1 00:00:06,049 --> 00:00:09,010 SERIAL NETFLIX 2 00:00:10,553 --> 00:00:12,013 18 MIESIĘCY PÓŹNIEJ 3 00:00:12,638 --> 00:00:14,557 LATO 2004 ROKU 4 00:00:18,519 --> 00:00:22,023 FLORENCJA, WŁOCHY 5 00:00:38,581 --> 00:00:41,000 - Amy Wheeler? - Przepraszam, tak. 6 00:00:41,626 --> 00:00:43,544 Tak. Pani Giusti? 7 00:00:43,628 --> 00:00:44,670 Księżna. 8 00:00:44,754 --> 00:00:46,380 Miło mi. Jestem Lino. 9 00:00:47,381 --> 00:00:48,299 Proszę za mną. 10 00:00:51,344 --> 00:00:55,431 W zachodnim skrzydle nie ma wolnych pokoi. 11 00:00:56,182 --> 00:01:00,561 Możecie skorzystać z małych pokoi z tyłu, 12 00:01:02,063 --> 00:01:04,190 ogrodów na czas ceremonii 13 00:01:05,775 --> 00:01:10,488 i głównej jadalni na przyjęcie weselne. 14 00:01:18,788 --> 00:01:19,622 Wszystko gra? 15 00:01:20,706 --> 00:01:24,502 Tak, bierzemy ślub w mieście, w którym się poznaliśmy. Cudownie. 16 00:01:29,048 --> 00:01:33,928 Pani rodzina jest z Teksasu w USA? Krowiego stanu? 17 00:01:34,011 --> 00:01:34,846 Zgadza się. 18 00:01:35,680 --> 00:01:37,265 A pan skąd pochodzi? 19 00:01:38,015 --> 00:01:40,143 Sicilia! 20 00:01:40,226 --> 00:01:43,604 Spojrzała na czarną Amerykankę i Sycylijczyka… 21 00:01:43,688 --> 00:01:47,567 Załatwialiśmy wszystko przez telefon. Rezerwacje, hotel i resztę. 22 00:01:47,650 --> 00:01:51,112 Bierzecie ślub w jej wspaniałym pałacu? 23 00:01:51,195 --> 00:01:52,530 Sprowadzicie hołotę. 24 00:01:52,613 --> 00:01:56,284 I ciągle nas pytała, czy na pewno zapłacimy. 25 00:01:56,367 --> 00:01:59,203 „Pamiętajcie, że kaucja nie podlega zwrotowi”. 26 00:01:59,287 --> 00:02:00,496 Wyraziła się jasno. 27 00:02:00,580 --> 00:02:05,001 Stara szlachta to bankruci. Został im tylko zadarty nos. 28 00:02:05,084 --> 00:02:07,920 Wynajem nie pokrywa nawet podatków. 29 00:02:08,004 --> 00:02:13,426 - Pewnie były tam orgie Berlusconiego. - Nie! 30 00:02:13,509 --> 00:02:15,970 - Ale jest tam cudownie. - Będzie pięknie. 31 00:02:18,181 --> 00:02:20,057 Przykro mi z powodu rodziców. 32 00:02:20,141 --> 00:02:24,645 Chciałabym świętować z rolnikiem w arystokratycznej willi. 33 00:02:32,361 --> 00:02:33,362 Zdrowie. 34 00:02:50,046 --> 00:02:52,173 To jutrzejsze przyjęcie powitalne. 35 00:02:54,425 --> 00:02:57,637 - Wciąż nie wiem, co to jest. - To typowa Zora. 36 00:02:57,720 --> 00:03:00,348 Pewnie zrobiła wszystkim plan podróży. 37 00:03:00,431 --> 00:03:02,975 Przyjęcie, potem kolacja próbna. 38 00:03:03,059 --> 00:03:07,146 Na wszystkich spędach jest w komitecie powitalnym. 39 00:03:07,855 --> 00:03:08,940 W moich stronach 40 00:03:09,649 --> 00:03:13,444 ślub to wielka msza w kościele, a potem obiad. 41 00:03:15,947 --> 00:03:17,365 Pasuje ci to? 42 00:03:19,325 --> 00:03:20,868 Zaprosiliśmy ich rok temu. 43 00:03:22,453 --> 00:03:24,497 Wiedzieliśmy, że ich nie będzie. 44 00:03:26,540 --> 00:03:31,212 Ale za kilka dni zostaniemy małżeństwem. 45 00:03:32,964 --> 00:03:35,216 - I tylko to się dla mnie liczy. - Tak. 46 00:03:38,469 --> 00:03:43,891 Ale wciąż możemy pobrać się sami w jakimś ustronnym miejscu. 47 00:03:43,975 --> 00:03:44,809 Nie. 48 00:03:46,227 --> 00:03:50,314 Nie ma odwrotu. Zostaniesz honorowym Teksańczykiem. 49 00:03:50,398 --> 00:03:52,275 Jutro przejdziesz chrzest. 50 00:03:53,317 --> 00:03:56,737 Tak? Zanurzycie mnie w sosie barbecue? 51 00:03:56,821 --> 00:03:58,948 Nie, w ostrym. 52 00:03:59,031 --> 00:04:00,449 - W ostrym. - Tak. 53 00:04:04,203 --> 00:04:07,790 Poważnie, poznałem już sporą część twojej rodziny. 54 00:04:08,791 --> 00:04:10,084 Ile ich jeszcze jest? 55 00:04:24,974 --> 00:04:26,142 O mój Boże. 56 00:04:26,642 --> 00:04:27,518 Jesteście! 57 00:04:32,523 --> 00:04:34,108 Wyglądasz cudownie. 58 00:04:35,401 --> 00:04:36,736 Jak się masz? 59 00:04:40,823 --> 00:04:42,033 Jak się masz? 60 00:04:43,117 --> 00:04:46,078 Tak cię uczyłem! O to chodzi! 