1 00:00:06,049 --> 00:00:09,010 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,553 --> 00:00:11,971 18 МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ 3 00:00:12,638 --> 00:00:14,557 ЛЕТО 2004 ГОДА 4 00:00:18,519 --> 00:00:22,023 ФЛОРЕНЦИЯ, ИТАЛИЯ 5 00:00:38,581 --> 00:00:39,499 Эми Уилер? 6 00:00:39,582 --> 00:00:41,000 Простите. Да. 7 00:00:41,626 --> 00:00:43,544 Да. Сеньора Джусти? 8 00:00:43,628 --> 00:00:44,670 Герцогиня. 9 00:00:44,754 --> 00:00:46,380 Рад знакомству. Лино. 10 00:00:47,381 --> 00:00:48,382 Прошу. 11 00:00:51,344 --> 00:00:55,681 Помещения в западном крыле заняты. 12 00:00:56,182 --> 00:01:00,561 Однако вы можете снять помещения поменьше в глубине дома. 13 00:01:02,063 --> 00:01:04,190 И сады для церемонии. 14 00:01:05,775 --> 00:01:07,985 А также главную столовую 15 00:01:08,486 --> 00:01:10,696 для приема гостей. 16 00:01:18,788 --> 00:01:19,622 Всё хорошо? 17 00:01:20,706 --> 00:01:24,502 Да. Мы женимся в городе, в котором познакомились — всё идеально. 18 00:01:29,173 --> 00:01:33,928 Ваша семья из Америки. Из Техаса ведь, штата коров? 19 00:01:34,011 --> 00:01:34,846 Именно. 20 00:01:35,721 --> 00:01:37,265 А вы откуда? 21 00:01:40,226 --> 00:01:43,604 Она только взглянула на чернокожую американку и сицилийца… 22 00:01:43,688 --> 00:01:47,567 Мы всё организовали по телефону. Бронь, отель, всё. 23 00:01:47,650 --> 00:01:51,112 И вы поженитесь в ее драгоценном особняке? 24 00:01:51,195 --> 00:01:52,530 Собираете там чернь. 25 00:01:52,613 --> 00:01:56,284 И она всё спрашивала: «Вы уверены, что сможете заплатить? 26 00:01:56,367 --> 00:01:59,203 Помните, залог не возвращается». 27 00:01:59,287 --> 00:02:00,496 Ясно дала понять. 28 00:02:00,580 --> 00:02:05,001 Эти старые аристократы — банкроты, у которых осталось только чванство. 29 00:02:05,084 --> 00:02:07,920 Сдача вилл в аренду даже не покрывает их налоги. 30 00:02:08,004 --> 00:02:12,383 Не удивлюсь, если у вашей герцогини проходила одна из тусовочек Берлускони. 31 00:02:12,466 --> 00:02:13,426 Нет! 32 00:02:13,509 --> 00:02:14,802 Но там так приятно. 33 00:02:14,886 --> 00:02:16,721 Будет чертовски красиво. 34 00:02:18,181 --> 00:02:20,057 Сожалею насчет родителей, Лино. 35 00:02:20,141 --> 00:02:24,645 Я бы был не прочь отпраздновать с фермером в аристократической вилле. 36 00:02:32,361 --> 00:02:33,362 Ура. 37 00:02:54,425 --> 00:02:57,637 - Всё еще не понимаю, что это. - Просто типичная Зора. 38 00:02:57,720 --> 00:03:00,389 Она, наверное, для всех гостей план составила. 39 00:03:00,473 --> 00:03:02,975 Будет прием, потом предсвадебный ужин, 40 00:03:03,059 --> 00:03:06,896 семейные встречи — она всегда любила отвечать за прием гостей. 41 00:03:07,855 --> 00:03:08,940 У меня на родине 42 00:03:09,649 --> 00:03:13,444 свадьба — это пышная месса в церкви, после которой следует обед. 43 00:03:15,947 --> 00:03:17,573 Ты не против всего этого? 44 00:03:19,325 --> 00:03:20,952 Мы пригласили их год назад. 45 00:03:22,453 --> 00:03:24,705 Мы знали, что так будет. Без них. 46 00:03:26,540 --> 00:03:27,375 Но 47 00:03:28,209 --> 00:03:31,212 через пару дней мы начнем нашу семейную жизнь. 48 00:03:32,964 --> 00:03:35,007 - И это для меня главное. - Да. 49 00:03:38,469 --> 00:03:39,387 И… 50 00:03:39,470 --> 00:03:43,140 Мы всё же могли бы забить на это всё, уехать в тихое место… 51 00:03:43,224 --> 00:03:45,059 - И пожениться одни. - Нет. 52 00:03:46,227 --> 00:03:50,314 Ясно? Назад дороги нет. Ты скоро станешь почетным техасцем. 53 00:03:50,398 --> 00:03:52,275 Твое крещение начнется завтра. 54 00:03:53,317 --> 00:03:54,277 Это как? 55 00:03:54,360 --> 00:03:56,737 Окунете меня в барбекю-соус? 56 00:03:56,821 --> 00:03:58,447 Нет, в острый соус. 57 00:03:59,031 --> 00:04:00,533 - В острый соус. - Да. 58 00:04:04,203 --> 00:04:07,790 Нет, серьезно, я уже знаю многих членов твоей семьи. 59 00:04:08,791 --> 00:04:10,334 Сколько их еще может быть? 60 00:04:24,974 --> 00:04:26,142 Боже ты мой. 61 00:04:26,642 --> 00:04:27,518 Вы приехали! 62 00:04:30,896 --> 00:04:32,440 - Привет! - Привет! 63 00:04:32,523 --> 00:04:34,108 Выглядишь чудесно. 64 00:04:35,401 --> 00:04:36,736 - Как ты? - Здрасьте. 65 00:04:38,612 --> 00:04:40,031 - Чао, Зора. - Привет. 66 00:04:40,823 --> 00:04:42,033 Как дела? 67 00:04:43,117 --> 00:04:46,078 Как я тебя и учил! Вот так вот! 68 00:04:48,456 --> 00:04:50,416 - Привет. - Привет. Рад видеть. 