1 00:00:06,049 --> 00:00:09,010 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:10,553 --> 00:00:12,013 ATTEN MÅNEDER SENERE 3 00:00:12,638 --> 00:00:14,557 SOMMEREN 2004 4 00:00:18,519 --> 00:00:22,023 FIRENZE, ITALIA 5 00:00:38,581 --> 00:00:39,499 Amy Wheeler? 6 00:00:39,582 --> 00:00:41,000 Scusa. Ja. 7 00:00:41,626 --> 00:00:43,544 Ja. Fru Giusti? 8 00:00:43,628 --> 00:00:44,670 Hertuginne. 9 00:00:44,754 --> 00:00:46,422 Hyggelig å treffe deg. Lino. 10 00:00:47,381 --> 00:00:48,299 Følg meg. 11 00:00:51,344 --> 00:00:56,099 Rommene i vestfløyen er ikke ledige. 12 00:00:56,182 --> 00:01:00,561 Dere kan i stedet bruke de små rommene på baksiden. 13 00:01:02,063 --> 00:01:04,190 Seremonien holdes i hagen. 14 00:01:05,775 --> 00:01:10,488 Og mottakelsen i spisestuen. 15 00:01:18,788 --> 00:01:19,622 Går det bra? 16 00:01:20,706 --> 00:01:24,502 Ja. Vi skal gifte oss i byen der vi møttes. Alt er perfekt. 17 00:01:29,048 --> 00:01:33,928 Familien din er fra Amerika? Fra Texas, kustaten? 18 00:01:34,011 --> 00:01:34,846 Stemmer. 19 00:01:35,680 --> 00:01:37,265 Og du er fra? 20 00:01:38,015 --> 00:01:40,101 Sicilia. 21 00:01:40,184 --> 00:01:43,604 Da hun skjønte vi var en svart amerikaner og en sicilianer… 22 00:01:43,688 --> 00:01:47,567 Vi reserverte alt over telefon. Hotellet også. 23 00:01:47,650 --> 00:01:51,112 Skal dere to gifte dere i hennes dyrebare herskapshus? 24 00:01:51,195 --> 00:01:52,530 Inn med pakket. 25 00:01:52,613 --> 00:01:56,284 Hun spurte hele tiden om vi var sikre på at vi kunne betale. 26 00:01:56,367 --> 00:01:59,203 "Husk at depositumet ikke kan refunderes." 27 00:01:59,287 --> 00:02:00,538 Det gjorde hun klart. 28 00:02:00,621 --> 00:02:05,001 De gamle aristokratene er blakke. Alt de har igjen, er snobbetheten. 29 00:02:05,084 --> 00:02:07,920 Utleie gir ikke nok til skatten engang. 30 00:02:08,004 --> 00:02:11,215 Jeg ville ikke blitt overrasket om hertuginnen var vert 31 00:02:11,299 --> 00:02:13,426 for en av Berlusconis bunga-bunga-fester. 32 00:02:13,509 --> 00:02:16,721 -Men det er så pent. -Det blir jævla vakkert. 33 00:02:18,181 --> 00:02:20,057 Synd det med foreldrene dine. 34 00:02:20,141 --> 00:02:24,645 Jeg skulle gjerne feiret med en bonde i en aristokratisk villa. 35 00:02:32,361 --> 00:02:33,362 Skål. 36 00:02:33,988 --> 00:02:35,865 Salute! 37 00:02:50,046 --> 00:02:52,173 Så mottakelsen i morgen… 38 00:02:54,425 --> 00:02:57,637 -Jeg skjønner ennå ikke hva det er. -Det er bare Zora… 39 00:02:57,720 --> 00:03:00,348 Hun har antakelig laget reiserute til alle. 40 00:03:00,431 --> 00:03:02,975 Det er mottakelse og middag før bryllupet. 41 00:03:03,059 --> 00:03:07,146 Når vi har slektstreff, har hun alltid ansvar for gjennomføringen. 42 00:03:07,855 --> 00:03:13,444 Der jeg kommer fra, er bryllup en messe i kirken, og så lunsj. 43 00:03:15,947 --> 00:03:18,199 Er det greit for deg å gjøre det slik? 44 00:03:19,325 --> 00:03:21,285 Vi inviterte dem for et år siden. 45 00:03:22,453 --> 00:03:24,997 Vi visste det ville bli som dette. Uten dem. 46 00:03:26,540 --> 00:03:27,375 Men… 47 00:03:28,209 --> 00:03:31,212 Om et par dager er vi gift. 48 00:03:32,964 --> 00:03:35,383 -Det er alt som betyr noe for meg. -Ja. 49 00:03:38,469 --> 00:03:39,387 Og… 50 00:03:39,470 --> 00:03:43,891 Vi kan fremdeles droppe alt dette, dra et rolig sted og gifte oss alene. 51 00:03:43,975 --> 00:03:44,809 Nei. 52 00:03:46,227 --> 00:03:50,314 Nå er det ingen vei tilbake. Du blir snart æres-texaner. 53 00:03:50,398 --> 00:03:52,275 Dåpen begynner i morgen. 54 00:03:53,317 --> 00:03:54,277 Hva vil det si? 55 00:03:54,360 --> 00:03:56,737 Skal jeg dynkes i grillsaus? 56 00:03:56,821 --> 00:03:58,948 Nei, chilisaus. 57 00:03:59,031 --> 00:04:00,449 -Chilisaus. -Ja. 58 00:04:04,203 --> 00:04:07,790 Men seriøst, jeg har møtt mange familiemedlemmer. 59 00:04:08,791 --> 00:04:10,626 Hvor mange flere kan det være? 60 00:04:24,974 --> 00:04:26,142 Kjære vene. 61 00:04:26,642 --> 00:04:27,518 Dere kom! 62 00:04:30,896 --> 00:04:32,440 Hei! 63 00:04:32,523 --> 00:04:34,108 Du ser fantastisk ut. 64 00:04:35,318 --> 00:04:36,736 -Hvordan går det? -Hallo. 65 00:04:38,612 --> 00:04:40,031 -Ciao, Zora. -Hei. 66 00:04:40,823 --> 00:04:42,033 Hvordan går det? 67 00:04:43,117 --> 00:04:46,078 Som jeg lærte deg! Nå snakker vi! 68 00:04:48,456 --> 00:04:50,416 -Hei. -Hei. Godt å se deg. 69 00:04:50,499 --> 00:04:51,334 Hershel. 