61 00:04:48,456 --> 00:04:50,416 Dobrze cię widzieć. 62 00:04:50,499 --> 00:04:51,334 Hershel. 63 00:04:52,543 --> 00:04:54,211 To jest Lino, babciu. 64 00:04:54,295 --> 00:04:55,588 Miło cię poznać. 65 00:04:55,671 --> 00:04:59,675 Myślałam, że matka panny młodej usiądzie z przodu autobusu. 66 00:05:00,343 --> 00:05:01,469 Cześć, mamo. 67 00:05:01,552 --> 00:05:03,220 - Marnie wyglądasz. - Dzięki. 68 00:05:03,304 --> 00:05:07,433 Zrobiłabym ci okład z rumianku, ale zabrali mi go na lotnisku. 69 00:05:07,516 --> 00:05:10,936 Będziemy wyglądać jak statyści w teledysku do „Thriller”. 70 00:05:16,484 --> 00:05:17,943 Ktoś jest zrzędliwy. 71 00:05:18,027 --> 00:05:21,447 Ktoś nie lubi być na weselu córki bez partnera. 72 00:05:22,323 --> 00:05:24,533 Z byłym mężem w pobliżu. 73 00:05:25,326 --> 00:05:29,705 Cześć. Też jesteś ze Stanów? Jesteś bardzo piękna, signorina. 74 00:05:32,041 --> 00:05:32,958 Flirtujesz? 75 00:05:33,042 --> 00:05:35,336 Ja? Spójrz na swoją matkę. 76 00:05:38,172 --> 00:05:39,548 - Dziękuję… - Amir. 77 00:05:43,969 --> 00:05:46,931 Dziękuję. Ma pan na sobie Valentino? 78 00:05:47,014 --> 00:05:49,975 - Zgadza się. Jak pani zgadła? - Mam oko. 79 00:05:50,851 --> 00:05:51,852 Widać. 80 00:05:54,647 --> 00:05:56,190 - Kłopoty. - Tak. 81 00:05:56,273 --> 00:05:57,233 Będą kłopoty. 82 00:05:58,275 --> 00:05:59,110 Chodź. 83 00:06:04,573 --> 00:06:07,618 Na początku nie byłem do niego przekonany. 84 00:06:07,701 --> 00:06:10,663 Nie ufam komuś, kto nie ma soli z przyprawami. 85 00:06:10,746 --> 00:06:14,125 Bez niej nie można uważać się za kucharza. 86 00:06:15,292 --> 00:06:18,129 A kariera Amy dopiero się rozkręca. 87 00:06:19,046 --> 00:06:23,801 Każdy z was może się domyślić, że ja za to płacę. 88 00:06:24,802 --> 00:06:26,804 Ale jesteśmy z Maxine dumni. 89 00:06:27,763 --> 00:06:30,349 I chcemy poprowadzić naszą córkę do ołtarza. 90 00:06:30,433 --> 00:06:34,812 - Wspominał ci o tym? - Nie, to chyba przez bourbon. 91 00:06:34,895 --> 00:06:36,522 Napijmy się. 92 00:06:39,567 --> 00:06:41,110 - Tato. - Tak? 93 00:06:41,193 --> 00:06:43,821 - Możemy o tym pogadać? - Lino, co pijesz? 94 00:06:43,904 --> 00:06:45,448 - Nic, dziękuję. - Tato! 95 00:06:45,531 --> 00:06:49,827 Mama też chce mnie odprowadzić do ołtarza. 96 00:06:49,910 --> 00:06:52,705 Będą cię prowadzić dwie osoby? 97 00:06:53,205 --> 00:06:55,541 Jak jakaś skrępowana krowa. 98 00:06:56,250 --> 00:06:57,835 Hej, Lino. 99 00:06:59,503 --> 00:07:00,504 Co to jest? 100 00:07:00,588 --> 00:07:03,090 Dzieci tego nie zjedzą. Jest tu McDonald’s? 101 00:07:04,091 --> 00:07:06,385 Pomóż mi ich kontrolować. 102 00:07:06,469 --> 00:07:08,721 Czemu w moim pokoju nie ma HBO? 103 00:07:08,804 --> 00:07:10,973 - Co? - Dowiem się. 104 00:07:11,056 --> 00:07:12,433 Dobra. Dzięki. 105 00:07:12,516 --> 00:07:15,853 Dwa razy pytała, czy może użyć hotelowej kuchenki, 106 00:07:15,936 --> 00:07:18,147 żeby nagrzać prostownicę. 107 00:07:18,230 --> 00:07:22,568 - Sycylia? To we Włoszech, nie? - Lot trwa 45 minut. 108 00:07:22,651 --> 00:07:25,362 Plecy mnie bolą po 13 godzinach lotu. 109 00:07:25,446 --> 00:07:28,115 W 45 minut mogę dotrzeć z Houston do Dallas. 110 00:07:28,949 --> 00:07:30,534 Jego rodziców tu nie ma? 111 00:07:30,618 --> 00:07:32,661 Na pewno przyjdą na ślub. 112 00:07:32,745 --> 00:07:35,498 No nie wiem. Powinni już tu być. 113 00:07:35,581 --> 00:07:39,210 - Zawsze jesteś pesymistą. - Nie pouczaj mnie. 114 00:07:39,293 --> 00:07:42,171 Bądź grzeczny. Nie mogę cię nigdzie zabrać. 115 00:07:52,223 --> 00:07:54,517 To przez whisky, prawda? 116 00:07:54,600 --> 00:07:57,895 Ta gadka, że Maxine ma mnie poprowadzić do ołtarza. 117 00:07:59,313 --> 00:08:02,525 To wiele by dla nas znaczyło. 