69 00:04:50,499 --> 00:04:51,334 Хершел. 70 00:04:52,543 --> 00:04:54,211 Это Лино, бабуль. 71 00:04:54,295 --> 00:04:55,588 Очень приятно. 72 00:04:55,671 --> 00:04:59,675 Я вот думала, что мать невесты посадят в автобусе спереди. 73 00:05:00,343 --> 00:05:01,510 Привет, мам. 74 00:05:01,594 --> 00:05:03,387 - Выглядишь усталой. - Спасибо. 75 00:05:03,471 --> 00:05:07,308 Ромашку конфисковала таможня, иначе сделала бы тебе компресс. 76 00:05:07,391 --> 00:05:10,936 Видимо, мы все будем похожи на статистов из клипа Thriller. 77 00:05:16,484 --> 00:05:17,943 Кое-кто явно не в духе. 78 00:05:18,027 --> 00:05:21,489 Кое-кто не рад быть на свадьбе дочери без «плюс один». 79 00:05:22,323 --> 00:05:24,533 С гуляющим тут бывшим мужем. 80 00:05:25,326 --> 00:05:27,787 Привет. Вы, как и остальные, из США? 81 00:05:27,870 --> 00:05:30,956 Прекрасно выглядите, синьорина. Чао. 82 00:05:32,041 --> 00:05:32,958 Врубаешься? 83 00:05:33,042 --> 00:05:35,503 Я? Посмотри на свою мать. 84 00:05:38,172 --> 00:05:39,548 - Спасибо… - Амир. 85 00:05:43,969 --> 00:05:46,931 Спасибо. Это Valentino на тебе? 86 00:05:47,014 --> 00:05:50,101 - Верно. Как вы догадались? - У меня наметанный глаз. 87 00:05:50,851 --> 00:05:51,852 Да, понятно. 88 00:05:54,647 --> 00:05:56,190 - Проблемы. - Да. 89 00:05:56,273 --> 00:05:57,233 Я чую проблемы. 90 00:05:58,275 --> 00:05:59,110 Идем. 91 00:06:04,532 --> 00:06:07,368 Честно, я не был уверен в нём при первой встрече. 92 00:06:07,868 --> 00:06:10,663 Не доверяю мужику, у которого нет соли на кухне. 93 00:06:10,746 --> 00:06:14,125 Нельзя быть настоящим шефом, если у тебя нет соли Lawry's. 94 00:06:15,292 --> 00:06:18,129 А карьера Эми только начинается. 95 00:06:19,046 --> 00:06:22,800 То есть любой из вас с хоть каким-то образованием, знает, 96 00:06:22,883 --> 00:06:24,385 что за всё это плачу я. 97 00:06:24,885 --> 00:06:26,887 - Но мы с Максин очень горды. - Да. 98 00:06:27,763 --> 00:06:30,349 И хотим поскорее проводить дочь к алтарю. 99 00:06:31,308 --> 00:06:32,893 Об этом он тебе говорил? 100 00:06:32,977 --> 00:06:34,812 Нет, это бурбон в нём говорит. 101 00:06:34,895 --> 00:06:36,522 Так что пейте, народ. 102 00:06:39,567 --> 00:06:41,110 - Папа. - Да. 103 00:06:41,193 --> 00:06:43,404 - Обсудим это? - Лино, ты что пьешь? 104 00:06:43,904 --> 00:06:45,448 - Всё ровно. Спасибо. - Па. 105 00:06:46,031 --> 00:06:49,827 Просто… Мама тоже может захотеть проводить меня к алтарю. 106 00:06:50,411 --> 00:06:52,788 Как три человека будут идти к алтарю? 107 00:06:53,289 --> 00:06:55,541 Будем выглядеть как ковыляющая корова. 108 00:06:56,250 --> 00:06:57,835 Слушай, Лино… 109 00:06:59,628 --> 00:07:00,504 Что это я ем? 110 00:07:00,588 --> 00:07:04,008 Мои дети не будут такое есть. Тут где-то есть McDonald's? 111 00:07:04,091 --> 00:07:06,385 Помоги мне держать их под контролем. 112 00:07:06,469 --> 00:07:08,721 Почему в моей комнате нет HBO? 113 00:07:08,804 --> 00:07:09,763 Что? 114 00:07:10,306 --> 00:07:12,433 - Я разберусь. - Хорошо. Спасибо. 115 00:07:12,516 --> 00:07:15,853 Она уже дважды просила использовать плиту на кухне отеля, 116 00:07:15,936 --> 00:07:18,147 чтобы нагреть свой утюг для волос. 117 00:07:18,230 --> 00:07:22,568 - Сицилия? Это ведь в Италии, так? - Сорок пять минут лететь, говорят. 118 00:07:22,651 --> 00:07:25,362 Спина всё еще болит после 13 часов в автобусе. 119 00:07:25,446 --> 00:07:28,866 Я за 45 минут из Хьюстона до Далласа доеду. Так близко, 120 00:07:28,949 --> 00:07:30,534 а его родня не приехала? 121 00:07:30,618 --> 00:07:32,661 Уверена, они приедут на церемонию. 122 00:07:32,745 --> 00:07:35,539 Да ну. Не знаю. Уже приехали бы, если бы хотели. 123 00:07:35,623 --> 00:07:36,624 Такой ты душный! 124 00:07:39,293 --> 00:07:42,171 Давай повежливей. С тобой никуда пойти нельзя. 125 00:07:43,005 --> 00:07:48,052 Non dimenticar Моя любовь — как звезда 126 00:07:48,135 --> 00:07:49,136 Слушай. 127 00:07:49,220 --> 00:07:51,222 Моя дорогая… 128 00:07:52,223 --> 00:07:54,475 Это ведь ты просто под виски говорил? 129 00:07:54,558 --> 00:07:57,895 Что к алтарю меня поведет Максин. 130 00:07:59,438 --> 00:08:02,691 Это очень многое бы значило для нас с Максин, Амахе. 131 00:08:03,609 --> 00:08:06,487 Но это моя свадьба, пап. Тут речь не о тебе. 132 00:08:07,238 --> 00:08:09,156 Не о том, чего хочешь ты. 133 00:08:09,240 --> 00:08:10,950 Расскажи это моим кредиткам. 