70 00:04:52,543 --> 00:04:55,588 -Dette er Lino, bestemor. -Hyggelig å treffe deg. 71 00:04:55,671 --> 00:04:59,675 Jeg ville trodd at brudens mor fikk sitte foran i bussen. 72 00:05:00,343 --> 00:05:01,510 Hei, mamma. 73 00:05:01,594 --> 00:05:03,220 -Du ser sliten ut. -Å, takk. 74 00:05:03,304 --> 00:05:07,516 De tok kamillebladene mine i tollen, ellers kunne jeg laget en kompress. 75 00:05:07,600 --> 00:05:10,936 Så alle vil se ut som statister i Thriller-videoen. 76 00:05:16,484 --> 00:05:17,943 Noen er gretten. 77 00:05:18,027 --> 00:05:22,239 Noen er ikke glad for å være i datterens bryllup uten kavaler. 78 00:05:22,323 --> 00:05:24,533 Med eksmannen til stede. 79 00:05:25,326 --> 00:05:27,787 Hei. Er du også fra USA? 80 00:05:27,870 --> 00:05:30,956 Du er veldig vakker. Ciao. 81 00:05:32,041 --> 00:05:32,958 Flørter du? 82 00:05:33,042 --> 00:05:35,336 Jeg? Se på moren din. 83 00:05:38,172 --> 00:05:39,548 -Takk skal du ha. -Amir. 84 00:05:40,549 --> 00:05:43,177 -As-Salaam-Alaikum. -Wa-Alaikum-Salaam. 85 00:05:43,969 --> 00:05:46,931 Å, takk. Er det Valentino du har på? 86 00:05:47,014 --> 00:05:49,975 -Stemmer. Hvordan så du det? -Jeg har øye for det. 87 00:05:54,647 --> 00:05:56,190 -Trøbbel. -Ja. 88 00:05:56,273 --> 00:05:57,400 Jeg lukter trøbbel. 89 00:05:58,275 --> 00:05:59,110 Kom igjen. 90 00:06:04,573 --> 00:06:07,618 Jeg var usikker på denne gutten da jeg traff ham. 91 00:06:07,701 --> 00:06:10,663 Jeg stoler ikke på en mann som ikke har bordsalt. 92 00:06:10,746 --> 00:06:14,125 Du blir ikke ekte kokk før du har skaffet seg Lawry's. 93 00:06:15,292 --> 00:06:18,129 Og Amy er nettopp i gang med ny jobb. 94 00:06:19,046 --> 00:06:24,718 Så alle med Øst-Texas-utdannelse vet at det er jeg som betaler for dette. 95 00:06:24,802 --> 00:06:27,179 -Men Maxine og jeg er veldig stolte. -Ja. 96 00:06:27,721 --> 00:06:30,433 Og gleder oss til å følge jenta vår til alters. 97 00:06:30,516 --> 00:06:34,812 -Har han nevnt det for deg? -Nei, det er nok whiskeyen som snakker. 98 00:06:34,895 --> 00:06:36,522 Så drikk opp alle sammen. 99 00:06:39,567 --> 00:06:41,068 -Pappa. -Ja. 100 00:06:41,152 --> 00:06:43,821 -Kan vi snakke om dette? -Hva vil du ha, Lino? 101 00:06:43,904 --> 00:06:45,448 -Ingenting, takk. -Pappa. 102 00:06:45,531 --> 00:06:49,827 Jeg bare… Mamma vil kanskje òg føre meg til alters. 103 00:06:49,910 --> 00:06:55,541 Hvordan kan tre personer gå ned midtgangen, som en lenket ku? 104 00:06:56,250 --> 00:06:58,419 Du, Lino… 105 00:06:59,503 --> 00:07:00,504 Hva er dette? 106 00:07:00,588 --> 00:07:04,008 Barna mine spiser ikke dette. Er det en McDonald's et sted? 107 00:07:04,091 --> 00:07:06,385 Du må hjelpe meg å kontrollere disse folka. 108 00:07:06,469 --> 00:07:08,721 Hvorfor har jeg ikke HBO på rommet? 109 00:07:08,804 --> 00:07:10,973 -Hva? -Jeg skal finne ut av det. 110 00:07:11,056 --> 00:07:12,433 Ok. Takk. 111 00:07:12,516 --> 00:07:15,853 Hun har alt spurt to ganger om å bruke ovnen på kjøkkenet 112 00:07:15,936 --> 00:07:18,147 for å varme opp kammen sin. 113 00:07:18,230 --> 00:07:22,651 -Sicilia? Det er i Italia, ikke sant? -En 45-minutters flytur, har jeg hørt. 114 00:07:22,735 --> 00:07:25,446 Jeg har fortsatt vondt i ryggen etter flyturen. 115 00:07:25,529 --> 00:07:28,365 Samme avstand som mellom Dallas og Houston. 116 00:07:28,449 --> 00:07:32,661 -Så nærme, også er ikke foreldrene her? -De kommer nok til seremonien. 117 00:07:32,745 --> 00:07:35,581 Jeg vet ikke. De ville nok vært her om de kommer. 118 00:07:35,664 --> 00:07:37,291 Du er alltid så negativ. 119 00:07:39,293 --> 00:07:42,171 Vær snill. Jeg kan ikke ta deg med noe sted. 120 00:07:48,135 --> 00:07:49,136 Hei. 121 00:07:52,223 --> 00:07:54,517 Det var bare whiskyen som snakket 122 00:07:54,600 --> 00:07:57,895 da du sa at Maxine skal følge meg til alters, vel? 123 00:07:58,395 --> 00:08:02,441 Det ville betydd mye for Maxine og meg, Amahle. 124 00:08:03,609 --> 00:08:06,529 Men det er mitt bryllup. Det handler ikke om dere. 125 00:08:07,196 --> 00:08:09,156 Det handler ikke om hva dere vil. 126 00:08:09,240 --> 00:08:11,075 Si det til kredittkortene mine. 127 00:08:12,701 --> 00:08:14,995 Hvorfor er dere alltid slik? 128 00:08:15,579 --> 00:08:19,792 Jeg vil starte ekteskapet mitt uten å forholde meg til ruinene av deres. 