. 519 00:39:52,307 --> 00:39:54,893 Saya takkan pergi tanpa isteri saya. 520 00:39:55,853 --> 00:39:59,523 Setiap pilihan saya yang dia benci, bawa saya kepada awak. 521 00:40:03,026 --> 00:40:06,363 Percayalah. Dia yang buat diri dia sengsara. 522 00:41:04,379 --> 00:41:06,798 - Macam ini, ayah? - Ya. 523 00:41:34,826 --> 00:41:36,245 Tengoklah semua ini. 524 00:41:38,121 --> 00:41:41,333 Inilah jenis makanan yang saya mahu bawa ke Amerika. 525 00:41:42,668 --> 00:41:46,630 Sajian pulau ini yang unik yang saya rasai sejak kecil. 526 00:41:50,884 --> 00:41:52,261 Warnanya menakjubkan. 527 00:41:56,974 --> 00:41:58,350 Ya? 528 00:42:00,143 --> 00:42:01,562 - Di mana? - Di sana. 529 00:43:00,621 --> 00:43:02,039 Jika dia melangkah 530 00:43:03,206 --> 00:43:04,207 ke arah saya, 531 00:43:05,917 --> 00:43:07,753 tentu saya dah lari ke arahnya. 532 00:43:12,341 --> 00:43:13,383 Saya simpati. 533 00:43:16,845 --> 00:43:17,763 Pandang saya. 534 00:43:21,475 --> 00:43:22,351 Ingat, 535 00:43:23,852 --> 00:43:25,270 saya pusat awak. 536 00:43:28,899 --> 00:43:30,359 Cuma kita berdua. 537 00:43:56,843 --> 00:43:58,553 Saya marah dengan suami saya. 538 00:43:59,346 --> 00:44:02,391 Saya nak letak batu dalam pasta dia. 539 00:44:03,016 --> 00:44:06,353 Sebaliknya, saya letak di katilnya. 540 00:44:07,896 --> 00:44:08,855 Paderi, 541 00:44:10,107 --> 00:44:12,109 saya nafikan dia sajian memuaskan. 542 00:44:13,568 --> 00:44:16,571 Saya ambil semua sos yang sepatutnya untuk pastanya, 543 00:44:17,114 --> 00:44:18,990 dan makan sambil dia tengok. 544 00:44:22,285 --> 00:44:24,246 Saya takut dengan kemarahan saya. 545 00:44:24,746 --> 00:44:25,872 Ia menakutkan saya. 546 00:44:27,124 --> 00:44:29,126 Saya tak tahu apa saya akan buat. 547 00:44:29,960 --> 00:44:32,504 Paderi, tolonglah saya. 548 00:44:52,524 --> 00:44:53,358 Sayang? 549 00:44:55,152 --> 00:44:56,737 Saya nak tulis semuanya. 550 00:45:00,490 --> 00:45:02,033 Semua yang saya ingat. 551 00:45:05,579 --> 00:45:08,373 Imbau segala kenangan berada di sini. 552 00:45:10,876 --> 00:45:14,129 Memasak dengan mak, zaman kanak-kanak saya. 553 00:45:17,007 --> 00:45:18,800 Pulau ini membentuk diri saya. 554 00:45:20,469 --> 00:45:22,262 Saya nak ingat semuanya. 555 00:45:40,572 --> 00:45:41,406 Lino. 556 00:45:42,115 --> 00:45:42,991 Sayang. 557 00:45:43,533 --> 00:45:44,367 Mak. 558 00:45:45,243 --> 00:45:46,077 Hai. 559 00:45:49,498 --> 00:45:51,041 - Hai. - Hai, Lino. 560 00:45:54,836 --> 00:45:56,046 Dia tiada di sini. 561 00:45:58,006 --> 00:45:59,424 Harapan takkan mati. 562 00:46:09,059 --> 00:46:10,060 Ini isteri saya. 563 00:46:11,269 --> 00:46:12,103 Amy. 564 00:46:12,813 --> 00:46:13,814 Ya. 565 00:46:17,943 --> 00:46:19,736 - Hai. - Gembira dapat jumpa. 566 00:46:25,492 --> 00:46:26,701 Kamu kurus sangat. 567 00:46:26,785 --> 00:46:29,871 - Taklah. - Kenapa ada jambang? Seriusnya. 568 00:46:29,955 --> 00:46:31,832 Kakak selalu begini. 569 00:46:31,915 --> 00:46:34,417 - Biarkan dia. Dia kacak. - Kamu sama saja. 570 00:46:34,501 --> 00:46:35,794 Saya tahu dia kacak. 571 00:46:35,877 --> 00:46:38,380 Ayuh, kita tak ada banyak masa. 572 00:46:41,216 --> 00:46:43,051 Teruklah kalau dia tahu, bukan? 573 00:46:43,635 --> 00:46:47,597 Takkan tak jumpa anak mak kalau dah begitu dekat. 574 00:46:53,728 --> 00:46:56,523 Maria. Kamu sangat comel. 575 00:46:57,524 --> 00:47:01,152 Comel sangat. 576 00:47:01,236 --> 00:47:04,406 Saya harap dia setenang awak dan sifat suka mencuba. 577 00:47:05,949 --> 00:47:07,325 Kita patut pergi, mak. 578 00:47:07,409 --> 00:47:08,451 Dah lewat. 579 00:47:11,663 --> 00:47:13,039 Saya akan tolong awak. 580 00:47:27,596 --> 00:47:28,597 Mak sayang kamu. 581 00:47:29,764 --> 00:47:31,266 Saya sayang mak juga. 582 00:47:34,394 --> 00:47:36,021 Saya takkan balik ke sini. 583 00:47:38,607 --> 00:47:40,859 - Sebab dia? - Itu tak adil, mak. 584 00:47:41,359 --> 00:47:42,527 Ini salah ayah. 585 00:47:43,987 --> 00:47:45,322 Dia paksa saya pilih. 586 00:47:49,910 --> 00:47:51,912 Amy isteri saya. 587 00:47:53,830 --> 00:47:55,165 Saya pilih dia. 588 00:48:20,065 --> 00:48:21,733 Selamat tinggal. 589 00:48:22,567 --> 00:48:23,944 Saya akan jaga dia. 590 00:48:54,516 --> 00:48:57,435 LOS ANGELES, CALIFORNIA 591 00:49:06,653 --> 00:49:09,072 Hari ini kita mulakan hidup baru bersama. 592 00:49:09,656 --> 00:49:11,282 Tiada apa menghalang kita. 593 00:49:11,992 --> 00:49:14,077 Kita cuma ada impian untuk dikejar. 594 00:49:17,914 --> 00:49:19,040 Saya janji. 595 00:49:53,658 --> 00:49:55,785 Terjemahan sari kata oleh NNorhan