134 00:08:12,701 --> 00:08:15,162 Вот вечно так с вами двумя. 135 00:08:15,663 --> 00:08:19,792 Я хочу начать свой брак, не пробираясь через развалины вашего. 136 00:08:19,875 --> 00:08:22,211 Ты знаешь, как мы тобой гордимся? 137 00:08:23,087 --> 00:08:25,381 Что этот день значит для нас с Максин? 138 00:08:30,219 --> 00:08:32,429 Когда Максин давала свадебную клятву… 139 00:08:33,681 --> 00:08:35,641 …она и вас приняла как своих. 140 00:08:36,934 --> 00:08:38,686 Когда Линн ушла из семьи, 141 00:08:38,769 --> 00:08:41,981 Максин помогла вам двоим вернуться к нормальной жизни. 142 00:08:42,982 --> 00:08:43,941 Как и мне. 143 00:08:46,860 --> 00:08:47,695 Поэтому 144 00:08:48,612 --> 00:08:51,532 я вообще не шучу по поводу ее участия в церемонии. 145 00:08:56,787 --> 00:08:59,206 Non dimenticar… 146 00:08:59,707 --> 00:09:01,625 Они сводят меня с ума! 147 00:09:01,709 --> 00:09:03,961 Хочешь, отсужу эту эпическую битву? 148 00:09:05,087 --> 00:09:07,881 - Я выйду на ринг, если захочешь. - Я серьезно. 149 00:09:07,965 --> 00:09:09,508 Они всё портят. 150 00:09:12,428 --> 00:09:15,681 Они просто зрители нашей любви. Да, давай покажу. 151 00:09:18,851 --> 00:09:19,935 Baci? 152 00:09:28,611 --> 00:09:30,779 - Прочитаешь, что написано? - Нет. 153 00:09:31,780 --> 00:09:32,990 Есть получше. 154 00:09:36,201 --> 00:09:38,078 «В мечтах, как и в любви, 155 00:09:38,579 --> 00:09:40,122 всё возможно». 156 00:09:40,205 --> 00:09:43,292 С первого вечера, когда я показывал тебе Флоренцию. 157 00:09:43,375 --> 00:09:44,501 Я ее сохранил. 158 00:09:44,585 --> 00:09:45,836 Я люблю тебя. 159 00:09:45,919 --> 00:09:46,920 Я люблю нас. 160 00:09:49,089 --> 00:09:49,923 Слушай. 161 00:09:50,758 --> 00:09:51,884 Всё будет хорошо. 162 00:09:55,888 --> 00:09:58,849 Мам, ты не можешь просить, чтобы Эми усадила 163 00:09:58,932 --> 00:10:01,685 случайного типа из отеля с семьей. 164 00:10:01,769 --> 00:10:03,729 - Он мой спутник. - Вы только познакомились. 165 00:10:03,812 --> 00:10:05,939 - Максин же сядет. - Она наша мачеха. 166 00:10:06,023 --> 00:10:08,734 Линн, я буду сидеть со своим мужем. 167 00:10:09,401 --> 00:10:10,444 Хершелом. 168 00:10:10,527 --> 00:10:14,490 Помнишь Хершела? Высокий такой парень. Ты бросила его 20 лет назад. 169 00:10:14,573 --> 00:10:17,868 Ясно, то есть посадишь Амира туда, где детишки сидят? 170 00:10:17,951 --> 00:10:20,454 Ему вообще повезло присутствовать тут. 171 00:10:22,331 --> 00:10:25,125 Может, вы вообще не хотите меня рядом с родными… 172 00:10:25,209 --> 00:10:26,919 Мам, ты за главным столом. 173 00:10:27,002 --> 00:10:30,214 Да, с женщиной, которую не помню в родильной палате… 174 00:10:30,297 --> 00:10:31,423 Мам! 175 00:10:31,507 --> 00:10:35,636 Давай глянем, что у них тут есть, чтобы сделать тебе зеленый сок. 176 00:10:52,319 --> 00:10:53,529 - Привет. - Привет. 177 00:10:54,029 --> 00:10:55,698 «Ровно в полдень» на итальянском. 178 00:10:57,533 --> 00:10:59,076 Сделаете мне одолжение? 179 00:11:00,911 --> 00:11:02,287 Не денег ведь одолжить? 180 00:11:03,664 --> 00:11:05,290 Можно машину вашу одолжить? 181 00:11:13,340 --> 00:11:15,759 Я тебя по всей вилле искала. 182 00:11:17,219 --> 00:11:18,929 Ты вернулась в отель? 183 00:11:19,763 --> 00:11:20,931 Хотела побыть одна. 184 00:11:21,807 --> 00:11:23,767 - Эми, я ушла, так как… - Почему? 185 00:11:24,643 --> 00:11:26,937 - Всегда так делаешь? - Выслушай меня. 186 00:11:29,231 --> 00:11:30,733 Я слишком рано вышла замуж. 187 00:11:31,942 --> 00:11:34,987 И всё это время я говорила себе, 188 00:11:35,487 --> 00:11:40,409 что именно поэтому отдала вас под опеку Хершелу после нашего развода. 189 00:11:40,492 --> 00:11:42,327 Что вам с ним будет лучше. 190 00:11:42,995 --> 00:11:45,122 Потому что я не знала, кто я. 191 00:11:45,914 --> 00:11:49,001 А потом появилась Максин 192 00:11:49,626 --> 00:11:50,836 и доказала мою правоту. 193 00:11:52,254 --> 00:11:54,631 - Мам. - Я сражаюсь… 194 00:11:55,132 --> 00:11:57,468 За место в твоей жизни, Амахе. 195 00:11:59,803 --> 00:12:03,390 И я знаю, что должна была быть лучшей матерью для вас с Зи. 196 00:12:05,184 --> 00:12:10,230 Я лишь прошу тебя не забывать на твоей свадьбе, что я твоя мать. 197 00:12:12,232 --> 00:12:14,443 Я прошу еще одного шанса. 198 00:12:25,037 --> 00:12:26,163 Вы можете не ехать. 