129 00:08:19,875 --> 00:08:22,002 Vet du hvor stolte vi er av deg? 130 00:08:23,087 --> 00:08:25,381 Hva denne dagen betyr for oss? 131 00:08:30,219 --> 00:08:32,012 Da Maxine sa ja, 132 00:08:33,556 --> 00:08:35,641 sa hun ja til dere to jentene også. 133 00:08:36,934 --> 00:08:38,686 Da Lynn ga opp familien, 134 00:08:38,769 --> 00:08:42,356 var Maxine der for å forsøke å gjøre det godt igjen for dere. 135 00:08:42,982 --> 00:08:43,816 Og for meg. 136 00:08:46,860 --> 00:08:47,695 Så… 137 00:08:48,529 --> 00:08:52,324 Jeg mener alvor når jeg sier jeg vil hun skal delta i seremonien. 138 00:08:59,707 --> 00:09:01,625 De gjør meg gal! 139 00:09:01,709 --> 00:09:04,378 Vil du jeg skal dømme denne episke kampen? 140 00:09:04,962 --> 00:09:09,508 -Jeg er villig til å gå inn i ringen. -Jeg mener det. De ødelegger alt. 141 00:09:09,592 --> 00:09:11,385 Det kan de umulig gjøre. 142 00:09:12,428 --> 00:09:15,723 De er bare tilskuere til vår kjærlighet. La meg vise deg. 143 00:09:18,851 --> 00:09:20,644 En Baci? 144 00:09:28,611 --> 00:09:30,029 Skal du lese på papiret? 145 00:09:30,112 --> 00:09:30,946 Nei. 146 00:09:31,780 --> 00:09:32,990 Jeg har et bedre et. 147 00:09:36,160 --> 00:09:39,705 "I drømme, som i kjærlighet, er alt mulig." 148 00:09:40,205 --> 00:09:43,292 Den er fra den første kvelden jeg viste deg Firenze. 149 00:09:43,876 --> 00:09:46,879 -Jeg sparte på det. -Jeg elsker deg. Jeg elsker oss. 150 00:09:49,089 --> 00:09:49,923 Du… 151 00:09:50,758 --> 00:09:52,301 Det kommer til å gå bra. 152 00:09:55,888 --> 00:10:01,685 Du kan ikke forvente at Amy plasserer en fyr du nettopp møtte med familien. 153 00:10:01,769 --> 00:10:03,646 -Han er daten min. -Dere møttes nettopp. 154 00:10:03,729 --> 00:10:06,065 -Maxine har plass. -Hun er stemoren vår. 155 00:10:06,148 --> 00:10:10,027 Jeg skal sitte med mannen min, Hershel. 156 00:10:10,527 --> 00:10:14,490 Du husker Hershel? Høy fyr som du forlot for 20 år siden. 157 00:10:14,573 --> 00:10:17,868 Nettopp. Så Amir skal sitte sammen med barna? 158 00:10:17,951 --> 00:10:20,245 Han er heldig som får komme. 159 00:10:22,206 --> 00:10:25,125 Vil du ikke at jeg skal sitte med familien heller? 160 00:10:25,209 --> 00:10:26,919 Du sitter i midten, mamma. 161 00:10:27,002 --> 00:10:30,214 Med en kvinne jeg ikke kan huske å ha sett på fødestua. 162 00:10:30,297 --> 00:10:31,423 Mamma! 163 00:10:31,507 --> 00:10:35,552 La oss se om de har ingredienser til grønn juice her. 164 00:10:52,319 --> 00:10:55,197 -Hei. -Hei. Sheriffen på italiensk. 165 00:10:57,533 --> 00:10:59,243 Jeg må be deg om en tjeneste. 166 00:11:00,828 --> 00:11:02,204 Det er vel ikke penger? 167 00:11:03,580 --> 00:11:05,290 Kan jeg låne leiebilen din? 168 00:11:13,340 --> 00:11:15,759 Jeg så etter deg i hele villaen. 169 00:11:17,219 --> 00:11:19,138 Dro du tilbake til hotellet? 170 00:11:19,763 --> 00:11:21,181 Jeg trengte et øyeblikk. 171 00:11:21,807 --> 00:11:23,767 -Amy, jeg dro fordi… -Hvorfor? 172 00:11:24,643 --> 00:11:27,521 -Fordi det er det du alltid gjør? -Hør på meg. 173 00:11:29,231 --> 00:11:30,733 Jeg giftet meg for ung. 174 00:11:31,942 --> 00:11:34,695 Og jeg har alltid sagt til meg selv 175 00:11:35,487 --> 00:11:39,992 at det var derfor jeg lot Hershel ta omsorgen for dere. 176 00:11:40,492 --> 00:11:42,327 At dere hadde det bedre hos ham 177 00:11:42,995 --> 00:11:45,122 fordi jeg ikke visste hvem jeg var. 178 00:11:45,914 --> 00:11:50,836 Og så kom Maxine inn i bildet og beviste at jeg hadde rett. 179 00:11:52,254 --> 00:11:54,423 -Mamma. -Jeg kjemper… 180 00:11:55,132 --> 00:11:57,468 …for å få ha en plass i livet ditt. 181 00:11:59,803 --> 00:12:03,307 Og jeg vet jeg burde gjort det bedre. 182 00:12:05,184 --> 00:12:10,230 Jeg ber bare om ikke å bli utslettet som mor i bryllupet. 183 00:12:11,732 --> 00:12:14,276 Jeg ber om en ny sjanse. 184 00:12:25,037 --> 00:12:26,580 Du trenger ikke å bli med. 185 00:12:26,663 --> 00:12:29,166 Jo, så lenge den står på min forsikring. 186 00:12:33,170 --> 00:12:34,546 Kidnapper du meg? 187 00:12:35,839 --> 00:12:38,342 Nei, jeg må bare hente dressen min. 188 00:12:41,053 --> 00:12:44,431 Jeg vil ikke dra noe sted med deg før jeg får noen svar. 189 00:12:45,349 --> 00:12:47,518 Hva skjer med deg og familien din? 190 00:12:49,061 --> 00:12:50,771 Jeg forstår det slik 191 00:12:50,854 --> 00:12:54,233 at det tar like lang tid hit fra Sicilia som det tar fra… 192 00:12:54,316 --> 00:12:56,568 -…Houston til Dallas. -Ja, jeg vet det. 193 00:12:58,612 --> 00:13:02,032 -Så hvorfor er de ikke her? -De godkjenner det ikke. 194 00:13:04,326 --> 00:13:06,787 Faren min godkjenner det ikke. 195 00:13:06,870 --> 00:13:07,955 Barnet mitt? 196 00:13:08,539 --> 00:13:09,748 Meg. 197 00:13:11,083 --> 00:13:12,417 Dette er tøft for dem. 198 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 For faren min. 199 00:13:15,838 --> 00:13:16,839 Han er… 200 00:13:18,799 --> 00:13:22,052 …en stolt mann, og å gifte seg med en amerikaner… 201 00:13:22,135 --> 00:13:27,599 Jeg vil ikke være respektløs, men se det fra hans perspektiv… 202 00:13:28,600 --> 00:13:32,104 -Alle amerikanere skiller seg. -Du vil ikke være respektløs? 203 00:13:32,187 --> 00:13:37,568 Om han kom og velsignet ekteskapet, og det endte i skilsmisse… 204 00:13:38,652 --> 00:13:41,697 Det ville bragt skam over ham og hele familien. 205 00:13:43,824 --> 00:13:46,577 Og ingenting er verre for en sicilianer. 206 00:13:53,584 --> 00:13:55,502 Slik er familien jeg kommer fra. 207 00:14:00,340 --> 00:14:01,174 Oppfattet. 208 00:14:03,552 --> 00:14:04,386 Så… 209 00:14:07,347 --> 00:14:08,223 Hvor skal vi? 210 00:14:12,978 --> 00:14:14,354 Mamma er håpløs. 211 00:14:14,438 --> 00:14:15,647 Hun er det. 212 00:14:15,731 --> 00:14:17,816 -Og pappa er så pågående. -Ja. 213 00:14:19,401 --> 00:14:24,448 En dag kommer Maxine til å få nok og sprekke. 214 00:14:25,991 --> 00:14:29,286 Hvordan sier man "hoppe over kosten" på italiensk? 215 00:14:29,786 --> 00:14:35,042 Noen bør forklare det for forloveren så han ikke tror svarte liker å vaske. 216 00:14:40,631 --> 00:14:41,673 Er det rart? 217 00:14:42,257 --> 00:14:44,384 At foreldrene hans ikke er her. 218 00:14:44,468 --> 00:14:48,055 Det som er rart, er at mamma har kavaler, og ikke jeg. 219 00:14:48,805 --> 00:14:51,058 Vi kan ringe bussjåføren, hvis du vil. 220 00:14:51,141 --> 00:14:53,268 -Eller fyren fra skinnbutikken? -Amy. 221 00:14:53,352 --> 00:14:55,312 Jeg er ikke interessert i dem. 222 00:14:55,896 --> 00:14:57,397 Jeg har møtt noen hjemme. 223 00:14:58,398 --> 00:14:59,691 Hva? 224 00:15:00,776 --> 00:15:04,404 -Også har du ikke sagt noe? -Du har vært litt travel. 225 00:15:05,113 --> 00:15:06,740 Hvem er han? Hva heter han? 226 00:15:08,283 --> 00:15:09,159 Ken. 227 00:15:10,327 --> 00:15:11,161 Z. 228 00:15:20,796 --> 00:15:23,298 Hva om foreldrene hans ikke aksepterer meg? 229 00:15:28,095 --> 00:15:30,222 Kan ekteskapet fungere da? 230 00:15:31,139 --> 00:15:34,643 Jeg tror ikke du og jeg vet hvordan et ekteskap fungerer. 231 00:15:35,477 --> 00:15:37,980 Du må finne det ut på egen hånd. 232 00:15:45,737 --> 00:15:46,571 Sannheten? 233 00:15:51,076 --> 00:15:53,870 Jeg skulle ønske de var her for å oppleve dette. 234 00:15:53,954 --> 00:15:54,913 Linos foreldre. 235 00:15:56,331 --> 00:15:59,459 Jeg skulle ønske hele verden kunne se dette bryllupet. 236 00:16:00,585 --> 00:16:02,671 Det er utrolig hva du har fått til. 237 00:16:04,756 --> 00:16:07,342 Forfedrene våre måtte gifte seg i skjul. 238 00:16:07,426 --> 00:16:13,849 Og du gjør det i en villa med utsikt mot noe Michelangelo-greier. 239 00:16:16,101 --> 00:16:19,229 Du har gjort det på din måte, og jeg er stolt av deg. 240 00:16:21,314 --> 00:16:22,399 Dette får du til. 241 00:16:27,029 --> 00:16:30,574 SICILIA 242 00:16:36,288 --> 00:16:37,831 Jeg har gitt deg mitt liv. 243 00:16:38,457 --> 00:16:39,458 Og to barn. 244 00:16:42,169 --> 00:16:45,464 Jeg har lagt mat på tallerkenen din morgen og kveld. 245 00:16:45,547 --> 00:16:46,923 Morgen og kveld. 246 00:16:48,300 --> 00:16:49,843 Jeg har gitt deg alt. 247 00:16:51,595 --> 00:16:53,430 Men det er sønnen min, Giacomo. 248 00:16:54,222 --> 00:16:55,307 Han er sønnen vår. 249 00:16:57,225 --> 00:16:59,478 Han burde ha bedt meg om tillatelse. 250 00:17:01,021 --> 00:17:02,147 Til å forelske seg? 251 00:17:02,814 --> 00:17:05,817 -Dette er trass. -Det er kjærlighet. 252 00:17:09,696 --> 00:17:10,614 Først… 253 00:17:12,532 --> 00:17:13,909 …dro han for å studere. 254 00:17:16,369 --> 00:17:18,038 Og så forlot han oss… 255 00:17:21,333 --> 00:17:23,126 …for å leke på kjøkkenet! 256 00:17:24,461 --> 00:17:26,588 Kokken. 257 00:17:27,798 --> 00:17:28,632 Kokken. 258 00:17:32,260 --> 00:17:35,013 Han er en skam. 259 00:17:35,097 --> 00:17:38,225 -Han er sønnen min, Giacomo! -Vi drar ikke! 260 00:17:58,620 --> 00:18:00,622 -Auguri! -Takk! 261 00:18:01,873 --> 00:18:02,707 Auguri. 262 00:18:03,583 --> 00:18:04,417 Grazie. 263 00:18:04,501 --> 00:18:05,418 Auguri. 264 00:18:06,545 --> 00:18:07,379 Grazie. 265 00:18:08,130 --> 00:18:09,297 Beklager. 266 00:18:09,381 --> 00:18:10,382 Auguri. 267 00:18:10,924 --> 00:18:12,342 Grazie, signora. 268 00:18:14,010 --> 00:18:15,053 Auguri! 269 00:18:15,971 --> 00:18:16,930 Datteren min! 270 00:18:23,728 --> 00:18:25,147 Du ser vakker ut. 271 00:18:25,230 --> 00:18:26,106 Takk. 272 00:18:27,357 --> 00:18:28,358 Noe blått. 273 00:18:30,485 --> 00:18:33,196 Vi lar deg ikke gå til alters 274 00:18:33,280 --> 00:18:36,616 uten noe gammelt, nytt, lånt og blått. 275 00:18:36,700 --> 00:18:39,536 I alt kaoset hadde jeg helt glemt det. 276 00:18:39,619 --> 00:18:43,790 Jeg samlet inn noe fra alle. Håper jeg ikke gikk for langt. 277 00:18:44,708 --> 00:18:45,750 Maxine, det er… 278 00:18:54,050 --> 00:18:55,260 Å, bestemor. 279 00:18:57,679 --> 00:18:59,181 Det er så vakkert. 280 00:18:59,681 --> 00:19:00,849 Og lånt. 281 00:19:08,398 --> 00:19:09,316 Så vakker. 282 00:19:10,358 --> 00:19:11,359 Den er ny. 283 00:19:15,572 --> 00:19:17,115 Da har jeg det gamle. 284 00:19:44,434 --> 00:19:45,435 Min kjære jente. 285 00:19:52,150 --> 00:19:56,363 Jeg visste at han hadde beholdt det bildet. Du ligner meg. 286 00:20:06,081 --> 00:20:07,415 Håper det er greit. 287 00:20:08,625 --> 00:20:11,169 Jeg tenkte du kunne trenge en siste detalj. 288 00:20:23,598 --> 00:20:24,432 Sånn. 289 00:20:25,016 --> 00:20:25,850 Se der. 290 00:20:27,060 --> 00:20:28,853 Nå er du litt Texas. 291 00:20:33,858 --> 00:20:34,985 Du ser bra ut. 292 00:20:37,487 --> 00:20:38,321 Er du klar? 293 00:21:30,540 --> 00:21:31,541 Min kjære, du er… 294 00:21:33,585 --> 00:21:34,419 Jøss. 295 00:21:37,380 --> 00:21:40,759 Du ser pen ut. Jøss til deg også. 296 00:21:45,722 --> 00:21:47,140 Hva gjør du her? 297 00:21:49,517 --> 00:21:50,727 Det er absurd. 298 00:21:53,730 --> 00:21:56,316 Jeg antar jeg håpet de ville komme likevel. 299 00:21:59,736 --> 00:22:02,989 Jeg har aldri sett for meg bryllupet mitt uten familien. 300 00:22:09,371 --> 00:22:10,205 Lino. 301 00:22:11,206 --> 00:22:12,040 Amore. 302 00:22:14,376 --> 00:22:17,837 De der ute er min sprø familie. 303 00:22:20,382 --> 00:22:23,093 Og de på Sicilia er din sprø familie. 304 00:22:25,512 --> 00:22:26,346 Men dette… 305 00:22:27,806 --> 00:22:29,140 …dette er vår familie. 306 00:22:31,101 --> 00:22:35,522 Bare oss. Fra nå av er det bare oss. 307 00:22:37,273 --> 00:22:38,108 Solo noi. 308 00:22:39,109 --> 00:22:40,026 Solo noi. 309 00:25:36,035 --> 00:25:37,579 Jeg vil gjerne si noe. 310 00:25:42,750 --> 00:25:43,668 Ekteskapet… 311 00:25:45,461 --> 00:25:46,462 …er som en sko. 312 00:25:47,880 --> 00:25:50,967 Eller som en tur i en sko. 313 00:25:52,552 --> 00:25:54,470 Ja, hold det for meg. 314 00:25:54,554 --> 00:25:55,930 På et tidspunkt, 315 00:25:57,015 --> 00:26:00,310 uansett hva du gjør og hvor hardt du knytter lissene, 316 00:26:00,977 --> 00:26:03,563 -får du en stein i skoen. -Hva? 317 00:26:04,689 --> 00:26:06,608 Det de fleste ikke vet… 318 00:26:06,691 --> 00:26:09,360 Det er til og med noen her som ikke vet det… 319 00:26:10,445 --> 00:26:11,821 I et godt ekteskap 320 00:26:13,781 --> 00:26:19,203 forholder en seg til steinen før den blir stor. 321 00:26:19,287 --> 00:26:22,582 For å halte er ikke å leve. 322 00:26:24,667 --> 00:26:31,549 Jenta mi, jeg skal fortelle deg det jeg skulle ønske noen sa til pappa og meg. 323 00:26:33,718 --> 00:26:36,012 Du må se på den steinen. 324 00:26:37,221 --> 00:26:38,806 Uansett hva den består av. 325 00:26:40,350 --> 00:26:42,935 Ikke la den skape verk og sår i foten din. 326 00:26:44,604 --> 00:26:48,650 Jeg var sta, og tok ikke av meg skoen. 327 00:26:48,733 --> 00:26:49,984 Og det kostet meg. 328 00:26:51,319 --> 00:26:52,153 Mye. 329 00:26:53,112 --> 00:26:55,198 Det ønsker jeg ikke for deg. 330 00:26:57,492 --> 00:26:58,743 Få det tilbake! 331 00:27:04,749 --> 00:27:06,209 Vel… 332 00:27:08,544 --> 00:27:11,089 Jeg var heller ikke perfekt. Fremdeles ikke. 333 00:27:14,133 --> 00:27:16,511 Men disse to er noe for seg selv. 334 00:27:17,136 --> 00:27:18,096 Cin-cin. 335 00:27:18,179 --> 00:27:19,263 Cin-cin. 336 00:27:19,347 --> 00:27:20,390 Cin-cin. 337 00:27:23,226 --> 00:27:26,145 Ok, min tur. 338 00:27:29,899 --> 00:27:36,280 Til min modige, vakre søster. Alle kan forelske seg. 339 00:27:37,448 --> 00:27:42,078 Men med vår historie er det noe annet å gå inn i ekteskapet 340 00:27:43,204 --> 00:27:45,415 med åpne øyne og åpent hjerte. 341 00:27:45,498 --> 00:27:51,379 Lino, du vil alltid ha hjertet mitt fordi du ivaretar min søsters hjerte. 342 00:27:52,130 --> 00:27:52,964 Amen. 343 00:27:53,923 --> 00:27:59,762 Kom med mer gratis mat, så vil vi klare oss helt fint. 344 00:28:23,745 --> 00:28:25,163 Kom igjen. Venstre. 345 00:28:28,916 --> 00:28:29,834 Bakover! 346 00:28:33,796 --> 00:28:35,506 Ja da! 347 00:29:07,538 --> 00:29:11,709 Toget til Sicilia går fra plattform fem. 348 00:29:23,763 --> 00:29:24,680 Er du sikker? 349 00:29:25,890 --> 00:29:27,809 Du er for nær hjemme, amore. 350 00:29:29,560 --> 00:29:32,438 Bryllupsreisen vår og italienske Torino. 351 00:29:33,397 --> 00:29:38,194 Vi kan ikke starte livet sammen vitende om at ekteskapet vårt kostet deg familien. 352 00:29:39,445 --> 00:29:42,240 Amore, kampen med pappa har pågått lenge, og… 353 00:29:42,865 --> 00:29:45,201 Jeg ville valgt deg igjen og igjen. 354 00:29:45,284 --> 00:29:47,787 Men jeg vil ikke at du skal måtte velge. 355 00:29:47,870 --> 00:29:49,413 Det kan jeg ikke leve med. 356 00:29:52,041 --> 00:29:53,125 Jeg forstår det. 357 00:30:05,763 --> 00:30:07,139 For å vise deg Sicilia… 358 00:30:09,976 --> 00:30:11,143 Amore. 359 00:30:11,227 --> 00:30:12,395 Jeg gleder meg. 360 00:30:33,624 --> 00:30:34,876 Jeg kan lukte havet. 361 00:30:36,586 --> 00:30:38,129 Jeg skal finne en telefon. 362 00:30:39,505 --> 00:30:42,008 Jeg skal fortelle familien at vi er her. 363 00:31:03,738 --> 00:31:04,572 Hallo? 364 00:31:08,993 --> 00:31:10,036 Ciao, pappa. 365 00:31:12,038 --> 00:31:12,872 Jeg er hjemme. 366 00:31:14,206 --> 00:31:15,291 Jeg er på Sicilia. 367 00:31:15,875 --> 00:31:17,251 Ditt hjem er i Amerika. 368 00:31:17,793 --> 00:31:18,628 Ikke her. 369 00:31:19,253 --> 00:31:20,296 Er det Lino? 370 00:31:22,256 --> 00:31:25,843 -Hva er det du sier? Dette er hjemme. -Ikke nå lenger. 371 00:31:26,844 --> 00:31:28,512 Ikke kom hit! 372 00:31:35,978 --> 00:31:36,812 Du. 373 00:31:37,438 --> 00:31:39,607 Du. Hva skjedde? 374 00:31:39,690 --> 00:31:40,900 Vi kan ikke dra dit. 375 00:31:42,693 --> 00:31:44,236 -Hva? -Vi kan ikke dra dit. 376 00:31:44,987 --> 00:31:47,865 Sånn uten videre? Vi kom jo nettopp. 377 00:31:49,450 --> 00:31:50,952 Vi er ikke velkomne. 378 00:31:52,536 --> 00:31:56,040 -Hva betyr det? -Det betyr at vi ikke kan komme. 379 00:32:00,711 --> 00:32:04,006 Så nå vil jeg vise kona mi den vakre øya mi. 380 00:32:04,757 --> 00:32:08,302 La oss ta inn på hotell i Cefalù og kjøpe noe mat. 381 00:32:15,309 --> 00:32:19,313 Alt blir som jord på tunga når jeg vet at han er så nær. 382 00:32:23,859 --> 00:32:26,028 Ser du hva du gjør med henne? 383 00:32:26,654 --> 00:32:29,365 Siden du står, kan du slå på TV-en. 384 00:32:38,332 --> 00:32:39,750 Og åpne døren. 385 00:32:43,295 --> 00:32:45,423 Av respekt for deg lukket jeg døren. 386 00:32:47,299 --> 00:32:51,971 Og av respekt for deg gikk jeg glipp av Linos bryllup. Mamma også. 387 00:32:52,054 --> 00:32:56,475 Og av respekt for deg har sønnen din ennå ikke møtt niesen, Lina. 388 00:33:00,229 --> 00:33:01,772 Det er ikke det hun heter. 389 00:33:03,357 --> 00:33:04,984 Hun heter Rosalina. 390 00:33:05,067 --> 00:33:06,068 Hun heter Lina. 391 00:33:06,902 --> 00:33:10,406 Jeg oppkalte henne etter broren min, som jeg gjerne vil se! 392 00:33:13,617 --> 00:33:14,493 Du valgte ham. 393 00:33:15,619 --> 00:33:16,454 Gjør noe. 394 00:33:44,148 --> 00:33:45,316 -Pronto? -Biagia. 395 00:33:45,858 --> 00:33:47,318 Det er Amy… 396 00:33:47,401 --> 00:33:48,527 Jeg vet hvem du er. 397 00:33:49,111 --> 00:33:50,988 Lino vet ikke at jeg ringer. 398 00:33:51,072 --> 00:33:52,156 Tenkte meg det. 399 00:33:53,199 --> 00:33:54,867 Han er like sta som pappa. 400 00:33:57,620 --> 00:34:02,083 Hva skal vi gjøre? Lino vil møte Rosalina, deg og moren. 401 00:34:02,166 --> 00:34:04,460 Kan han komme når faren ikke er der? 402 00:34:04,543 --> 00:34:07,463 Det er en liten by. Pappa ville fått greie på det. 403 00:34:07,546 --> 00:34:09,882 Sladderen ville gjort alt verre. 404 00:34:10,466 --> 00:34:12,843 -Forstår du? -Jeg prøver. 405 00:34:13,344 --> 00:34:16,889 For at min far skal inngi respekt, må vi lystre ham. 406 00:34:16,972 --> 00:34:19,100 Ellers ville vi skjemt ham ut 407 00:34:19,975 --> 00:34:22,394 og bragt skam over familien. 