118 00:08:03,609 --> 00:08:06,237 Ale to mój ślub, tato. Nie chodzi o ciebie. 119 00:08:07,238 --> 00:08:10,950 - I o to, co chcesz. - Powiedz to moim kartom. 120 00:08:12,701 --> 00:08:14,995 Z wami zawsze tak jest. 121 00:08:15,704 --> 00:08:19,792 Chcę zacząć małżeństwo bez brodzenia we wraku waszego. 122 00:08:19,875 --> 00:08:22,002 Wiesz, jacy jesteśmy dumni? 123 00:08:23,087 --> 00:08:25,381 Co ten dzień znaczy dla Maxine i mnie? 124 00:08:30,219 --> 00:08:32,012 Gdy Maxine składała przysięgę, 125 00:08:33,681 --> 00:08:35,641 stała się waszą matką. 126 00:08:36,934 --> 00:08:38,686 Gdy Lynn porzuciła rodzinę, 127 00:08:38,769 --> 00:08:41,855 Maxine wam pomogła. 128 00:08:42,982 --> 00:08:43,816 I mnie. 129 00:08:46,860 --> 00:08:51,532 Więc naprawdę chcę, żeby wzięła udział w ślubie. 130 00:08:59,707 --> 00:09:01,625 Oszaleję przez nich! 131 00:09:01,709 --> 00:09:03,794 Mam sędziować tę bitwę? 132 00:09:04,962 --> 00:09:06,880 Mogę wejść na ring. 133 00:09:06,964 --> 00:09:09,508 Mówię poważnie. Wszystko psują. 134 00:09:12,428 --> 00:09:15,681 To widzowie naszej miłości. Pokażę ci coś. 135 00:09:18,851 --> 00:09:19,893 Czekoladka? 136 00:09:28,611 --> 00:09:30,738 - Przeczytasz cytat? - Nie. 137 00:09:31,780 --> 00:09:32,823 Mam lepsze. 138 00:09:36,160 --> 00:09:40,122 „W snach, jak w miłości, wszystko jest możliwe”. 139 00:09:40,205 --> 00:09:43,292 To z wieczoru, gdy pokazałem ci Florencję. 140 00:09:43,375 --> 00:09:45,419 - Zachowałem to. - Kocham cię. 141 00:09:45,919 --> 00:09:46,754 I nas. 142 00:09:50,758 --> 00:09:52,217 Wszystko będzie dobrze. 143 00:09:55,888 --> 00:09:57,931 Mamo, nie możesz oczekiwać, 144 00:09:58,015 --> 00:10:01,685 że Amy posadzi przy nas gościa poznanego w hotelu. 145 00:10:01,769 --> 00:10:03,729 - To moja para. - Nie znasz go. 146 00:10:03,812 --> 00:10:05,939 - Maxine tu siedzi. - To macocha. 147 00:10:06,023 --> 00:10:10,027 Będę siedzieć obok mojego męża, Hershela. 148 00:10:10,527 --> 00:10:14,490 Pamiętasz go? Wysoki, zostawiłaś go 20 lat temu. 149 00:10:14,573 --> 00:10:17,868 Czyli posadzisz Amira obok dzieci? 150 00:10:17,951 --> 00:10:20,245 Ma szczęście, że będzie. 151 00:10:22,247 --> 00:10:25,000 Może nie chcesz, bym siedziała z rodziną. 152 00:10:25,084 --> 00:10:26,919 Siedzisz przy środkowym stole. 153 00:10:27,002 --> 00:10:30,214 Obok kobiety, której nie widziałam na porodówce. 154 00:10:30,297 --> 00:10:31,423 Mamo! 155 00:10:31,507 --> 00:10:35,552 Sprawdźmy, czy zrobią ci zielony koktajl. 156 00:10:52,319 --> 00:10:55,197 - Witam. - Cześć. W samo południe po włosku. 157 00:10:57,533 --> 00:10:58,951 Mam do ciebie prośbę. 158 00:11:00,828 --> 00:11:02,162 Chodzi o pieniądze? 159 00:11:03,580 --> 00:11:05,290 Mogę pożyczyć twój samochód? 160 00:11:13,340 --> 00:11:15,759 Wszędzie cię szukałam. 161 00:11:17,219 --> 00:11:18,971 Wróciłaś do hotelu? 162 00:11:19,638 --> 00:11:20,889 Potrzebowałam chwili. 163 00:11:21,807 --> 00:11:23,767 - Odeszłam, bo… - Bo co? 164 00:11:24,643 --> 00:11:26,937 - Bo zawsze tak robisz? - Posłuchaj. 165 00:11:29,231 --> 00:11:30,733 Za wcześnie wzięłam ślub. 166 00:11:31,942 --> 00:11:34,695 Cały czas powtarzałam sobie, 167 00:11:35,487 --> 00:11:39,992 że to dlatego pozwoliłam, by Hershel przejął opiekę. 168 00:11:40,492 --> 00:11:45,122 Że będzie wam lepiej beze mnie, bo nie wiedziałam, kim jestem. 169 00:11:45,914 --> 00:11:50,836 A Maxine dowiodła, że miałam rację. 170 00:11:52,254 --> 00:11:54,423 - Mamo. - Walczę. 171 00:11:55,132 --> 00:11:57,468 O miejsce w twoim życiu, Amahle. 172 00:11:59,803 --> 00:12:03,307 I wiem, że mogłam postąpić lepiej. 173 00:12:05,184 --> 00:12:10,230 Chcę tylko być twoją matką na weselu. 174 00:12:11,732 --> 00:12:14,276 Proszę o kolejną szansę. 