199 00:12:26,663 --> 00:12:29,166 Пока она застрахована на меня, не могу. 200 00:12:33,170 --> 00:12:34,671 Ты меня похищаешь, сынок? 201 00:12:35,839 --> 00:12:37,716 Нет, просто еду за костюмом. 202 00:12:41,053 --> 00:12:44,431 Я никуда с тобой не поеду, пока не получу четких ответов. 203 00:12:45,349 --> 00:12:47,518 Что за дела у тебя с семьей, сынок? 204 00:12:49,061 --> 00:12:50,771 Насколько я понимаю, 205 00:12:50,854 --> 00:12:54,191 добраться из Сицилии во Флоренцию — как доехать из… 206 00:12:54,274 --> 00:12:56,360 - Хьюстона в Даллас. - Даллас. Знаю. 207 00:12:58,612 --> 00:12:59,905 Так почему их нет? 208 00:13:00,823 --> 00:13:01,949 Они не одобряют. 209 00:13:04,326 --> 00:13:05,452 Мой отец… 210 00:13:06,203 --> 00:13:07,955 - Не одобряет. - Мою дочь? 211 00:13:08,539 --> 00:13:09,748 Меня. 212 00:13:11,083 --> 00:13:12,417 Для них это тяжело. 213 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 Для моего отца. 214 00:13:15,838 --> 00:13:16,839 Он… 215 00:13:18,799 --> 00:13:20,843 …гордый человек и… 216 00:13:20,926 --> 00:13:22,052 Брак с американкой… 217 00:13:22,135 --> 00:13:27,599 При всём уважении к вам, но взгляните на это глазами моего отца. 218 00:13:28,600 --> 00:13:30,018 Все в США разводятся. 219 00:13:30,602 --> 00:13:32,104 При всём уважении ко мне? 220 00:13:32,187 --> 00:13:35,691 Если бы он пришел на свадьбу, благословил бы брак, 221 00:13:35,774 --> 00:13:37,734 а мы бы в итоге развелись, 222 00:13:38,652 --> 00:13:41,864 это бы означало позор для него. И для всей семьи. 223 00:13:43,782 --> 00:13:45,576 Для сицилийца нет ничего хуже. 224 00:13:53,584 --> 00:13:55,127 Такая вот у меня семья. 225 00:14:00,340 --> 00:14:01,174 Понял. 226 00:14:03,552 --> 00:14:04,386 Что ж. 227 00:14:07,347 --> 00:14:08,223 Куда едем? 228 00:14:12,978 --> 00:14:14,354 Мама невыносима. 229 00:14:14,438 --> 00:14:15,647 Это да. 230 00:14:15,731 --> 00:14:17,858 - А папа такой настырный. - И это да. 231 00:14:19,526 --> 00:14:22,821 Говорю тебе, Максин однажды перекроется и наваляет обоим. 232 00:14:22,905 --> 00:14:24,448 Это точно да. 233 00:14:26,366 --> 00:14:29,077 Как сказать «заскочить на метлу» по-итальянски? 234 00:14:29,870 --> 00:14:31,747 Надо объяснить это шаферу, 235 00:14:31,830 --> 00:14:35,042 пока он не решил, что чернокожие — любители подметать. 236 00:14:40,631 --> 00:14:41,673 Это странно? 237 00:14:42,257 --> 00:14:44,009 Что его родителей не будет. 238 00:14:44,509 --> 00:14:47,304 Странно, что мама на свадьбе с мужиком, 239 00:14:47,387 --> 00:14:48,263 а я без. 240 00:14:48,805 --> 00:14:52,726 Можем набрать водителю автобуса. Хочешь? Или типу из магазина кожи? 241 00:14:52,809 --> 00:14:55,228 Эми. Меня не интересуют эти мужчины. 242 00:14:55,896 --> 00:14:57,814 Я дома кое с кем познакомилась. 243 00:14:58,398 --> 00:14:59,566 Чего? 244 00:15:00,776 --> 00:15:03,820 - И не сказала мне? - Ну, ты была немного занята. 245 00:15:05,113 --> 00:15:06,490 Кто он? Как его зовут? 246 00:15:08,283 --> 00:15:09,159 Кен. 247 00:15:10,327 --> 00:15:11,161 Зи. 248 00:15:20,796 --> 00:15:22,923 А если его родители меня не примут? 249 00:15:28,136 --> 00:15:30,222 Сработает ли такой брак? 250 00:15:31,139 --> 00:15:34,059 Не думаю, что мы с тобой знаем, как устроен брак. 251 00:15:35,477 --> 00:15:37,980 Тебе придется самой это выяснить. 252 00:15:45,737 --> 00:15:46,571 По правде… 253 00:15:51,076 --> 00:15:53,078 …жаль, что они этого не увидят. 254 00:15:53,996 --> 00:15:55,122 Родители Лино. 255 00:15:56,415 --> 00:15:59,418 Я бы хотела, чтобы весь мир увидел эту свадьбу. 256 00:16:00,627 --> 00:16:02,838 Вы совершили невероятное. 257 00:16:04,756 --> 00:16:07,342 Наши предки прятались, чтобы пожениться. 258 00:16:07,426 --> 00:16:13,849 А ты заскакиваешь на метлу на вилле с какими-то темами от Микеланджело. 259 00:16:16,101 --> 00:16:18,812 Ты сделала всё по-своему. И я горжусь тобой. 260 00:16:21,314 --> 00:16:22,399 Ты молодец. 261 00:16:27,029 --> 00:16:30,574 КАСТЕЛЛЕОНЕ, СИЦИЛИЯ 262 00:16:36,288 --> 00:16:37,789 Я отдала тебе свою жизнь. 263 00:16:38,498 --> 00:16:39,624 И дала двоих детей. 264 00:16:42,210 --> 00:16:44,713 Я кладу тебе еду на стол днем и ночью. 265 00:16:45,589 --> 00:16:47,049 Днем и ночью. 266 00:16:48,383 --> 00:16:49,718 Я всё тебе отдала. 267 00:16:51,636 --> 00:16:53,305 Но это мой сын, Джакомо. 