408 00:34:22,895 --> 00:34:26,273 En straff som skaper smerte for alle. Særlig mamma. 409 00:34:30,444 --> 00:34:31,904 Kan dere komme til oss? 410 00:34:33,280 --> 00:34:36,325 Vi er på Hotel Baia del Mare i utkanten av Cefalú. 411 00:34:36,408 --> 00:34:39,078 Langt unna Castelleone. Ingen får vite det. 412 00:34:43,874 --> 00:34:46,877 Biagia, dere må komme og møte oss. 413 00:34:46,961 --> 00:34:52,341 Si til faren din at vi sårt ønsker å slutte fred. 414 00:34:53,717 --> 00:34:56,720 Vær så snill. Vi har liten tid. 415 00:34:56,804 --> 00:34:59,056 Jeg er bare glad dere fortsatt er her. 416 00:35:02,101 --> 00:35:03,435 Greit. 417 00:35:03,519 --> 00:35:07,022 Vi fortsetter å prøve å overtale pappa. Vi finner en utvei. 418 00:35:07,106 --> 00:35:08,774 Vi møtes der klokken 18. 419 00:35:09,942 --> 00:35:10,776 Vi kommer. 420 00:35:11,402 --> 00:35:13,445 Vi sees klokka seks. Takk, Biagia. 421 00:35:17,449 --> 00:35:18,826 Ringte du søsteren min? 422 00:35:19,326 --> 00:35:22,079 Hun kommer til hotellet klokken seks. I dag. 423 00:35:22,997 --> 00:35:25,082 Med niesen din, Rosalina. 424 00:35:26,750 --> 00:35:27,668 Moren din også. 425 00:35:29,545 --> 00:35:30,629 Kommer mamma også? 426 00:35:33,048 --> 00:35:35,634 Tror du det er mulig at faren din kan… 427 00:35:37,928 --> 00:35:39,638 La oss gå. 428 00:35:40,222 --> 00:35:42,016 -Ok. -Ok. Og… 429 00:35:43,184 --> 00:35:46,478 …holde fokus på de gode tingene og den gode maten. 430 00:35:48,856 --> 00:35:49,940 Dette er panelle. 431 00:35:50,608 --> 00:35:51,775 -Panelle? -Panelle. 432 00:35:53,819 --> 00:35:55,404 Grazie. 433 00:36:00,367 --> 00:36:01,577 Jøss. Hva er dette? 434 00:36:01,660 --> 00:36:02,953 -Det er meusa. -Ok. 435 00:36:03,037 --> 00:36:08,876 Det er milt og lunger kokt i smult. 436 00:36:14,298 --> 00:36:15,132 Grazie. 437 00:36:16,717 --> 00:36:17,718 Er det godt? 438 00:36:17,801 --> 00:36:18,636 Nydelig. 439 00:37:20,030 --> 00:37:20,990 Hva er dette? 440 00:37:26,120 --> 00:37:27,037 Hvor er sausen? 441 00:37:27,621 --> 00:37:28,455 Vi er tomme. 442 00:37:30,249 --> 00:37:31,583 Det er ikke mer igjen. 443 00:38:00,779 --> 00:38:02,573 Så vakker kunst. 444 00:38:03,657 --> 00:38:07,369 Det ville vært fantastisk på lerret. 445 00:38:07,453 --> 00:38:09,163 Steinen er mitt lerret. 446 00:38:10,456 --> 00:38:13,042 Blir det regn, kommer jeg tilbake i morgen. 447 00:38:14,793 --> 00:38:15,753 Vil du ta bilde? 448 00:38:25,054 --> 00:38:26,513 Nei, takk. 449 00:38:27,723 --> 00:38:28,599 Det går fint. 450 00:38:30,809 --> 00:38:31,810 Ciao. 451 00:38:34,938 --> 00:38:38,734 -Har du ristet provola før? -Det er så godt. 452 00:38:39,860 --> 00:38:41,236 En venn av deg? 453 00:38:41,320 --> 00:38:42,780 Nei, vi møttes nettopp. 454 00:38:42,863 --> 00:38:44,948 Jeg pakker den godt inn til reisen. 455 00:38:45,032 --> 00:38:46,241 Hva er inni? 456 00:38:46,825 --> 00:38:51,205 Amore, vi må ta en kake med tilbake til denne mannens venn i Los Angeles. 457 00:38:51,830 --> 00:38:54,666 -Hva? -Tremenningen min, Antonio. 458 00:38:54,750 --> 00:38:57,711 Han dro for lenge siden. Han vil elske det. 459 00:38:57,795 --> 00:39:00,297 Så vi tar med en kake til en fremmed? 460 00:39:00,381 --> 00:39:01,757 Han er ikke en fremmed. 461 00:39:02,341 --> 00:39:03,425 Han er siciliansk. 462 00:39:04,885 --> 00:39:08,222 Vet du hvor Antonio bor? 463 00:39:08,305 --> 00:39:11,517 Selvsagt. Han bor i Hollywood-området. 464 00:39:11,600 --> 00:39:12,684 Hollywood? 465 00:39:12,768 --> 00:39:16,021 Du har ikke tenkt å ta med kaken til Los Angeles? 466 00:39:16,522 --> 00:39:17,523 Selvfølgelig. 467 00:39:21,318 --> 00:39:22,403 Ok. Tiden er inne. 468 00:39:22,945 --> 00:39:25,531 Jeg vil komme dit før dem. 469 00:39:26,615 --> 00:39:27,866 -Grazie. -Arrivederci. 470 00:39:27,950 --> 00:39:30,077 Maten i Castelleone er fantastisk! 471 00:39:30,160 --> 00:39:31,662 -Ciao. -Ha en fin dag. 472 00:39:38,877 --> 00:39:40,796 Det er som i bryllupet på nytt. 473 00:39:44,007 --> 00:39:46,510 Du bør dra til byen din uten meg. 474 00:39:47,553 --> 00:39:49,012 Dette er større enn meg. 475 00:39:49,805 --> 00:39:52,224 Du må dra og ordne opp med familien din. 476 00:39:52,307 --> 00:39:54,893 Jeg skal ingen steder uten kona mi. 477 00:39:55,853 --> 00:39:59,523 Hvert valg jeg tok som han hater, førte meg til deg. 478 00:40:03,026 --> 00:40:06,363 Stol på meg. Han skaper sin egen elendighet. 479 00:41:04,379 --> 00:41:06,798 -Sånn, pappa? -Ja, det må være stramt her. 480 00:41:34,826 --> 00:41:35,827 Se på dette! 481 00:41:38,121 --> 00:41:41,333 Dette er smakene jeg gjerne vil bringe til Amerika. 482 00:41:42,668 --> 00:41:46,630 Det er unikt for denne øya, og det er smaken av min ungdom. 483 00:41:50,884 --> 00:41:52,261 Fargene er fantastiske. 484 00:41:53,303 --> 00:41:54,137 Jøss. 485 00:42:00,143 --> 00:42:01,562 -Hvor? -Der. 486 00:43:00,621 --> 00:43:04,207 Hvis han hadde tatt ett steg i min retning, 487 00:43:06,001 --> 00:43:07,419 ville jeg løpt til ham. 488 00:43:12,341 --> 00:43:13,675 Jeg er så lei for det. 489 00:43:16,845 --> 00:43:17,679 Se på meg. 490 00:43:21,475 --> 00:43:22,351 Husk… 491 00:43:23,852 --> 00:43:25,270 Jeg er ditt sentrum. 492 00:43:28,899 --> 00:43:30,359 Det er bare du og jeg. 493 00:43:56,927 --> 00:43:58,470 Jeg er sint på mannen min. 494 00:43:59,346 --> 00:44:02,391 Jeg ville ha stein i pastaen hans. 495 00:44:03,016 --> 00:44:06,353 I stedet la jeg stein på hans side av sengen. 496 00:44:07,896 --> 00:44:08,730 Pater, jeg… 497 00:44:10,190 --> 00:44:12,025 Jeg nektet ham et godt måltid. 498 00:44:13,652 --> 00:44:16,571 Jeg tok all sausen som var tiltenkt pastaen hans 499 00:44:17,072 --> 00:44:18,990 og spiste den mens han så på. 500 00:44:22,369 --> 00:44:24,037 Jeg er redd for sinnet mitt. 501 00:44:24,788 --> 00:44:25,789 Det skremmer meg. 502 00:44:27,124 --> 00:44:29,126 Jeg vet ikke hva jeg kan finne på. 503 00:44:29,960 --> 00:44:32,504 Hjelp meg, pater. Vær så snill. 504 00:44:52,524 --> 00:44:53,358 Amore? 505 00:44:55,152 --> 00:44:56,737 Jeg vil skrive ned alt. 506 00:45:00,490 --> 00:45:02,033 Alt jeg kan huske. 507 00:45:05,579 --> 00:45:08,373 Alle minnene som kommer tilbake når jeg er her. 508 00:45:10,876 --> 00:45:14,129 Matlaging med moren min, barndommen… 509 00:45:17,132 --> 00:45:18,383 Denne øya skapte meg. 510 00:45:20,469 --> 00:45:22,262 Og jeg vil huske alt. 511 00:45:40,572 --> 00:45:41,406 Lino. 512 00:45:42,115 --> 00:45:42,991 Min kjære. 513 00:45:43,533 --> 00:45:44,367 Mamma. 514 00:45:45,243 --> 00:45:46,077 Ciao. 515 00:45:49,498 --> 00:45:50,874 -Ciao. -Ciao, Lino. 516 00:45:54,836 --> 00:45:56,046 Han er ikke her. 517 00:45:58,006 --> 00:45:59,424 Håpet dør aldri. 518 00:46:09,059 --> 00:46:10,060 Dette er kona mi. 519 00:46:11,269 --> 00:46:12,103 Amy. 520 00:46:12,813 --> 00:46:13,814 Sì. 521 00:46:17,943 --> 00:46:19,486 -Ciao. -Piacere. 522 00:46:25,492 --> 00:46:26,743 Du er for tynn, Lino. 523 00:46:26,827 --> 00:46:29,871 -Kom igjen. -Og skjegg? Du ser så seriøs ut. 524 00:46:29,955 --> 00:46:31,873 Hun har ikke forandret seg. 525 00:46:31,957 --> 00:46:34,376 -La ham være. Han er kjekk. -Dere er som før. 526 00:46:34,459 --> 00:46:35,794 Ja, han er kjekk. 527 00:46:35,877 --> 00:46:38,380 Kom igjen, vi har liten tid. 528 00:46:41,258 --> 00:46:43,552 Gud forby at han finner ut av det. 529 00:46:43,635 --> 00:46:47,597 Jeg kunne ikke være så nær sønnen min uten å treffe ham. 530 00:46:53,728 --> 00:46:56,523 Maria. Så søt du er. 531 00:46:57,524 --> 00:47:01,152 Helt skjønn. 532 00:47:01,236 --> 00:47:04,447 Jeg håper hun har mitt temperament og din eventyrlyst. 533 00:47:05,949 --> 00:47:07,325 Vi burde dra, mamma. 534 00:47:07,409 --> 00:47:08,451 Det er sent. 535 00:47:11,663 --> 00:47:13,039 La meg hjelpe. 536 00:47:27,596 --> 00:47:28,597 Jeg elsker deg. 537 00:47:29,764 --> 00:47:31,266 Elsker deg også, mamma. 538 00:47:34,394 --> 00:47:36,062 Men jeg kommer ikke tilbake. 539 00:47:38,607 --> 00:47:41,276 -På grunn av henne? -Det er ikke rettferdig. 540 00:47:41,359 --> 00:47:42,360 Det er hans feil. 541 00:47:43,987 --> 00:47:45,906 Han tvang meg til å velge. 542 00:47:49,910 --> 00:47:51,912 Amy er kona mi. 543 00:47:53,830 --> 00:47:55,165 Jeg velger henne. 544 00:48:20,065 --> 00:48:21,733 Gå med Gud. 545 00:48:22,567 --> 00:48:23,944 Jeg skal se til henne. 546 00:48:54,516 --> 00:48:57,435 LOS ANGELES, CALIFORNIA 547 00:49:06,653 --> 00:49:09,030 I dag starter vi vårt nye liv sammen. 548 00:49:09,656 --> 00:49:11,366 Ingenting holder oss tilbake. 549 00:49:11,992 --> 00:49:13,660 Vi har bare drømmer i vente. 550 00:49:17,914 --> 00:49:18,873 Det er et løfte. 551 00:49:53,658 --> 00:49:59,998 Tekst: Mari Walle Thorsen