175 00:12:25,037 --> 00:12:26,580 Nie musisz jechać ze mną. 176 00:12:26,663 --> 00:12:29,166 Muszę, bo ubezpieczenie jest na mnie. 177 00:12:33,170 --> 00:12:34,546 Porywasz mnie, synu? 178 00:12:35,839 --> 00:12:37,508 Nie, muszę odebrać garnitur. 179 00:12:41,053 --> 00:12:44,431 Nie pojadę nigdzie z tobą, póki mi czegoś nie wyjaśnisz. 180 00:12:45,349 --> 00:12:47,392 Co jest z tobą i twoją rodziną? 181 00:12:49,061 --> 00:12:54,233 Rozumiem, że z Sycylii do Florencji można dostać się w takim czasie, 182 00:12:54,316 --> 00:12:55,859 jak z Houston do Dallas. 183 00:12:58,612 --> 00:12:59,905 Czemu ich tu nie ma? 184 00:13:00,823 --> 00:13:01,949 Nie zgadzają się. 185 00:13:04,326 --> 00:13:06,787 Mój ojciec tego nie pochwala. 186 00:13:06,870 --> 00:13:09,164 - Mojego dziecka? - Mnie. 187 00:13:11,083 --> 00:13:12,417 To dla nich trudne. 188 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 Dla mojego ojca. 189 00:13:15,838 --> 00:13:16,839 Jest… 190 00:13:18,799 --> 00:13:22,052 bardzo dumny. Poślubienie Amerykanki… 191 00:13:22,135 --> 00:13:27,599 Bez urazy, ale spójrz na to z jego perspektywy. 192 00:13:28,600 --> 00:13:30,018 Amerykanie się rozwodzą. 193 00:13:30,602 --> 00:13:32,104 Bez urazy? 194 00:13:32,187 --> 00:13:37,568 Gdyby przyjechał, pobłogosławił nas, a potem byśmy się rozwiedli, 195 00:13:38,652 --> 00:13:41,697 przyniósłby wstyd sobie i całej rodzinie. 196 00:13:43,824 --> 00:13:45,993 To najgorsze dla Sycylijczyka. 197 00:13:53,584 --> 00:13:55,085 Taka jest moja rodzina. 198 00:14:00,340 --> 00:14:01,174 Rozumiem. 199 00:14:07,306 --> 00:14:08,223 Dokąd jedziemy? 200 00:14:12,978 --> 00:14:15,647 - Mama jest niemożliwa. - Tak. 201 00:14:15,731 --> 00:14:17,816 - Tata jest nachalny. - Jest. 202 00:14:19,401 --> 00:14:24,448 - Maxine ich kiedyś znokautuje. - To też. 203 00:14:25,991 --> 00:14:29,036 Jak jest po włosku „skok przez miotłę”? 204 00:14:29,786 --> 00:14:31,747 Niech ktoś to wyjaśni świadkowi, 205 00:14:31,830 --> 00:14:35,042 nim pomyśli, że czarni bardzo lubią sprzątać. 206 00:14:40,631 --> 00:14:43,884 To dziwne, że nie ma jego rodziców? 207 00:14:44,468 --> 00:14:48,055 Dziwne jest to, że mama ma parę, a ja nie. 208 00:14:48,805 --> 00:14:51,058 Mogę zadzwonić po kierowcę autobusu. 209 00:14:51,141 --> 00:14:55,228 - Albo gościa ze sklepu. - Amy. Nie jestem zainteresowana. 210 00:14:55,896 --> 00:14:58,982 - Poznałam kogoś. - Co? 211 00:15:00,776 --> 00:15:03,820 - I nie powiedziałaś? - Byłaś trochę zajęta. 212 00:15:05,113 --> 00:15:06,490 Kto to? Jak ma na imię? 213 00:15:08,283 --> 00:15:09,159 Ken. 214 00:15:10,327 --> 00:15:11,161 Z. 215 00:15:20,671 --> 00:15:23,048 A jak jego rodzice mnie nie zaakceptują? 216 00:15:28,095 --> 00:15:30,222 Takie małżeństwo się uda? 217 00:15:31,139 --> 00:15:34,059 Nie wiem, jak działa małżeństwo. 218 00:15:35,477 --> 00:15:37,980 Przekonasz się. 219 00:15:45,737 --> 00:15:46,571 Szczerze? 220 00:15:51,076 --> 00:15:54,913 Chciałabym, by rodzice Lino tu byli. 221 00:15:56,206 --> 00:15:59,292 Chciałabym, by cały świat widział to wesele. 222 00:16:00,585 --> 00:16:02,671 Robicie coś niesamowitego. 223 00:16:04,756 --> 00:16:07,342 Nasi przodkowie pobierali się w ukryciu. 224 00:16:07,426 --> 00:16:13,849 A ty przeskoczysz przez miotłę w willi z dziełami Michała Anioła. 225 00:16:16,101 --> 00:16:18,812 Robisz to po swojemu. Jestem z ciebie dumna. 226 00:16:21,314 --> 00:16:22,274 Dasz radę. 227 00:16:27,029 --> 00:16:30,574 CASTELLEONE, SYCYLIA 228 00:16:36,288 --> 00:16:39,458 Dałam ci całe swoje życie i dwójkę dzieci. 229 00:16:42,169 --> 00:16:44,713 Codziennie dawałam ci jedzenie. 230 00:16:45,547 --> 00:16:46,923 O każdej porze. 231 00:16:48,300 --> 00:16:49,551 Dałam ci wszystko. 232 00:16:51,595 --> 00:16:53,263 To mój syn, Giacomo. 233 00:16:54,222 --> 00:16:55,223 Nasz syn. 234 00:16:57,225 --> 00:16:59,478 Powinien poprosić mnie o zgodę. 235 00:17:01,021 --> 00:17:02,105 Na miłość? 236 00:17:02,814 --> 00:17:04,524 To obraza. 237 00:17:04,608 --> 00:17:05,442 Z miłości. 238 00:17:09,696 --> 00:17:10,614 Najpierw… 239 00:17:12,532 --> 00:17:13,909 wyjechał na studia. 240 00:17:16,369 --> 00:17:18,038 Potem nas porzucił… 241 00:17:21,333 --> 00:17:23,126 by bawić się w kuchni! 242 00:17:24,461 --> 00:17:26,588 Jako wielki kucharz. 243 00:17:27,798 --> 00:17:28,632 Kucharz. 244 00:17:32,260 --> 00:17:35,013 Hańbi nas. 245 00:17:35,097 --> 00:17:38,225 - To mój syn! - Nie jedziemy! 246 00:17:59,538 --> 00:18:00,622 Dziękuję! 247 00:18:08,130 --> 00:18:09,297 Przepraszam. 248 00:18:15,971 --> 00:18:16,930 Moja córka! 249 00:18:23,728 --> 00:18:26,106 - Wyglądasz pięknie. - Dziękuję. 250 00:18:27,357 --> 00:18:28,400 Coś niebieskiego. 251 00:18:30,485 --> 00:18:33,196 Nie puścimy cię do ołtarza 252 00:18:33,280 --> 00:18:36,616 bez czegoś starego, nowego, pożyczonego i niebieskiego. 253 00:18:36,700 --> 00:18:39,536 Całkiem o tym zapomniałam. 254 00:18:39,619 --> 00:18:43,790 Zebrałam kilka rzeczy. Oby to nie był problem. 255 00:18:44,708 --> 00:18:45,750 Maxine, to… 256 00:18:54,050 --> 00:18:55,260 Babciu. 257 00:18:57,679 --> 00:18:59,181 Piękna. 258 00:18:59,681 --> 00:19:00,849 I pożyczona. 259 00:19:08,398 --> 00:19:09,316 Cudowna. 260 00:19:10,358 --> 00:19:11,359 Nowa. 261 00:19:15,572 --> 00:19:17,115 Mi zostaje stare. 262 00:19:44,434 --> 00:19:45,435 Moja córeczka. 263 00:19:52,150 --> 00:19:56,363 Wiedziałam, że zachował zdjęcie. Wyglądasz jak ja. 264 00:20:06,081 --> 00:20:07,415 Jeśli to nie problem, 265 00:20:08,625 --> 00:20:10,877 pomogę ci z ostatnim szlifem. 266 00:20:23,598 --> 00:20:25,850 Proszę. Gotowe. 267 00:20:27,060 --> 00:20:28,853 Wyglądasz jak Teksańczyk. 268 00:20:33,858 --> 00:20:34,985 Dobrze wyglądasz. 269 00:20:37,487 --> 00:20:38,321 Gotowy? 270 00:21:37,380 --> 00:21:40,633 Też wyglądasz niczego sobie. 271 00:21:45,722 --> 00:21:46,848 Co tu robisz? 272 00:21:53,730 --> 00:21:56,316 Miałem nadzieję, że jednak przyjadą. 273 00:21:59,736 --> 00:22:02,280 Nie wyobrażałem sobie wesela bez rodziny. 274 00:22:14,376 --> 00:22:17,837 Ci ludzie to moja szalona rodzina. 275 00:22:20,382 --> 00:22:23,093 Na Sycylii jest twoja szalona rodzina. 276 00:22:25,512 --> 00:22:26,346 Ale to 277 00:22:27,806 --> 00:22:28,973 jest nasza rodzina. 278 00:22:31,101 --> 00:22:33,561 Tylko my. Od teraz. 279 00:22:34,646 --> 00:22:35,522 Tylko my. 280 00:25:36,035 --> 00:25:37,579 Chcę coś powiedzieć. 281 00:25:42,750 --> 00:25:43,668 Małżeństwo 282 00:25:45,461 --> 00:25:46,462 jest jak buty. 283 00:25:47,880 --> 00:25:50,967 Jak podróż w butach. 284 00:25:52,552 --> 00:25:53,636 Tak, potrzymaj to. 285 00:25:54,554 --> 00:25:55,930 W pewnym momencie, 286 00:25:57,015 --> 00:26:00,143 bez względu na to, co robimy i jak mocno je zwiążesz, 287 00:26:00,977 --> 00:26:02,520 pojawi się w nich kamyk. 288 00:26:02,604 --> 00:26:03,438 Co? 289 00:26:04,689 --> 00:26:06,608 Większość osób nie wie, 290 00:26:06,691 --> 00:26:09,068 może nawet część z was, 291 00:26:10,445 --> 00:26:11,821 że dobre małżeństwo 292 00:26:13,781 --> 00:26:19,203 daje nam znać o tym kamyku, nim stanie się głazem. 293 00:26:19,287 --> 00:26:22,582 Bo utykanie to nie życie. 294 00:26:24,667 --> 00:26:31,549 Powiem wam coś, czego nikt nie powiedział mi i twojemu ojcu. 295 00:26:33,718 --> 00:26:36,012 Trzeba się z tym zmierzyć. 296 00:26:37,221 --> 00:26:38,306 Cokolwiek to jest. 297 00:26:40,350 --> 00:26:42,935 Nie pozwólcie, by zranił wam stopę. 298 00:26:44,604 --> 00:26:48,650 Byłam uparta i kilka razy nie zdjęłam butów. 299 00:26:48,733 --> 00:26:49,984 Zapłaciłam za to. 300 00:26:51,319 --> 00:26:52,153 Sporo. 301 00:26:53,112 --> 00:26:54,614 Wy nie musicie. 302 00:26:57,325 --> 00:26:58,159 Oddaj to. 303 00:27:08,544 --> 00:27:10,963 Też nie byłem idealny. I nie jestem. 304 00:27:14,133 --> 00:27:16,511 Ale oni są wyjątkowi. 305 00:27:23,226 --> 00:27:26,145 Moja kolej. 306 00:27:29,899 --> 00:27:36,280 Moja dzielna, piękna siostro. Każdy może się zakochać. 307 00:27:37,448 --> 00:27:42,078 Ale z naszą historią to coś naprawdę wyjątkowego, 308 00:27:43,204 --> 00:27:44,747 gdy otwieramy swe serce. 309 00:27:45,498 --> 00:27:48,543 Lino, zawsze będę cię kochać, 310 00:27:48,626 --> 00:27:51,379 bo troszczysz się o moją siostrę. 311 00:27:52,130 --> 00:27:52,964 Amen. 312 00:27:53,923 --> 00:27:59,762 Przynoście darmowe żarcie, a na pewno się dogadamy. 313 00:28:23,745 --> 00:28:24,746 Tak. W lewo! 314 00:28:28,916 --> 00:28:29,834 Do tyłu! 315 00:28:33,796 --> 00:28:35,506 Tak jest! 316 00:29:07,538 --> 00:29:11,709 Pociąg do Cefalù odjedzie z peronu piątego. 317 00:29:23,763 --> 00:29:24,680 Na pewno? 318 00:29:25,890 --> 00:29:27,809 Jesteś za blisko domu. 319 00:29:29,560 --> 00:29:32,438 A nasz miesiąc miodowy i Turyn? 320 00:29:33,397 --> 00:29:38,027 Nie zacznę małżeństwa, wiedząc, że kosztowało cię rodzinę. 321 00:29:39,445 --> 00:29:42,073 Już od dawna mam spór z ojcem. 322 00:29:42,865 --> 00:29:45,201 I tak zawsze wybiorę ciebie. 323 00:29:45,284 --> 00:29:47,787 Nie chcę, byś musiał wybierać. 324 00:29:47,870 --> 00:29:49,247 Nie mogę tak żyć. 325 00:30:05,763 --> 00:30:07,014 Pokażę ci Sycylię. 326 00:30:10,810 --> 00:30:11,811 Cieszę się. 327 00:30:33,624 --> 00:30:34,876 Czuję zapach morza. 328 00:30:36,586 --> 00:30:38,129 Znajdę telefon. 329 00:30:39,505 --> 00:30:41,424 Powiem, że dojechaliśmy. 330 00:31:12,038 --> 00:31:12,872 Jestem w domu. 331 00:31:14,206 --> 00:31:15,291 Na Sycylii. 332 00:31:15,374 --> 00:31:18,628 Twój dom to Ameryka, nie Sycylia. 333 00:31:19,253 --> 00:31:20,296 To Lino? 334 00:31:22,256 --> 00:31:23,966 Mój dom jest tutaj. 335 00:31:24,050 --> 00:31:25,593 Już nie. 336 00:31:26,844 --> 00:31:27,845 Nie przyjeżdżaj! 337 00:31:38,481 --> 00:31:40,650 - Co się stało? - Nie jedziemy. 338 00:31:42,693 --> 00:31:44,070 - Co? - Nie jedziemy. 339 00:31:45,947 --> 00:31:47,865 Dopiero przyjechaliśmy. 340 00:31:49,367 --> 00:31:51,035 Nie jesteśmy mile widziani. 341 00:31:52,536 --> 00:31:56,040 - Co to oznacza? - Mamy nie przyjeżdżać. 342 00:32:00,711 --> 00:32:04,006 Chcę pokazać żonie tę piękną wyspę. 343 00:32:04,757 --> 00:32:08,302 Znajdźmy hotel w Cefalù i chodźmy coś zjeść. 344 00:32:15,309 --> 00:32:19,313 Nie mogę znieść, że jest tak blisko. 345 00:32:23,859 --> 00:32:25,444 Widzisz, co jej robisz? 346 00:32:26,654 --> 00:32:29,365 Włącz telewizor, skoro stoisz. 347 00:32:38,332 --> 00:32:39,750 I otwórz drzwi. 348 00:32:43,212 --> 00:32:45,297 Zamknęłam je z szacunku dla ciebie. 349 00:32:47,299 --> 00:32:50,094 Przegapiłam wesele Lino. 350 00:32:50,177 --> 00:32:51,971 Mama też. 351 00:32:52,054 --> 00:32:56,350 Również z szacunku dla ciebie twój syn nie poznał swej siostrzenicy, Liny. 352 00:33:00,229 --> 00:33:01,564 Nie tak ma na imię. 353 00:33:03,357 --> 00:33:04,984 To Rosalina. 354 00:33:05,067 --> 00:33:06,068 Lina. 355 00:33:06,902 --> 00:33:10,406 Nazwałam ją po bracie, którego chcę widywać! 356 00:33:13,617 --> 00:33:14,493 Wybrałaś go. 357 00:33:15,619 --> 00:33:16,454 Zrób coś. 358 00:33:45,858 --> 00:33:48,527 - Mówi Amy. - Wiem, kim jesteś. 359 00:33:49,111 --> 00:33:50,988 Lino nie wie, że dzwonię. 360 00:33:51,072 --> 00:33:52,156 Zapewne. 361 00:33:53,199 --> 00:33:54,867 Jest uparty jak ojciec. 362 00:33:57,620 --> 00:33:58,537 Co mamy zrobić? 363 00:33:58,621 --> 00:34:02,083 Lino chce zobaczyć Rosalinę, ciebie i swoją matkę. 364 00:34:02,166 --> 00:34:04,460 Może przyjedzie, gdy ojca nie będzie? 365 00:34:04,543 --> 00:34:07,463 To małe miasto. Ojciec się dowie. 366 00:34:07,546 --> 00:34:09,882 Plotki tylko pogorszą sprawę. 367 00:34:10,466 --> 00:34:12,843 - Rozumiesz? - Staram się. 368 00:34:13,344 --> 00:34:16,889 Szacunek ojca zależy od tego, czy idziemy w jego ślady. 369 00:34:16,972 --> 00:34:22,394 Wszystko inne przynosi wstyd jemu i całej naszej rodzinie. 370 00:34:22,895 --> 00:34:26,273 To bolesna kara. Zwłaszcza dla matki. 371 00:34:30,444 --> 00:34:31,904 Może przyjedziecie? 372 00:34:33,280 --> 00:34:36,325 Jesteśmy w hotelu Baia del Mare w Cefalù. 373 00:34:36,408 --> 00:34:39,078 Nikt w Castelleone się nie dowie. 374 00:34:43,874 --> 00:34:46,877 Musicie do nas przyjechać. 375 00:34:46,961 --> 00:34:50,172 Dajcie znać ojcu, że to gałązka oliwna. 376 00:34:50,256 --> 00:34:52,341 Największa w całej Sycylii. 377 00:34:53,717 --> 00:34:56,720 Proszę. Mamy mało czasu. 378 00:34:56,804 --> 00:34:58,764 Cieszę się, że wciąż jesteście. 379 00:35:02,101 --> 00:35:05,813 Dobrze. Pogadamy z ojcem. 380 00:35:05,896 --> 00:35:07,022 Znajdziemy sposób. 381 00:35:07,106 --> 00:35:08,774 Spotkamy się o 18.00. 382 00:35:09,942 --> 00:35:10,776 Przyjedziemy. 383 00:35:11,402 --> 00:35:13,445 Do zobaczenia. Dzięki, Biagia. 384 00:35:17,491 --> 00:35:18,742 Dzwoniłeś do siostry? 385 00:35:19,326 --> 00:35:22,079 Przyjedzie do hotelu dzisiaj o 18.00. 386 00:35:22,997 --> 00:35:25,082 Z twoją siostrzenicą, Rosaliną. 387 00:35:26,750 --> 00:35:27,668 I twoją mamą. 388 00:35:29,628 --> 00:35:30,629 Też przyjedzie? 389 00:35:33,048 --> 00:35:35,301 To możliwe, że twój ojciec też… 390 00:35:37,928 --> 00:35:39,638 Przejdźmy się. 391 00:35:43,184 --> 00:35:46,478 Skupmy się na dobrych rzeczach i pysznym jedzeniu. 392 00:36:00,618 --> 00:36:01,577 Co to? 393 00:36:03,037 --> 00:36:08,876 To śledziona i płuca gotowane w smalcu. 394 00:36:16,717 --> 00:36:18,636 - I jak? - Pyszne. 395 00:37:20,030 --> 00:37:20,990 Co to? 396 00:37:26,120 --> 00:37:27,037 Gdzie sos? 397 00:37:27,621 --> 00:37:28,455 Skończył się. 398 00:37:30,249 --> 00:37:31,250 Nie ma więcej. 399 00:38:00,779 --> 00:38:02,573 To piękne. 400 00:38:03,657 --> 00:38:07,369 Pewnie pięknie malujesz na płótnie. 401 00:38:07,453 --> 00:38:09,163 Kamień to moje płótno. 402 00:38:10,456 --> 00:38:13,042 Jeśli zacznie padać, wrócę jutro. 403 00:38:14,793 --> 00:38:15,753 Zrobisz zdjęcie? 404 00:38:25,054 --> 00:38:26,513 Nie, dziękuję. 405 00:38:27,723 --> 00:38:28,599 Nie trzeba. 406 00:38:39,860 --> 00:38:42,780 - Twój znajomy? - Dopiero się poznaliśmy. 407 00:38:42,863 --> 00:38:46,241 - Zapakuję do podróży. - Co to? 408 00:38:46,825 --> 00:38:51,205 Musimy zawieźć ciasto dla jego przyjaciela w Los Angeles. 409 00:38:51,830 --> 00:38:54,666 - Co? - Dalekiego kuzyna, Antonio. 410 00:38:54,750 --> 00:38:57,711 Wyjechał wieki temu. Ucieszy się. 411 00:38:57,795 --> 00:39:00,297 Zawieziemy ciasto obcemu? 412 00:39:00,381 --> 00:39:01,590 Nie obcemu. 413 00:39:02,341 --> 00:39:03,300 To Sycylijczyk. 414 00:39:05,511 --> 00:39:08,222 Wiesz, gdzie mieszka twój kuzyn? 415 00:39:08,305 --> 00:39:10,682 Tak, w Hollywood. 416 00:39:11,600 --> 00:39:12,684 W Hollywood? 417 00:39:13,185 --> 00:39:17,356 - Nie weźmiesz tego, co? - Jasne, że wezmę. 418 00:39:21,318 --> 00:39:22,319 Już czas. 419 00:39:22,945 --> 00:39:25,531 Chcę być tam przed nimi. 420 00:39:38,877 --> 00:39:40,796 Znów jak na weselu. 421 00:39:44,007 --> 00:39:45,926 Jedź tam beze mnie. 422 00:39:47,553 --> 00:39:48,720 To ważniejsze. 423 00:39:49,805 --> 00:39:52,224 Napraw relacje z rodziną. 424 00:39:52,307 --> 00:39:54,893 Nigdzie bez ciebie nie pojadę. 425 00:39:55,853 --> 00:39:59,523 Wybory, którym był przeciwny, doprowadziły mnie do ciebie. 426 00:40:03,026 --> 00:40:05,946 Zaufaj mi, pogrąża się w smutku. 427 00:41:04,379 --> 00:41:06,798 - Tak, tato? - Musi być ciasno. 428 00:41:34,826 --> 00:41:35,827 Spójrz. 429 00:41:38,121 --> 00:41:41,333 To smaki, które chcę przenieść do USA. 430 00:41:42,668 --> 00:41:46,630 Unikalne dla tej wyspy i dla mojej młodości. 431 00:41:50,884 --> 00:41:52,261 Cudowne kolory. 432 00:42:00,143 --> 00:42:01,562 - Gdzie? - Tam. 433 00:43:00,621 --> 00:43:04,207 Gdyby zrobił krok w moją stronę, 434 00:43:06,001 --> 00:43:07,419 pobiegłbym do niego. 435 00:43:12,341 --> 00:43:13,258 Przykro mi. 436 00:43:16,845 --> 00:43:17,763 Spójrz na mnie. 437 00:43:23,852 --> 00:43:25,270 Jestem twoim centrum. 438 00:43:28,899 --> 00:43:30,359 Ty i ja. 439 00:43:56,927 --> 00:43:58,470 Jestem zła na męża. 440 00:43:59,346 --> 00:44:02,391 Chciałam włożyć mu kamień do makaronu. 441 00:44:03,016 --> 00:44:06,353 Zamiast tego położyłam go po jego stronie łóżka. 442 00:44:07,896 --> 00:44:08,730 Ojcze. 443 00:44:10,190 --> 00:44:12,025 Odmówiłam mu dobrego posiłku. 444 00:44:13,652 --> 00:44:16,571 Nałożyłam sobie cały sos 445 00:44:17,072 --> 00:44:18,990 i zjadłam go, gdy patrzył. 446 00:44:22,369 --> 00:44:23,912 Boję się swego gniewu. 447 00:44:24,788 --> 00:44:25,789 Przeraża mnie. 448 00:44:27,124 --> 00:44:29,126 Nie wiem, co jeszcze zrobię. 449 00:44:29,960 --> 00:44:32,504 Pomóż mi, ojcze. 450 00:44:55,152 --> 00:44:56,737 Chcę to zapisać. 451 00:45:00,490 --> 00:45:02,033 Wszystko, co pamiętam. 452 00:45:05,579 --> 00:45:08,165 Wspomnienia, które tu wracają. 453 00:45:10,876 --> 00:45:14,129 Gotowanie z mamą, dzieciństwo. 454 00:45:17,048 --> 00:45:18,550 Wyspa mnie ukształtowała. 455 00:45:20,469 --> 00:45:22,012 Chcę ją zapamiętać. 456 00:45:40,572 --> 00:45:41,406 Lino. 457 00:45:43,533 --> 00:45:44,367 Mama. 458 00:45:54,836 --> 00:45:56,046 Nie ma go. 459 00:45:57,923 --> 00:45:59,424 Nadzieja umiera ostatnia. 460 00:46:09,059 --> 00:46:10,060 To moja żona, 461 00:46:11,269 --> 00:46:12,103 Amy. 462 00:46:25,492 --> 00:46:26,701 Jesteś za chudy. 463 00:46:26,785 --> 00:46:29,871 - Daj spokój. - I po co ci ta broda? 464 00:46:29,955 --> 00:46:31,873 Zawsze to samo. 465 00:46:31,957 --> 00:46:34,376 - Zostaw przystojniaka. - Zawsze to samo. 466 00:46:34,459 --> 00:46:35,794 Przecież wiem. 467 00:46:35,877 --> 00:46:38,380 Nie mamy wiele czasu. 468 00:46:41,216 --> 00:46:43,051 Byleby się nie dowiedział, nie? 469 00:46:43,635 --> 00:46:47,597 Nie mogłam być tak blisko syna i go nie zobaczyć. 470 00:46:53,728 --> 00:46:56,523 Jesteś taka słodka. 471 00:46:57,524 --> 00:47:01,152 Niesamowita. 472 00:47:01,236 --> 00:47:04,447 Oby miała mój temperament i twoją chęć do przygód. 473 00:47:05,949 --> 00:47:07,325 Chodźmy, mamo. 474 00:47:07,409 --> 00:47:08,451 Już późno. 475 00:47:11,621 --> 00:47:12,455 Pomogę. 476 00:47:27,596 --> 00:47:28,597 Kocham cię. 477 00:47:29,764 --> 00:47:31,266 Ja ciebie też. 478 00:47:34,394 --> 00:47:36,021 Ale nie wrócę tu. 479 00:47:38,607 --> 00:47:40,859 - Przez nią? - To nie tak, mamo. 480 00:47:41,359 --> 00:47:42,360 To jego wina. 481 00:47:43,987 --> 00:47:45,322 Kazał mi wybierać. 482 00:47:49,910 --> 00:47:51,912 Amy to moja żona. 483 00:47:53,705 --> 00:47:54,581 Wybrałem ją. 484 00:48:20,065 --> 00:48:21,733 Z Bogiem. 485 00:48:22,567 --> 00:48:23,944 Zaopiekuję się nią. 486 00:48:54,516 --> 00:48:57,435 LOS ANGELES, KALIFORNIA 487 00:49:06,653 --> 00:49:09,030 Dziś rozpoczniemy nasze nowe życie. 488 00:49:09,656 --> 00:49:11,282 Nic tego nie zakłóci. 489 00:49:11,992 --> 00:49:13,660 Przed nami same marzenia. 490 00:49:17,914 --> 00:49:18,832 Obiecuję. 491 00:49:53,658 --> 00:49:59,998 Napisy: Krzysztof Zając