268 00:16:54,222 --> 00:16:55,348 Он наш сын. 269 00:16:57,267 --> 00:16:59,478 Он должен был спросить разрешения. 270 00:17:01,021 --> 00:17:02,314 Чтобы влюбиться? 271 00:17:02,814 --> 00:17:04,524 Вот как он нас благодарит. 272 00:17:04,608 --> 00:17:05,609 На любовь? 273 00:17:09,780 --> 00:17:10,697 Сначала… 274 00:17:12,532 --> 00:17:13,950 …когда уехал учиться. 275 00:17:16,411 --> 00:17:18,038 А потом, когда бросил нас… 276 00:17:21,333 --> 00:17:23,126 …чтобы уйти играться на кухне! 277 00:17:24,461 --> 00:17:26,588 Повар. Шеф. 278 00:17:27,798 --> 00:17:28,715 Шеф. 279 00:17:32,302 --> 00:17:33,136 Он… 280 00:17:33,637 --> 00:17:35,013 Он позор семьи. 281 00:17:35,097 --> 00:17:36,681 Он мой сын, Джакомо! 282 00:17:36,765 --> 00:17:38,642 Мы никуда не поедем! 283 00:17:59,579 --> 00:18:00,622 Спасибо! 284 00:18:08,130 --> 00:18:09,297 Извини. 285 00:18:14,261 --> 00:18:15,303 Ура! 286 00:18:15,971 --> 00:18:16,930 Моя дочь! 287 00:18:23,728 --> 00:18:25,147 Ты прекрасно выглядишь. 288 00:18:25,230 --> 00:18:26,189 Спасибо. 289 00:18:27,357 --> 00:18:28,483 Кое-что голубое. 290 00:18:30,485 --> 00:18:33,196 Мы не позволим тебе идти к алтарю 291 00:18:33,280 --> 00:18:36,616 без чего-то старого, нового, взятого взаймы и голубого. 292 00:18:36,700 --> 00:18:39,619 Я во всей этой суматохе как-то забыла об этом. 293 00:18:39,703 --> 00:18:43,790 Я собрала всякого от всех. Надеюсь, что не переборщила. 294 00:18:44,708 --> 00:18:45,876 Максин, это… 295 00:18:54,050 --> 00:18:55,260 О, бабушка. 296 00:18:57,721 --> 00:18:59,598 Какая красота. 297 00:18:59,681 --> 00:19:00,932 И взято взаймы. 298 00:19:08,398 --> 00:19:09,316 Прелестно. 299 00:19:10,358 --> 00:19:11,359 Она новая. 300 00:19:15,572 --> 00:19:17,115 Значит, у меня старое. 301 00:19:44,434 --> 00:19:45,602 Моя милая девочка. 302 00:19:52,150 --> 00:19:53,735 Я знала, что ты ее сохранила. 303 00:19:54,903 --> 00:19:56,363 Ты так похожа на меня. 304 00:20:06,081 --> 00:20:07,624 Надеюсь, ты не против. 305 00:20:08,667 --> 00:20:11,127 Я решил, тебе не помешает последний штрих. 306 00:20:23,598 --> 00:20:24,432 Так. 307 00:20:25,016 --> 00:20:25,850 Ты смотри. 308 00:20:27,060 --> 00:20:28,853 Теперь ты чуточку техасец. 309 00:20:33,858 --> 00:20:35,277 Хорошо выглядишь, сынок. 310 00:20:37,529 --> 00:20:38,363 Готов? 311 00:21:33,585 --> 00:21:34,419 Вау. 312 00:21:37,380 --> 00:21:40,759 Ты отлично выглядишь. Сам ты «вау». 313 00:21:45,722 --> 00:21:47,140 Что ты тут делаешь? 314 00:21:53,730 --> 00:21:56,316 Видимо, надеялся, что они всё-таки приедут. 315 00:21:59,736 --> 00:22:02,113 Не представлял свою свадьбу без семьи. 316 00:22:14,376 --> 00:22:17,962 Все эти люди — моя чокнутая семья. 317 00:22:20,382 --> 00:22:22,967 А люди на Сицилии — твоя чокнутая семья. 318 00:22:25,512 --> 00:22:26,471 Но вот это… 319 00:22:27,806 --> 00:22:28,973 Это наша семья. 320 00:22:31,184 --> 00:22:33,645 Только мы. Прямо сейчас, идем вперед. 321 00:22:34,646 --> 00:22:35,522 Только мы. 322 00:25:36,536 --> 00:25:37,912 Я хочу кое-что сказать. 323 00:25:42,750 --> 00:25:43,668 Брак — 324 00:25:45,461 --> 00:25:46,462 как обувь. 325 00:25:47,880 --> 00:25:48,756 Или, скорее… 326 00:25:49,257 --> 00:25:50,967 Как путешествие в обуви. 327 00:25:52,594 --> 00:25:53,636 Да, подержи-ка. 328 00:25:54,554 --> 00:25:56,055 В определенный момент, 329 00:25:57,098 --> 00:26:00,143 что бы вы ни делали, как бы крепко их не шнуровали, 330 00:26:01,019 --> 00:26:02,520 в обувь попадет камушек. 331 00:26:02,604 --> 00:26:03,438 Чего? 332 00:26:04,689 --> 00:26:06,608 Чего большинство не знает… 333 00:26:06,691 --> 00:26:09,193 Блин, даже некоторые из вас тут не в курсе, 334 00:26:10,528 --> 00:26:11,904 что хороший брак… 335 00:26:13,823 --> 00:26:19,203 …позволяет вам увидеть этот камушек, пока он не превратился в валун. 336 00:26:19,287 --> 00:26:22,582 Потому что хромать — это не жизнь. 337 00:26:24,709 --> 00:26:27,795 Малышка, я хочу сказать тебе то, 338 00:26:27,879 --> 00:26:28,796 что хотела бы 339 00:26:29,297 --> 00:26:31,549 услышать сама с твоим отцом. 340 00:26:33,718 --> 00:26:36,012 Ты должна разобраться с этим камушком. 341 00:26:37,221 --> 00:26:38,222 Чем бы он ни был. 342 00:26:40,350 --> 00:26:43,019 Не дайте ему разрастись и поранить тебе ногу. 343 00:26:44,646 --> 00:26:45,813 Я была упряма. 344 00:26:46,314 --> 00:26:48,650 И несколько раз отказывалась разуваться. 345 00:26:48,733 --> 00:26:50,068 И это имело свою цену. 346 00:26:51,319 --> 00:26:52,153 Большую. 347 00:26:53,112 --> 00:26:54,614 Я не хочу этого для тебя. 348 00:26:57,492 --> 00:26:58,743 Возвращай. 349 00:27:04,749 --> 00:27:05,583 Что ж. 350 00:27:08,544 --> 00:27:11,130 Я тоже не был идеальным. Всё еще не такой. 351 00:27:14,133 --> 00:27:16,636 Но эти двое — нечто другое. 352 00:27:23,226 --> 00:27:26,396 Ладно, моя очередь. 353 00:27:29,899 --> 00:27:34,320 За мою смелую, прекрасную сестру. 354 00:27:34,904 --> 00:27:36,322 Влюбиться может каждый. 355 00:27:37,949 --> 00:27:39,575 Но, учитывая нашу историю, 356 00:27:39,659 --> 00:27:42,078 совсем другое дело — отдаться любви 357 00:27:43,162 --> 00:27:44,747 с открытыми глазами и сердцем. 358 00:27:45,498 --> 00:27:48,543 Лино, ты всегда будешь в моем сердце 359 00:27:48,626 --> 00:27:51,546 благодаря тому, как ты заботишься о моей сестре. 360 00:27:52,130 --> 00:27:52,964 Аминь. 361 00:27:54,215 --> 00:27:59,762 Если халявная еда не прекратится, мы с тобой отлично поладим. 362 00:28:23,745 --> 00:28:24,746 Давайте. Налево. 363 00:28:28,916 --> 00:28:29,834 Теперь назад! 364 00:28:33,796 --> 00:28:35,506 Да, подруга. Да! 365 00:29:08,039 --> 00:29:11,167 Поезд до Сицилии отправляется с пятой платформы. 366 00:29:23,763 --> 00:29:24,680 Уверена? 367 00:29:25,890 --> 00:29:27,809 Ты слишком близко к дому, милый. 368 00:29:29,560 --> 00:29:32,438 А наш медовый месяц и итальянский Турин? 369 00:29:33,397 --> 00:29:35,399 Я не могу начать совместную жизнь, 370 00:29:35,483 --> 00:29:38,027 зная, что наш брак стоил тебе твоей семьи. 371 00:29:39,445 --> 00:29:42,240 Любимая, у нас давняя ссора с отцом, и… 372 00:29:42,865 --> 00:29:45,201 И я бы всё равно выбрал тебя. Всегда. 373 00:29:45,284 --> 00:29:47,787 Но я не хочу, чтобы ты выбирал. 374 00:29:47,870 --> 00:29:49,330 Я не могу с этим жить. 375 00:30:05,763 --> 00:30:07,139 Показать тебе Сицилию… 376 00:30:10,977 --> 00:30:11,811 Скорее бы. 377 00:30:33,708 --> 00:30:34,959 Чувствую запах моря. 378 00:30:36,586 --> 00:30:38,129 Я найду телефон. 379 00:30:39,505 --> 00:30:41,424 Сообщу семье, что мы приехали. 380 00:31:12,038 --> 00:31:12,914 Я дома. 381 00:31:14,206 --> 00:31:15,291 Я на Сицилии. 382 00:31:15,875 --> 00:31:17,168 Твой дом в Америке. 383 00:31:17,793 --> 00:31:18,628 Не здесь. 384 00:31:19,253 --> 00:31:20,296 Это Лино? 385 00:31:22,256 --> 00:31:23,966 О чём ты, пап? Здесь мой дом. 386 00:31:24,050 --> 00:31:25,843 Это больше не твой дом. 387 00:31:26,886 --> 00:31:27,887 Не приходи сюда! 388 00:31:35,978 --> 00:31:36,812 Эй. 389 00:31:37,438 --> 00:31:39,607 Эй. Что случилось? 390 00:31:39,690 --> 00:31:40,691 Мы не поедем. 391 00:31:42,693 --> 00:31:44,070 - Что? - Мы не поедем. 392 00:31:46,072 --> 00:31:48,324 Вот так просто? Мы же только приехали. 393 00:31:49,450 --> 00:31:51,035 Нам тут не рады. 394 00:31:52,536 --> 00:31:56,040 - Что это значит? - Это значит: «Не приходите». 395 00:32:00,795 --> 00:32:04,006 Поэтому я покажу своей жене мой прекрасный остров. 396 00:32:04,757 --> 00:32:08,302 Итак. Найдем отель в Чефалу и возьмем тебе что-нибудь поесть. 397 00:32:15,309 --> 00:32:19,313 Кусок в горло не лезет, когда знаю, что он так близко. 398 00:32:23,859 --> 00:32:25,444 Видишь, как ты ее мучаешь? 399 00:32:26,654 --> 00:32:29,365 Раз уж ты встала, включи-ка телевизор. 400 00:32:38,332 --> 00:32:39,959 И закрой уже эту тему. 401 00:32:43,337 --> 00:32:45,006 Закрыла из уважения к тебе. 402 00:32:47,383 --> 00:32:50,094 И из уважения к тебе я пропустила свадьбу Лино. 403 00:32:50,177 --> 00:32:51,971 Мама пропустила свадьбу сына. 404 00:32:52,054 --> 00:32:53,931 И снова из уважения к тебе 405 00:32:54,015 --> 00:32:56,350 твой сын не увидит свою племянницу Лину. 406 00:33:00,312 --> 00:33:01,689 Ее не так зовут. 407 00:33:03,357 --> 00:33:04,984 Ее зовут Розалина. 408 00:33:05,067 --> 00:33:06,068 Ее зовут Лина. 409 00:33:06,902 --> 00:33:10,406 Я назвала ее в честь брата. Брата, которого хочу видеть! 410 00:33:13,617 --> 00:33:14,535 Ты его выбрала. 411 00:33:15,619 --> 00:33:16,704 Сделай что-нибудь. 412 00:33:44,899 --> 00:33:47,318 Бьяджа. Это Эми, я… 413 00:33:47,401 --> 00:33:48,527 Я знаю, кто ты. 414 00:33:49,111 --> 00:33:50,988 Лино не знает, что я звоню. 415 00:33:51,072 --> 00:33:52,198 Я так и подумала. 416 00:33:53,240 --> 00:33:54,867 Он упрямый, как и наш отец. 417 00:33:57,620 --> 00:33:58,537 И что делать? 418 00:33:58,621 --> 00:34:02,083 Лино очень хочет увидеть Розалину и вас с мамой. 419 00:34:02,166 --> 00:34:04,460 Может, он придет, когда отца не будет? 420 00:34:04,543 --> 00:34:07,463 У нас маленький городок. Отец узнает. 421 00:34:07,546 --> 00:34:09,882 Сплетни только всё усугубят. 422 00:34:10,466 --> 00:34:11,759 Понимаешь? 423 00:34:11,842 --> 00:34:13,302 Пытаюсь вот. 424 00:34:13,385 --> 00:34:16,889 Чтобы отец внушал уважение, мы должны его слушаться. 425 00:34:16,972 --> 00:34:19,100 Иначе он будет опозорен, 426 00:34:19,975 --> 00:34:22,186 а это уже опозорит всю семью. 427 00:34:22,895 --> 00:34:24,814 И тогда пострадают все. 428 00:34:24,897 --> 00:34:26,273 Особенно моя мать. 429 00:34:30,444 --> 00:34:32,113 Тогда можете приехать к нам? 430 00:34:33,322 --> 00:34:36,325 Мы в отеле Baia del Mare на окраине Чефалу. 431 00:34:36,408 --> 00:34:39,161 Далеко от Кастеллеоне. Никто не узнает. 432 00:34:43,916 --> 00:34:46,877 Бьяджа, вы должны встретиться с нами. 433 00:34:46,961 --> 00:34:50,256 Пусть ваш отец знает, что мы протягиваем оливковую ветвь. 434 00:34:50,339 --> 00:34:52,341 Самую большую на Сицилии. 435 00:34:53,717 --> 00:34:56,720 Прошу тебя, приезжайте. У нас мало времени. 436 00:34:56,804 --> 00:34:58,764 Я лишь рада, что ты еще с ним. 437 00:35:02,101 --> 00:35:03,394 Хорошо. 438 00:35:03,477 --> 00:35:07,022 Я с мамой продолжу работать над отцом. Что-нибудь придумаем. 439 00:35:07,106 --> 00:35:08,774 Увидимся у вас в шесть. 440 00:35:09,942 --> 00:35:10,776 Мы приедем. 441 00:35:11,443 --> 00:35:12,528 Увидимся в шесть. 442 00:35:17,491 --> 00:35:18,701 Сестре моей звонила? 443 00:35:19,827 --> 00:35:22,204 Она приедет в отель в шесть. Сегодня. 444 00:35:22,997 --> 00:35:25,082 С твоей племянницей, Розалиной. 445 00:35:26,750 --> 00:35:27,668 И с мамой. 446 00:35:33,048 --> 00:35:35,426 Думаешь, возможно, что и твой отец… 447 00:35:37,928 --> 00:35:39,638 Давай… Давай пройдемся. 448 00:35:40,222 --> 00:35:42,141 - Хорошо. - Ладно. И… 449 00:35:43,184 --> 00:35:46,478 Замечай хорошие вещи и вкусную еду. 450 00:36:00,367 --> 00:36:01,577 Ого, что это? 451 00:36:02,786 --> 00:36:04,538 - Хорошо. - Это… 452 00:36:04,622 --> 00:36:07,249 Селезенка и легкие, 453 00:36:07,333 --> 00:36:08,876 кипяченые в сале. 454 00:36:17,801 --> 00:36:18,636 Восхитительно. 455 00:37:20,030 --> 00:37:21,073 Это что такое? 456 00:37:26,120 --> 00:37:27,037 Где соус? 457 00:37:27,621 --> 00:37:28,455 Кончился. 458 00:37:30,249 --> 00:37:31,125 Больше нет. 459 00:38:00,779 --> 00:38:02,781 Прекрасная работа. 460 00:38:03,657 --> 00:38:07,369 Уверена, она будет потрясающе выглядеть на холсте. 461 00:38:07,453 --> 00:38:09,163 Мой холст — камень. 462 00:38:10,456 --> 00:38:11,749 А если пойдет дождь, 463 00:38:11,832 --> 00:38:13,167 вернусь сюда завтра. 464 00:38:14,835 --> 00:38:15,753 Хотите фото? 465 00:38:25,054 --> 00:38:26,513 Нет. Спасибо. 466 00:38:27,723 --> 00:38:28,807 Всё хорошо. 467 00:38:30,809 --> 00:38:31,810 Чао. 468 00:38:39,693 --> 00:38:41,278 - Милая. - Твой друг? 469 00:38:41,362 --> 00:38:45,032 - Нет. Только познакомились. - Запакую хорошенько к поездке. 470 00:38:45,532 --> 00:38:46,408 А что внутри? 471 00:38:46,909 --> 00:38:51,372 Милая. Мы должны отвезти пирог другу этого человека в Лос-Анджелес. 472 00:38:51,872 --> 00:38:54,666 - В смысле? - Он мой троюродный брат, Антонио. 473 00:38:54,750 --> 00:38:57,711 Уехал отсюда много лет назад. Он будет в восторге. 474 00:38:57,795 --> 00:39:00,297 Так мы везем пирог незнакомому человеку? 475 00:39:00,381 --> 00:39:01,590 Он не незнакомец. 476 00:39:02,424 --> 00:39:03,258 Он сицилиец. 477 00:39:05,636 --> 00:39:08,222 А вы знаете, где живет ваш кузен Антонио? 478 00:39:08,305 --> 00:39:10,682 Конечно. В районе Голливуда. 479 00:39:11,642 --> 00:39:12,684 В Голливуде? 480 00:39:12,768 --> 00:39:16,021 Ты ведь не собираешься везти этот пирог в Лос-Анджелес? 481 00:39:16,522 --> 00:39:17,523 Повезем, конечно. 482 00:39:21,318 --> 00:39:22,319 Ладно. Вот оно. 483 00:39:22,945 --> 00:39:25,531 Надо прийти туда раньше них. Ладно. 484 00:39:38,877 --> 00:39:40,796 Снова свадьба повторяется. 485 00:39:44,007 --> 00:39:46,093 Тебе стоит поехать к себе без меня. 486 00:39:47,511 --> 00:39:48,887 Это важнее меня. 487 00:39:49,805 --> 00:39:52,224 Ты должен уладить вопросы с семьей. 488 00:39:52,307 --> 00:39:55,102 Я никуда не поеду без жены. 489 00:39:55,853 --> 00:39:59,523 Ведь каждый мой выбор, который его бесит, привел меня к тебе. 490 00:40:03,110 --> 00:40:05,946 Поверь, он живет в муках, которые сам же создал. 491 00:41:04,379 --> 00:41:06,798 - Вот так, пап? - Да, и поплотнее. 492 00:41:34,910 --> 00:41:35,827 Взгляни на это. 493 00:41:38,121 --> 00:41:41,333 Это всё вкусы, которые я хотел бы привезти в Америку. 494 00:41:42,668 --> 00:41:44,419 Они уникальны для острова, и… 495 00:41:45,337 --> 00:41:46,880 Это вкусы моей юности. 496 00:41:50,926 --> 00:41:52,261 Цвета потрясающие. 497 00:41:53,303 --> 00:41:54,137 Ух ты. 498 00:41:57,307 --> 00:41:58,141 Да? 499 00:42:00,143 --> 00:42:01,562 - Где? - Там. 500 00:43:00,621 --> 00:43:02,039 Сделай он хоть один шаг 501 00:43:03,206 --> 00:43:04,207 в мою сторону… 502 00:43:06,001 --> 00:43:07,419 …я бы побежал к нему. 503 00:43:12,257 --> 00:43:13,258 Мне так жаль. 504 00:43:16,845 --> 00:43:17,804 Взгляни на меня. 505 00:43:23,852 --> 00:43:25,395 Я твой центр. 506 00:43:28,899 --> 00:43:30,359 Есть только ты и я. 507 00:43:56,927 --> 00:43:58,345 Я злюсь на мужа. 508 00:43:59,346 --> 00:44:02,391 Хотела положить камень в его пасту. 509 00:44:03,016 --> 00:44:06,353 Вместо этого положила его на его сторону кровати. 510 00:44:07,896 --> 00:44:08,730 Отец, я… 511 00:44:10,190 --> 00:44:12,025 Я отказала ему в хорошем ужине. 512 00:44:13,652 --> 00:44:16,571 Я взяла весь соус, предназначенный для его пасты, 513 00:44:17,072 --> 00:44:19,157 и съела его, пока он смотрел. 514 00:44:22,369 --> 00:44:24,037 Я боюсь своего гнева. 515 00:44:24,788 --> 00:44:25,914 Он меня пугает. 516 00:44:27,207 --> 00:44:29,251 Не знаю, что еще в голову придет. 517 00:44:30,001 --> 00:44:32,629 Отец, пожалуйста. Помогите мне. 518 00:44:52,524 --> 00:44:53,358 Милый? 519 00:44:55,193 --> 00:44:56,737 Хочу всё записать. 520 00:45:00,490 --> 00:45:01,825 Всё, что помню. 521 00:45:05,662 --> 00:45:08,290 Все воспоминания, возвращающиеся, пока я тут. 522 00:45:10,876 --> 00:45:12,335 Готовка с мамой. 523 00:45:13,003 --> 00:45:14,129 Мое детство. 524 00:45:17,132 --> 00:45:18,550 Меня создал этот остров. 525 00:45:20,635 --> 00:45:22,012 И я хочу запомнить всё. 526 00:45:40,572 --> 00:45:41,406 Лино. 527 00:45:43,533 --> 00:45:44,367 Мама. 528 00:45:54,836 --> 00:45:56,046 Он не приехал. 529 00:45:58,006 --> 00:45:59,424 Но надежда не умирает. 530 00:46:09,142 --> 00:46:10,060 Это моя жена. 531 00:46:11,269 --> 00:46:12,103 Эми. 532 00:46:25,492 --> 00:46:26,743 Ты очень худой, Лино. 533 00:46:26,827 --> 00:46:29,871 - Да ладно. - А что за борода? Такой серьезный. 534 00:46:29,955 --> 00:46:32,082 Вечно ты об одном и том же. 535 00:46:32,165 --> 00:46:34,376 - Отстань. Он красавец. - Постоянно. 536 00:46:34,459 --> 00:46:35,794 Знаю, он красавчик. 537 00:46:35,877 --> 00:46:38,380 Ладно, у нас не очень много времени. 538 00:46:41,216 --> 00:46:42,884 Не дай бог, узнает, да? 539 00:46:43,635 --> 00:46:47,597 Я не могла быть так близко к сыну и не повидаться с ним. 540 00:46:53,728 --> 00:46:56,648 Матерь Божья… Какая же ты прелесть. 541 00:46:57,524 --> 00:47:01,152 Такая замечательная. 542 00:47:01,236 --> 00:47:04,447 Надеюсь, у нее мой характер и твоя тяга к приключениям. 543 00:47:06,032 --> 00:47:08,451 Мам, надо возвращаться. Засиделись уже. 544 00:47:11,663 --> 00:47:13,039 Я помогу тебе. 545 00:47:27,596 --> 00:47:28,597 Я люблю тебя. 546 00:47:29,764 --> 00:47:30,849 И я тебя, мама. 547 00:47:34,477 --> 00:47:35,979 Но я больше не вернусь. 548 00:47:38,607 --> 00:47:40,859 - Из-за нее? - Это несправедливо, мама. 549 00:47:41,359 --> 00:47:42,527 Это всё из-за него. 550 00:47:43,987 --> 00:47:45,322 Он заставил меня выбирать. 551 00:47:49,910 --> 00:47:51,912 Эми — моя жена. 552 00:47:53,830 --> 00:47:55,165 Я выбираю ее. 553 00:48:20,106 --> 00:48:21,733 Иди с Богом. 554 00:48:22,692 --> 00:48:23,944 Я за ней присмотрю. 555 00:48:54,516 --> 00:48:57,435 ЛОС-АНДЖЕЛЕС, КАЛИФОРНИЯ 556 00:49:06,653 --> 00:49:08,863 Сегодня мы начнем новую жизнь вместе. 557 00:49:09,656 --> 00:49:11,282 Ничто нас не сдерживает. 558 00:49:11,992 --> 00:49:13,660 Впереди у нас только мечты. 559 00:49:17,998 --> 00:49:18,957 Обещаю тебе. 560 00:49:53,658 --> 00:49:58,663 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров