1 00:00:06,049 --> 00:00:09,010 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:11,304 --> 00:00:13,890 Čekaj, Lino, moraš im pričati o pekaru. 3 00:00:13,973 --> 00:00:16,768 Pristao sam donijeti dar Sicilijancu. 4 00:00:16,851 --> 00:00:21,147 Sicilijancu kojeg ne znamo, koji živi tko zna gdje u Los Angelesu. 5 00:00:21,230 --> 00:00:23,066 Ne razumijem zašto je to važno. 6 00:00:23,733 --> 00:00:28,154 Priđem i tip već umata tortu. 7 00:00:28,237 --> 00:00:30,156 -Tortu? -Tortu. 8 00:00:30,239 --> 00:00:34,077 Koju je Lino obećao ponijeti iz Sicilije do Los Angelesa 9 00:00:34,160 --> 00:00:38,164 rođaku tog čovjeka. Ali bez adrese. Samo „Hollywood”. 10 00:00:39,916 --> 00:00:43,169 I njegovo ime, Antonio Russo. 11 00:00:43,252 --> 00:00:45,630 -Nikad ga nećeš naći. -Ne znam. 12 00:00:45,713 --> 00:00:49,675 Kako se zvala ona agencija kad nam stanari nisu platili tri mjeseca? 13 00:00:49,759 --> 00:00:51,010 LAPD. 14 00:00:51,094 --> 00:00:54,555 Sranje, Amy. Bolje ti je da im plaćate na vrijeme 15 00:00:54,639 --> 00:00:56,349 jer se nećete useliti k meni. 16 00:00:56,432 --> 00:00:59,769 -O, ne. -Lino, što je ovo? 17 00:00:59,852 --> 00:01:01,395 Arancini. 18 00:01:01,479 --> 00:01:04,273 Sì. Napravio sam ih od riže od šafrana. 19 00:01:04,357 --> 00:01:07,944 Pokušavam ih dodati na jelovnik jer nema mnogo posla. 20 00:01:10,530 --> 00:01:14,325 David i Preston kažu da možemo posaditi vrt. Nije li to fora? 21 00:01:14,408 --> 00:01:16,452 Ako nastavimo ovako jesti, da. 22 00:01:17,328 --> 00:01:19,872 Kao da imamo trattoriju u dvorištu. 23 00:01:19,956 --> 00:01:22,041 Bit ćete nam najbolji podstanari. 24 00:01:22,542 --> 00:01:26,045 Nadam se da ću jednog dana imati svoj pravi restoran. 25 00:01:26,129 --> 00:01:27,046 -Da. -Da. 26 00:01:27,755 --> 00:01:29,632 Kene, kuhaš li ti? 27 00:01:30,133 --> 00:01:31,467 Pa, uglavnom roštilj. 28 00:01:32,176 --> 00:01:35,096 -To je ozbiljna tema u našoj obitelji. -I mojoj. 29 00:01:35,179 --> 00:01:39,100 Brisket mog oca može se nositi s najboljima. 30 00:01:39,684 --> 00:01:43,396 Nemoj reći tati da sam to rekla, ali to je istina. 31 00:01:44,397 --> 00:01:45,314 Upoznala si ga? 32 00:01:45,398 --> 00:01:49,485 Prošli tjedan. Divan je. Jako predan otac. 33 00:01:49,569 --> 00:01:50,862 Voli… 34 00:01:53,656 --> 00:01:54,866 Oprosti, Lino. 35 00:01:57,034 --> 00:02:01,122 Ne, u redu je. Nema veze. 36 00:02:06,502 --> 00:02:10,882 -Ne mogu vjerovati da si ga već upoznala. -Mislim da je ovo ono pravo, Amy. 37 00:02:11,507 --> 00:02:12,425 Sviđa mi se, Z. 38 00:02:13,176 --> 00:02:15,094 I meni. 39 00:02:15,178 --> 00:02:19,473 O, Bože, pogledaj se. Već te vidi trudnu i kako odgajaš vođu navale. 40 00:02:19,557 --> 00:02:20,474 Ne. 41 00:02:21,142 --> 00:02:23,519 Iako bismo napravili lijepu djecu. 42 00:02:27,231 --> 00:02:28,107 Što je? 43 00:02:30,026 --> 00:02:32,653 Samo… nikad te nisam vidjela takvu. 44 00:02:33,738 --> 00:02:37,575 Ne radite li ti i Lino na djetetu? Nova kuća, vjenčani? 45 00:02:37,658 --> 00:02:41,996 Ne. Ti, Zora, imaš karijeru. I voliš je. 46 00:02:42,079 --> 00:02:45,374 Mislim da taj dio mog života tek počinje. 47 00:02:46,542 --> 00:02:49,587 Znaš? Sviđa mi se galerija, nemoj pogrešno shvatiti, 48 00:02:49,670 --> 00:02:51,255 a i plaća je dobra. 49 00:02:51,339 --> 00:02:54,008 Nemam vremena za svoje umjetnine. 50 00:02:55,092 --> 00:02:58,095 I dijete bi sad bilo… 51 00:02:59,347 --> 00:03:03,559 Nikad ne bih počela. A Lino zna da nisam spremna 52 00:03:03,643 --> 00:03:05,728 i tek smo se vjenčali, ima vremena. 53 00:03:05,811 --> 00:03:07,438 Želim da upozna mamu. 54 00:03:09,398 --> 00:03:12,944 Znam, ali neće znati u što se upušta ako to ne učinim. 55 00:03:14,153 --> 00:03:17,782 Dobro. Moj je savjet da to obavite u grupnom okružju 56 00:03:17,865 --> 00:03:19,992 jer onda mora biti pristojna. 57 00:03:20,076 --> 00:03:21,202 -Da. -Da? 58 00:03:21,285 --> 00:03:22,286 -Aha. -Dobro. 59 00:03:23,454 --> 00:03:25,039 -Pojedimo tortu. -Ne! 60 00:03:25,122 --> 00:03:27,625 Lino ju je obećao dati rođaku onog pekara. 61 00:03:27,708 --> 00:03:30,336 Nakon što nađete mesara i svjećara? 62 00:03:30,419 --> 00:03:33,256 Daj. Otvori to. Otvori. 63 00:03:33,339 --> 00:03:36,133 -Dobro. Na što me sve tjeraš. -Otvori. 64 00:03:42,431 --> 00:03:46,143 Zatvori to sranje. U Italiji ne prave tortu Crveni baršun? 65 00:03:50,815 --> 00:03:53,526 Bilo je lijepo osjetiti dom, mama. 66 00:03:53,609 --> 00:03:57,655 Tvoja je sestra morala ići u Cefalù da ti pošalje one rajčice. 67 00:03:57,738 --> 00:03:58,823 Stvarno? 68 00:03:58,906 --> 00:04:01,492 Bit će to izvrstan sicilijanski pesto. 69 00:04:02,076 --> 00:04:03,703 Kako je Rosalina? 70 00:04:03,786 --> 00:04:04,996 A Biagia? 71 00:04:06,289 --> 00:04:08,082 Ista je kao ti u tim godinama. 72 00:04:08,791 --> 00:04:10,584 Možda se s vremenom proljepša. 73 00:04:10,668 --> 00:04:12,670 Trebao bi vidjeti oca s Rosalinom. 74 00:04:13,671 --> 00:04:15,256 A kako, mama? 75 00:04:16,549 --> 00:04:18,467 Zna da smo se našli u Cefalùu? 76 00:04:20,094 --> 00:04:21,804 Da sam držao nećakinju? 77 00:04:22,305 --> 00:04:24,932 Ne. Što ne zna, neće ga ni povrijediti. 78 00:04:25,433 --> 00:04:26,434 To sam i mislio. 79 00:04:28,769 --> 00:04:30,396 Mama, moram ići. 80 00:04:31,105 --> 00:04:32,148 Ciao. 81 00:04:37,069 --> 00:04:38,696 Zar ne vidiš? Nije spremna. 82 00:04:38,779 --> 00:04:41,115 To si rekla i prije prošle odgode. 83 00:04:41,198 --> 00:04:43,284 Sviđa mi se, ali gotovo je ista. 84 00:04:43,367 --> 00:04:45,036 Posve je drukčija. 85 00:04:45,745 --> 00:04:50,499 Ako smijem? Vidim slojeve koje si dodala ondje i ondje. 86 00:04:50,583 --> 00:04:53,878 Suptilno je, ali tekstura je bogatija. 87 00:04:55,046 --> 00:04:59,258 Kiana, znam da želiš pričekati s nečim dok ne postane savršeno, 88 00:05:00,343 --> 00:05:02,053 no ovo je spremno za izložbu. 89 00:05:04,680 --> 00:05:07,641 Dobro, ali bolje da bude tekile na otvaranju. 90 00:05:07,725 --> 00:05:10,353 Ako vidim čašu roséa, kunem se Bogom… 91 00:05:16,233 --> 00:05:20,321 Moraš znati razgovarati s umjetnikom s poštovanjem. 92 00:05:20,404 --> 00:05:24,825 Dobro bi mi došla prošli tjedan. Ugovor Laile Mahdi je pred istekom. 93 00:05:25,368 --> 00:05:29,747 Dospjela je naslovnicu Art Newsa i odjednom misli da je Cindy Sherman. 94 00:05:31,248 --> 00:05:34,085 Ovo su podaci o cijenama koje moraš proći. 95 00:05:34,168 --> 00:05:35,169 Umalo zaboravih, 96 00:05:35,252 --> 00:05:39,382 potrajalo je, no mislim da sam našla Antonija Russoa kojeg ste tražili. 97 00:05:40,216 --> 00:05:43,177 OBNOVA WATTS TOWERSA OČUVANJE UMJETNOSTI L.A.-A 98 00:05:43,260 --> 00:05:44,136 Hvala. 99 00:05:57,066 --> 00:05:59,276 Ne znam kako bih vam zahvalio. 100 00:05:59,360 --> 00:06:00,903 Hvala vama. 101 00:06:00,986 --> 00:06:04,865 Da nismo bili na Siciliji i upoznali vašeg rođaka, ne bismo znali 102 00:06:05,741 --> 00:06:08,577 da nam je ovo nevjerojatno mjesto tako blizu. 103 00:06:11,580 --> 00:06:12,415 Ajme. 104 00:06:16,335 --> 00:06:19,130 Znate, Simon Rodia sve je ovo izradio ručno. 105 00:06:19,213 --> 00:06:21,674 Bez arhitektonskog obrazovanja. 106 00:06:22,258 --> 00:06:25,386 Bez skela. Samo vizija i srce. 107 00:06:26,387 --> 00:06:28,013 Trebale su mu 33 godine. 108 00:06:38,732 --> 00:06:39,567 Ajme. 109 00:07:06,510 --> 00:07:08,095 „Htio sam 110 00:07:08,804 --> 00:07:10,347 učiniti nešto veliko… 111 00:07:12,057 --> 00:07:12,892 i uspio sam.” 112 00:07:17,104 --> 00:07:20,399 G. Russo, mogu li joj nešto pokazati? 113 00:07:20,483 --> 00:07:21,942 -Da. -Vidi moj crtež. 114 00:07:22,026 --> 00:07:25,988 Oprosti, Amy. Ja sam voditelj i nedostaje nam zaposlenik, 115 00:07:26,071 --> 00:07:28,657 pa danas vodim program za djecu. 116 00:07:29,533 --> 00:07:30,493 Rado. 117 00:07:33,120 --> 00:07:34,663 Odmah stižem, Gina. 118 00:07:39,293 --> 00:07:41,837 Ti si ovo naslikala? Sviđa mi se. 119 00:07:41,921 --> 00:07:43,464 Sad ti nacrtaj nešto. 120 00:07:44,423 --> 00:07:45,257 Ja? 121 00:07:47,051 --> 00:07:47,885 Dobro. 122 00:07:51,472 --> 00:07:53,057 Tvoja žena zna s djecom. 123 00:07:54,225 --> 00:07:55,518 Da, očito. 124 00:07:57,436 --> 00:08:00,981 Ako želiš volontirati ovdje, Amy, rado bismo te primili. 125 00:08:15,829 --> 00:08:18,666 Znate li da bit umjetnosti nije savršenstvo? 126 00:08:19,667 --> 00:08:22,628 I da se može napraviti od bilo čega u životu? 127 00:08:22,711 --> 00:08:24,880 Poput stvari iz Watts Towersa. 128 00:08:25,381 --> 00:08:28,008 Te se stvari zovu pronađeni predmeti, 129 00:08:28,092 --> 00:08:31,637 a Simon Rodia rabio je što je našao. 130 00:08:32,471 --> 00:08:35,766 -Želite li vi napraviti tornjeve? -Da! 131 00:08:35,849 --> 00:08:37,893 Da vidim što ste donijeli od kuće. 132 00:08:39,436 --> 00:08:42,147 Koje bi priče vaši tornjevi pričali o vama? 133 00:08:44,483 --> 00:08:45,359 Joshua… 134 00:08:53,409 --> 00:08:56,870 -Chloe. Da, bok. Ne mogu razgovarati. -Moraš u galeriju. 135 00:08:56,954 --> 00:09:00,416 Novinar iz New York Timesa ide na razgovor s Lailom. 136 00:09:00,499 --> 00:09:03,168 Prijeti da će mu reći da nas napušta. 137 00:09:03,252 --> 00:09:05,296 Zaboravila si da volontiram… 138 00:09:05,379 --> 00:09:08,007 A ti si zaboravila povišicu? 139 00:09:08,090 --> 00:09:10,509 Neka Laila smjesta obnovi ugovor. 140 00:09:12,094 --> 00:09:14,013 Izložba je tek za jedan mjesec, 141 00:09:14,096 --> 00:09:16,807 a sad glumiš da skidaš radove s naših zidova? 142 00:09:16,890 --> 00:09:20,102 Gle, aktivno je. Sjajan način da otvoriš profil. 143 00:09:20,185 --> 00:09:24,982 „Laila se graciozno i svrhovito kreće cijelom galerijom.” Prenosi poruku. 144 00:09:25,065 --> 00:09:26,483 Ili objavu. 145 00:09:26,567 --> 00:09:32,323 Možda. Chloe nije poštena. Mislim, 50 % moje prodaje? Želim 75. 146 00:09:32,406 --> 00:09:36,076 Sve galerije uzimaju pola. To je industrijski standard, Laila. 147 00:09:36,160 --> 00:09:37,661 Reci to Garboushianu. 148 00:09:40,706 --> 00:09:42,082 Što radiš? 149 00:09:43,626 --> 00:09:44,752 Što? 150 00:09:45,377 --> 00:09:48,881 Osoba koju sam upoznala prije dvije godine bila je umjetnica 151 00:09:49,381 --> 00:09:51,133 kojoj je stalo samo do djela. 152 00:09:51,800 --> 00:09:54,136 Ne do New York Timesa ni novca, 153 00:09:54,845 --> 00:09:56,180 nego do radova. 154 00:09:56,263 --> 00:09:59,475 Tako si usredotočena na to kako želiš da te svijet vidi 155 00:09:59,558 --> 00:10:02,811 da si zaboravila zašto uopće želiš stvarati umjetnost. 156 00:10:02,895 --> 00:10:05,147 Što ti znaš o umjetničkom radu? 157 00:10:05,230 --> 00:10:08,359 Ne, pitam te što si napravila otkad smo se upoznale 158 00:10:08,442 --> 00:10:10,778 i kad si rekla da želiš biti umjetnica? 159 00:10:16,867 --> 00:10:20,329 Deset, 11, 12, 13. Trinaest dolara, jebote. 160 00:10:20,412 --> 00:10:23,040 Silvio, oprosti što sam ti našao posao ovdje. 161 00:10:23,123 --> 00:10:24,541 U redu je. 162 00:10:24,625 --> 00:10:26,919 -Mrtvilo. -Zbog hrane. 163 00:10:27,002 --> 00:10:29,046 Znam. Pokušao sam staviti pesto. 164 00:10:29,129 --> 00:10:31,632 -Ali nema šanse. -To je gubitak vremena. 165 00:10:31,715 --> 00:10:34,760 Slušajte, ljudi. Izdržali smo koliko smo mogli, 166 00:10:34,843 --> 00:10:38,472 ali nema dovoljno posla da nas održi. Zatvaram restoran. 167 00:10:39,306 --> 00:10:40,474 Dođite po plaće. 168 00:10:41,475 --> 00:10:42,726 Kvragu! 169 00:10:45,062 --> 00:10:46,271 Hej, 170 00:10:47,356 --> 00:10:49,400 dolazi li drugi restoran? 171 00:10:49,483 --> 00:10:53,320 Da bar. Zaglavio sam s najmom, ali ne želim izgubiti još novca. 172 00:10:54,154 --> 00:10:56,073 Prostor će biti prazan. 173 00:10:56,824 --> 00:10:59,618 A što će biti sa svim stvarima u kuhinji? 174 00:11:02,996 --> 00:11:07,626 Očito joj je više stalo do novca i znam koliko ti je bila važna. 175 00:11:07,710 --> 00:11:11,004 -Žao mi je, Chloe. Sad me možeš otpustiti. -Nek' se jebe. 176 00:11:12,715 --> 00:11:13,674 Što? 177 00:11:13,757 --> 00:11:17,052 Da bar vidiš svoj izraz lica. Gucni. 178 00:11:18,303 --> 00:11:19,179 I udahni. 179 00:11:22,516 --> 00:11:25,728 Bavljenje umjetnicima može biti najgori dio ovog posla, 180 00:11:25,811 --> 00:11:28,105 ali jebeno ti dobro to ide. 181 00:11:28,188 --> 00:11:31,900 Spremna si za teške razgovore. To je rijetko. 182 00:11:33,193 --> 00:11:34,862 Neka Garboushian uzme Lailu. 183 00:11:36,238 --> 00:11:38,031 Više želim tebe. 184 00:11:39,700 --> 00:11:41,869 Želim ti ponuditi promaknuće: 185 00:11:41,952 --> 00:11:43,537 odnosi s umjetnicima. 186 00:12:34,755 --> 00:12:38,759 Insalata di arance e olive, purea di fave e pane fritto, 187 00:12:38,842 --> 00:12:40,552 panelle, 188 00:12:40,636 --> 00:12:42,679 baccelli di fave alla brace, 189 00:12:42,763 --> 00:12:44,973 arancine con riso verde e piselli. 190 00:12:45,557 --> 00:12:46,391 I… 191 00:12:47,267 --> 00:12:49,353 spaghetti col pesto alla trapanese. 192 00:12:49,853 --> 00:12:51,772 -To je sicilijanski pesto? -Da. 193 00:12:54,399 --> 00:12:55,526 -Mangia. -Dobro. 194 00:13:00,572 --> 00:13:01,406 Com'è? 195 00:13:02,157 --> 00:13:03,534 Jebeno je ukusno. 196 00:13:05,744 --> 00:13:06,578 Ajme. 197 00:13:07,454 --> 00:13:11,583 Čujem da kuhari ovdje otvaraju probne restorane radi eksperimentiranja. 198 00:13:12,209 --> 00:13:13,460 Tzv. „pop-up”. 199 00:13:14,503 --> 00:13:16,755 Želim unajmiti Mangia Miju i opremu. 200 00:13:17,464 --> 00:13:20,425 Da imam jednu noć da pokažem što mogu, 201 00:13:21,343 --> 00:13:23,178 vlasnici možda ponovno ulože. 202 00:13:23,262 --> 00:13:26,682 Čak i ako ne, to je način da se proslavim. 203 00:13:27,266 --> 00:13:28,267 Preskupo je. 204 00:13:28,350 --> 00:13:31,520 Želim iskoristiti ušteđevinu za privremeni restoran. 205 00:13:31,603 --> 00:13:33,146 Želim se kladiti na sebe. 206 00:13:34,523 --> 00:13:36,984 Sve naše želje su kocka. 207 00:13:39,444 --> 00:13:41,530 Mislim da možemo zajedno. 208 00:13:43,323 --> 00:13:44,491 Amore… 209 00:13:47,578 --> 00:13:49,121 Ali ako se ne slažeš… 210 00:13:53,667 --> 00:13:56,128 Ima li ovakve hrane u Los Angelesu? 211 00:13:59,673 --> 00:14:00,799 Sad će je biti. 212 00:14:09,182 --> 00:14:10,142 Tako je dobro. 213 00:14:11,310 --> 00:14:12,144 Znam. 214 00:14:24,781 --> 00:14:26,700 Samo malo. 215 00:14:27,701 --> 00:14:32,205 Mama, shvatio sam. Izrežem rajčice, dodam vodu i ocat. Čekaj… 216 00:14:33,415 --> 00:14:34,249 A onda? 217 00:14:42,507 --> 00:14:44,468 A ovo je učionica. 218 00:14:44,551 --> 00:14:48,013 Evo, mama, upoznaj našeg voditelja, Antonija Russoa. 219 00:14:48,096 --> 00:14:50,641 Bok. Ovo ne može biti tvoja majka. 220 00:14:51,141 --> 00:14:52,100 Prestanite. 221 00:14:52,184 --> 00:14:53,352 Jest. 222 00:14:53,852 --> 00:14:55,354 Ovo je moja sestra Zora. 223 00:14:55,437 --> 00:14:56,396 -Bok. -Bok. 224 00:14:56,480 --> 00:14:58,315 Baš mi je drago. 225 00:14:58,398 --> 00:15:01,360 Amy fantastično radi s djecom. 226 00:15:01,443 --> 00:15:03,278 Simon Rodia ponosio bi se, Amy. 227 00:15:03,362 --> 00:15:04,696 A i ja se ponosim. 228 00:15:04,780 --> 00:15:08,325 Razgovarao sam s upravom i nude ti puno radno vrijeme. 229 00:15:09,242 --> 00:15:11,161 Ne plaćamo kao galerija, no… 230 00:15:11,244 --> 00:15:12,871 -Pristaje. -Mama. 231 00:15:13,872 --> 00:15:17,918 Antonio, dirnula me tvoja ponuda, ali ne… 232 00:15:18,001 --> 00:15:19,586 Nećeš ga odbiti. 233 00:15:19,670 --> 00:15:22,089 Tvoja je majka očito mudra žena. 234 00:15:22,714 --> 00:15:25,258 Trebala bi je poslušati. Molim te, pristani. 235 00:15:25,759 --> 00:15:26,802 Ispričajte me. 236 00:15:29,471 --> 00:15:30,722 Ne znam što je gore, 237 00:15:30,806 --> 00:15:33,809 što prihvaćaš posao ili pecaš na dječjoj izložbi? 238 00:15:33,892 --> 00:15:35,310 B. Svakako B. 239 00:15:35,394 --> 00:15:37,104 Ne tražim muški pogled. 240 00:15:37,187 --> 00:15:38,438 Reci to toj haljini. 241 00:15:40,148 --> 00:15:44,236 Amy, mislim da trebaš prihvatiti posao. To je umjetnost. 242 00:15:44,319 --> 00:15:47,948 Vraćaš zajednici. Tako smo te odgajali. 243 00:15:48,031 --> 00:15:49,783 Znam, mama, ali imam posao. 244 00:15:49,866 --> 00:15:53,328 Posao koji trebam, pogotovo jer smo uložili u restoran. 245 00:15:53,412 --> 00:15:54,830 Trebam plaću galerije. 246 00:15:56,081 --> 00:15:59,501 -Ali nikad nisi bila sretnija. -Oprosti, ali ima pravo. 247 00:16:03,630 --> 00:16:05,716 TEKSAS 248 00:16:07,259 --> 00:16:08,552 Da, sutra ću. 249 00:16:09,594 --> 00:16:12,097 Halo? Hej, kćeri moja. 250 00:16:13,348 --> 00:16:15,392 -Kako si? -Dobro sam. 251 00:16:15,892 --> 00:16:18,854 Zašto onda zvučiš kao da ti je netko upucao psa? 252 00:16:20,272 --> 00:16:23,608 -Chloe mi je ponudila promaknuće. -To nije loša vijest. 253 00:16:23,692 --> 00:16:27,070 A dobila sam i ponudu za posao u centru Watts Towersa. 254 00:16:27,154 --> 00:16:30,615 Ali za puno manje novca, koji nam treba. 255 00:16:31,199 --> 00:16:34,202 U galeriji sam duže nego što sam mislila, 256 00:16:34,286 --> 00:16:36,997 i, ne znam, počinjem se osjećati… 257 00:16:37,581 --> 00:16:38,790 sigurno. 258 00:16:38,874 --> 00:16:40,083 Sigurno je dobro. 259 00:16:40,584 --> 00:16:43,211 Mama kaže da prihvatim posao u Towersu. 260 00:16:43,295 --> 00:16:46,089 Govori ti što da radiš. Kao i uvijek. 261 00:16:46,673 --> 00:16:50,302 Ali ako prihvatim promaknuće, 262 00:16:52,345 --> 00:16:54,389 mogu pružiti Linu što želi. 263 00:16:55,640 --> 00:16:57,642 Ako prihvatim posao u Towersu, 264 00:16:59,394 --> 00:17:00,896 ja ću dobiti što želim. 265 00:17:01,396 --> 00:17:03,774 Ta me djeca nadahnjuju. 266 00:17:03,857 --> 00:17:07,861 A Watts, tornjevi, stvaraju umjetnost radi umjetnosti. 267 00:17:12,574 --> 00:17:16,328 A posao ondje dao bi mi više toga u životu. 268 00:17:17,037 --> 00:17:18,038 Što da radim? 269 00:17:18,914 --> 00:17:21,333 -Jesi li razgovarala s Linom? -Nisam. 270 00:17:21,833 --> 00:17:25,545 Onda si nazvala pogrešan broj. Ovo je između tebe i tvog muža. 271 00:17:25,629 --> 00:17:28,757 Ozbiljno? Nemaš neko mišljenje o ovome? 272 00:17:29,257 --> 00:17:30,842 Nije važno. 273 00:17:31,551 --> 00:17:33,970 Ti i Lino sad ste obitelj. 274 00:17:34,054 --> 00:17:36,681 Morate ovo riješiti među sobom. 275 00:17:41,478 --> 00:17:44,147 Tata, moram ići. Imam mnogo posla do večeras. 276 00:17:45,148 --> 00:17:45,982 Dobro. 277 00:17:54,157 --> 00:17:57,327 L'ISOLA OTVARANJE VEČERAS! 278 00:18:01,748 --> 00:18:03,416 Prolit ću. 279 00:18:03,917 --> 00:18:05,210 Mogao bih te pojesti… 280 00:18:24,938 --> 00:18:28,191 Sanitarnoj inspekciji to se sigurno ne bi svidjelo. 281 00:18:29,192 --> 00:18:30,694 Cipela ti je otkopčana. 282 00:18:32,279 --> 00:18:35,198 Hvala. Baš lijepo od tebe. 283 00:18:43,206 --> 00:18:44,541 Dobro. 284 00:18:44,624 --> 00:18:46,334 Jesi li dobro? 285 00:18:46,418 --> 00:18:48,837 Uskoro otvaramo, pa moramo… 286 00:18:51,006 --> 00:18:53,425 Zato kuhar mora biti u kuhinji. 287 00:18:56,803 --> 00:18:58,513 -Poželi mi sreću. -Sretno. 288 00:19:06,104 --> 00:19:07,397 Želiš li piće? 289 00:19:18,074 --> 00:19:20,410 Bok, ljepotice. 290 00:19:22,245 --> 00:19:25,624 -Lino je dobar. Ovo je sjajno. -Zar ne? Bok. 291 00:19:25,707 --> 00:19:27,959 -Da. Bok. -Dobro došli. 292 00:19:28,043 --> 00:19:32,088 Možeš li odnijeti ovo u kuhinju i reći Linu da mi stavi na tanjur? 293 00:19:32,172 --> 00:19:34,591 Donijela si hranu na otvaranje restorana? 294 00:19:34,674 --> 00:19:38,178 Ovdje sam, podržavam Lina. Ne bih propustila priliku. 295 00:19:38,261 --> 00:19:40,597 Gledati druge kako jedu njegovu hranu? 296 00:19:41,306 --> 00:19:43,475 Dobro. Bez brige. 297 00:19:43,558 --> 00:19:45,560 Ja ću je staviti na tanjur. 298 00:19:45,644 --> 00:19:47,938 -Hvala, dušo. -Naravno. 299 00:19:48,021 --> 00:19:50,065 Bok, Antonio. 300 00:19:50,148 --> 00:19:51,316 Oprostite. 301 00:19:52,817 --> 00:19:55,153 -Je li pila? -Hej. 302 00:19:55,237 --> 00:19:59,699 Večeras ću to obaviti. Poslušala sam tvoj savjet i pozvala Kena. 303 00:20:00,992 --> 00:20:04,704 Nisam rekla da ga večeras predstaviš mami. 304 00:20:05,205 --> 00:20:06,790 Grupno okružje, sjećaš se? 305 00:20:06,873 --> 00:20:09,668 Ali moraš mi pomoći ako se počne ponašati kao… 306 00:20:09,751 --> 00:20:10,961 -Inače. -Zora… 307 00:20:11,044 --> 00:20:14,214 Ako se ti i ja udružimo, ništa lakše. 308 00:20:14,297 --> 00:20:18,176 A i dovela sam ti gladne nogometaše. 309 00:20:18,677 --> 00:20:19,844 Hej. 310 00:20:20,428 --> 00:20:22,305 Dobro. Bog te blagoslovio. 311 00:20:22,889 --> 00:20:25,558 -Bok, Kene. Kako si? -Bok. Dobro. Kako si ti? 312 00:20:25,642 --> 00:20:27,394 Da. Uđite, ljudi. 313 00:20:29,896 --> 00:20:31,773 -Jonathane, bok. -Drago mi je. 314 00:20:31,856 --> 00:20:33,900 I meni. Dobro došli u L'Isolu. 315 00:20:33,984 --> 00:20:36,653 Sretni smo što ste vi i gosti došli. 316 00:20:36,736 --> 00:20:38,280 Za vas imamo poseban stol. 317 00:20:38,363 --> 00:20:39,447 -Divno. -Za mnom. 318 00:21:25,493 --> 00:21:29,039 Nisi bio dovoljno mudar za bolju karijeru? 319 00:21:31,041 --> 00:21:33,126 -Tu su ozljede glave. -Što je? 320 00:21:33,209 --> 00:21:35,545 -Pa rasizam prema igračima. -Pomozi. 321 00:21:35,628 --> 00:21:39,257 -NFL treba… -Ken je učitelj. Nije u NFL-u. 322 00:21:40,175 --> 00:21:41,009 Više. 323 00:21:43,470 --> 00:21:44,637 Spolne bolesti? 324 00:21:44,721 --> 00:21:46,514 -Majko! -Ne, gospođo. 325 00:21:47,015 --> 00:21:48,475 Koliko djece imaš? 326 00:21:49,392 --> 00:21:50,435 Nijedno, gospođo. 327 00:21:50,935 --> 00:21:54,189 Ti si jedini igrač koji nije „igrač”? 328 00:21:55,148 --> 00:21:57,692 Koliko si nogometnog novca uštedio? 329 00:21:57,776 --> 00:21:59,361 Jer nastava nije unosna. 330 00:21:59,444 --> 00:22:02,739 Opet, sjećaš se da sam nastavnica, zar ne, mama? 331 00:22:02,822 --> 00:22:04,366 Na tvojoj sam strani. 332 00:22:04,949 --> 00:22:08,870 Dobro sam ulagao. Moglo bi se reći da sam fiskalni konzervativac. 333 00:22:09,454 --> 00:22:12,207 Bez brige, nije republikanac. 334 00:22:12,707 --> 00:22:14,209 Uopće ne glasujem. 335 00:22:14,834 --> 00:22:17,170 Da, poslije ćemo o tome. 336 00:22:18,546 --> 00:22:21,508 Zora, dušo, dugo nisi imala muškarca. 337 00:22:23,134 --> 00:22:25,804 Samo provjeravam je li dovoljno dobar za tebe. 338 00:22:25,887 --> 00:22:28,306 Nasloni se i pusti mamu da radi. 339 00:22:30,308 --> 00:22:32,394 Želite li što? Još vina? 340 00:22:32,477 --> 00:22:35,939 Razgovarao sam s Chloe o tvom radu u umjetničkom centru. 341 00:22:36,022 --> 00:22:39,192 Navodno si i ondje napredovala. 342 00:22:39,692 --> 00:22:41,152 -Da, ja… -Hej. 343 00:22:41,736 --> 00:22:43,488 Samo trenutak. Što je? 344 00:22:43,571 --> 00:22:44,906 Ken i ja odlazimo. 345 00:22:44,989 --> 00:22:47,534 Zašto? Mislila sam da ćete ostati duže. 346 00:22:47,617 --> 00:22:49,202 Čestitaj Linu u moje ime. 347 00:22:49,869 --> 00:22:51,538 Ne, čekaj. Zora, Kene. 348 00:23:26,823 --> 00:23:31,077 Ne znam koliko će trajati, ali večeras je tvoj muž uspješan. 349 00:23:31,161 --> 00:23:31,995 Da. 350 00:23:33,663 --> 00:23:35,498 Ne mogu opisati taj osjećaj. 351 00:23:35,582 --> 00:23:37,125 Možemo nastaviti. 352 00:23:37,625 --> 00:23:41,087 Chloe me želi promaknuti. Nova titula i možda više novca. 353 00:23:41,171 --> 00:23:42,380 -Stvarno? -Da. 354 00:23:42,464 --> 00:23:46,593 -Kaže da znam s umjetnicima. -A ne želiš to? 355 00:23:46,676 --> 00:23:49,262 Ne želim voditi karijere, želim svoju. 356 00:23:49,345 --> 00:23:52,765 Ali dobro je biti tražen. Antonio mi je ponudio posao, pa… 357 00:23:52,849 --> 00:23:54,767 Čekaj malo. Antonio? 358 00:23:54,851 --> 00:23:56,519 Da, ponudio mi je posao. 359 00:23:57,729 --> 00:24:00,899 -Onda ga moraš prihvatiti. -Ne. Lino… 360 00:24:01,566 --> 00:24:04,068 Ne mogu. Htjela sam ti reći nekidan, 361 00:24:04,152 --> 00:24:07,489 ali nije bilo dovoljno mjesta za tvoj san 362 00:24:07,989 --> 00:24:08,907 i moj san. 363 00:24:10,116 --> 00:24:11,701 -O, ne. -Da. 364 00:24:11,784 --> 00:24:12,827 Amore. 365 00:24:13,953 --> 00:24:16,915 Ne, volim te što želiš ostati u galeriji, 366 00:24:16,998 --> 00:24:18,249 no snaći ćemo se već. 367 00:24:18,833 --> 00:24:20,376 -Siguran si? -Naravno. 368 00:24:20,460 --> 00:24:23,755 -Smanjenje plaće nasuprot promaknuću. -Da. 369 00:24:23,838 --> 00:24:25,673 Ne, meni je to jednostavno. 370 00:24:26,174 --> 00:24:29,761 To su naši snovi, naši životi i moramo ih ostvarivati. 371 00:24:29,844 --> 00:24:31,137 Ako ne sad, kad ćemo? 372 00:24:31,221 --> 00:24:34,015 Osim toga, ne mogu biti sretan ako ti nisi. 373 00:24:37,143 --> 00:24:37,977 Što je? 374 00:24:39,854 --> 00:24:40,688 Što je? 375 00:24:42,148 --> 00:24:44,859 Pa, kao što kažemo u Teksasu: „Sve ili ništa.” 376 00:24:44,943 --> 00:24:45,777 Da. 377 00:24:47,570 --> 00:24:50,573 A kad si uz mene, nijedan san nije prevelik. 378 00:24:51,115 --> 00:24:54,160 Da. Reci to kad ne budemo imali za grijanje. 379 00:24:54,244 --> 00:24:58,998 Čekaj. Nikad nismo imali problema sa stvaranjem topline. 380 00:25:33,908 --> 00:25:35,159 -Da? -Dobro. 381 00:25:35,243 --> 00:25:37,036 Pogodi što radim večeras. 382 00:25:37,120 --> 00:25:40,915 „Bok, jesi li zauzeta? Je li ti sad zgodno, Zora?” 383 00:25:40,999 --> 00:25:43,293 -Je li ti zgodno? -Nije. Radim. 384 00:25:43,793 --> 00:25:45,044 Što je? Zvučiš ljuto. 385 00:25:46,671 --> 00:25:48,798 A ti zbilja nemaš pojma zašto. 386 00:25:48,881 --> 00:25:49,841 Zora, 387 00:25:49,924 --> 00:25:52,343 možemo li razgovarati o tome da ti kažem… 388 00:25:52,427 --> 00:25:54,137 Govorit ću kad budem spremna. 389 00:25:55,179 --> 00:25:57,223 Čekaj. Halo? 390 00:25:58,516 --> 00:25:59,392 Koji… 391 00:26:05,565 --> 00:26:08,610 -Hej, Zora je. Ostavite poruku. -Hej… 392 00:26:10,612 --> 00:26:12,780 Z, ne znam što je, ali volim te. 393 00:26:12,864 --> 00:26:15,116 Volim te. Nazovi me, molim te. 394 00:26:16,409 --> 00:26:17,327 Bok. 395 00:26:23,541 --> 00:26:27,420 Zašto bi itko napuštao galeriju u središtu umjetničke scene L.A.-a 396 00:26:27,503 --> 00:26:29,297 da podučava slikanju prstima? 397 00:26:31,424 --> 00:26:33,176 Neću te ostaviti na cjedilu. 398 00:26:33,259 --> 00:26:36,054 -Ostat ću ovdje dok ne nađeš zamjenu. -Ne. 399 00:26:36,137 --> 00:26:37,472 Ja ću to riješiti. 400 00:26:40,516 --> 00:26:42,477 Da si barem bila iskrena. 401 00:26:43,311 --> 00:26:45,021 Smatrala sam te štićenicom. 402 00:27:58,803 --> 00:28:02,181 -Zdravo. L'Isola, 20 % popusta. -Žao mi je. 403 00:28:02,265 --> 00:28:04,183 -Ne, hvala. -Najbolja talijanska. 404 00:28:04,267 --> 00:28:06,602 Najbolja hrana! Dobro. Rekao sam vam. 405 00:29:05,203 --> 00:29:08,247 Hej, Zora je. Ostavite poruku. 406 00:29:08,331 --> 00:29:11,667 Zora, možeš li me nazvati? Predugo je prošlo. 407 00:29:11,751 --> 00:29:15,296 L'ISOLA: ŽIVAHAN I KREATIVAN DUH SICILIJE U LOS ANGELESU 408 00:29:18,174 --> 00:29:19,300 Imaš posjet. 409 00:29:56,128 --> 00:29:58,464 -Kako ti je prošao dan? -Hej. Amore… 410 00:29:59,215 --> 00:30:00,174 Da? 411 00:30:00,258 --> 00:30:01,175 Uspio sam. 412 00:30:02,885 --> 00:30:08,057 Ulazim u partnerstvo sa starim vlasnicima. Pročitali su kritike i zadržat će L'Isolu. 413 00:30:09,016 --> 00:30:11,394 To je nevjerojatno! To! 414 00:30:11,477 --> 00:30:14,355 Da. Skočio bih, stavljam led na koljeno. 415 00:30:14,438 --> 00:30:15,314 Još te boli? 416 00:30:15,398 --> 00:30:16,482 -Da. -Mogu vidjeti? 417 00:30:20,152 --> 00:30:21,320 Vruće je. 418 00:30:21,404 --> 00:30:23,114 Zato i stavljam led. 419 00:30:24,490 --> 00:30:28,119 -Da, moraš k liječniku. -Ne. Amore, nije to ništa. 420 00:30:33,332 --> 00:30:34,292 Ne bi nazvala? 421 00:30:34,375 --> 00:30:36,335 Zvala sam te, ali se ne javljaš. 422 00:30:36,419 --> 00:30:38,963 Gle, kupila sam ti rajčice s tržnice. 423 00:30:40,464 --> 00:30:41,549 Što želiš? 424 00:30:43,467 --> 00:30:47,179 Lina muči koljeno. Mislim da mora ortopedu. 425 00:30:47,263 --> 00:30:50,391 Pitali smo se može li Ken preporučiti nekoga. 426 00:30:51,434 --> 00:30:53,728 -Znaš što me živcira? -Što? 427 00:30:53,811 --> 00:30:58,024 Nakon svega, došla si ovamo samo zato što nešto trebaš. 428 00:30:58,524 --> 00:31:00,902 Nisi se promijenila od trećeg razreda. 429 00:31:02,278 --> 00:31:03,529 O čemu govoriš? 430 00:31:04,697 --> 00:31:07,658 Dolazila bi plačući jer si izgubila novac za užinu, 431 00:31:07,742 --> 00:31:11,245 nekoliko puta tjedno, Amy. I davala bih ti novac, 432 00:31:11,329 --> 00:31:14,123 ali ti, odrasla žena, ne možeš mi pomoći 433 00:31:14,206 --> 00:31:16,584 taj jedan put kad tražim da mi pomogneš. 434 00:31:16,667 --> 00:31:20,087 -Hej. O čemu ti to, Zora? -Zbog mene te mama nije gnjavila. 435 00:31:20,171 --> 00:31:23,215 Tijekom druge rastave dok si se zaljubljivala. 436 00:31:23,299 --> 00:31:25,927 Tebe i Lina, čovjeka kojeg nisam poznavala, 437 00:31:26,010 --> 00:31:28,638 primila sam u stan kad ste počeli. 438 00:31:28,721 --> 00:31:33,434 Uvijek sam pazila na tebe, ali kad sam tražila pomoć s mamom? 439 00:31:33,517 --> 00:31:34,936 Dobro. 440 00:31:36,437 --> 00:31:38,981 Žao mi je što sam izgubila novac za užinu. 441 00:31:40,942 --> 00:31:43,402 Cijenim sve što činiš za mene. 442 00:31:43,903 --> 00:31:44,737 Ozbiljno. 443 00:31:46,322 --> 00:31:50,034 Ali, iskreno, mogli su se upoznati na finom ranom ručku, 444 00:31:50,117 --> 00:31:53,079 kao normalni ljudi, ne tijekom Linove važne večeri. 445 00:31:53,162 --> 00:31:55,206 I meni je ta večer bila važna! 446 00:31:55,289 --> 00:31:58,751 Možda nemam uzvišene snove o umjetnosti, ali imam snove. 447 00:31:59,877 --> 00:32:01,128 Želim svog Lina. 448 00:32:02,505 --> 00:32:05,216 Mislila sam da ćeš barem ti razumjeti. 449 00:32:06,884 --> 00:32:09,011 Kad sam ti davala novac za užinu, 450 00:32:09,845 --> 00:32:10,805 ja nisam jela. 451 00:32:11,847 --> 00:32:15,393 Dok sam se ja brinula o tebi, tko se brinuo o meni? 452 00:32:27,697 --> 00:32:29,365 Poslala sam liječnikovo ime. 453 00:32:30,908 --> 00:32:32,660 Dobila si to po što si došla. 454 00:32:33,369 --> 00:32:34,203 Bolje da odeš. 455 00:32:36,038 --> 00:32:36,914 Zora, čekaj. 456 00:32:37,623 --> 00:32:38,457 Možemo… 457 00:32:42,753 --> 00:32:44,422 Razgovarajmo o tome. 458 00:33:00,646 --> 00:33:04,025 LIJEČNIČKI CENTAR 459 00:33:05,234 --> 00:33:06,068 Ajme. 460 00:33:06,986 --> 00:33:08,946 Ken kaže da je Mac najbolji. 461 00:33:11,157 --> 00:33:14,493 Dakle, poznajete Kena. Bio je vraški dobar igrač. 462 00:33:14,577 --> 00:33:17,121 -Ti si sigurno Lino. -Drago mi je, doktore. 463 00:33:17,204 --> 00:33:18,205 Amy, moja žena. 464 00:33:18,914 --> 00:33:21,876 Bez mene Ken bi prestao igrati dvije godine ranije. 465 00:33:21,959 --> 00:33:24,128 To je pekarska cista? 466 00:33:24,211 --> 00:33:26,172 Već dugo to nisam vidio. 467 00:33:43,981 --> 00:33:46,192 Poslat ću te onkologu. 468 00:33:49,445 --> 00:33:50,488 Un oncologo? 469 00:33:56,911 --> 00:34:00,748 Imate rijedak rak mekog tkiva, leiomiosarkom. 470 00:34:06,295 --> 00:34:09,381 Agresivan rak koji zahtijeva agresivno liječenje. 471 00:34:09,965 --> 00:34:14,011 Pažljivo ćemo nadzirati kemoterapiju da tijelo ne kolabira. 472 00:34:15,054 --> 00:34:18,182 Pokušat ćemo smanjiti tumor prije vađenja operacijom. 473 00:34:23,479 --> 00:34:24,480 Imate li djece? 474 00:34:26,607 --> 00:34:27,441 Nemamo. 475 00:34:28,609 --> 00:34:31,445 Kemoterapija oštećuje spermu godinama. 476 00:34:31,529 --> 00:34:35,116 Ako planirate osnovati obitelj, razmislite o banci sperme. 477 00:34:36,992 --> 00:34:38,077 O, moj Bože. 478 00:34:38,160 --> 00:34:40,246 Mora početi liječenje ovaj tjedan. 479 00:34:40,830 --> 00:34:42,248 A moj restoran? 480 00:34:43,457 --> 00:34:45,960 Želimo što manji pritisak na tumor. 481 00:34:46,043 --> 00:34:47,419 Moram raditi, doktore. 482 00:34:48,212 --> 00:34:50,756 Sad vam je koljeno poput švicarskog sira. 483 00:34:51,757 --> 00:34:55,302 Pukne li kost, rak će se proširiti po tijelu. 484 00:35:06,355 --> 00:35:09,150 Banka sperme. S kime želite razgovarati? 485 00:35:18,200 --> 00:35:19,451 Volim te, mama. 486 00:35:21,620 --> 00:35:22,454 Ciao. 487 00:35:23,747 --> 00:35:24,582 Ciao. 488 00:35:28,919 --> 00:35:30,337 Kako je primila vijest? 489 00:35:34,175 --> 00:35:35,509 Nisam joj rekao. 490 00:35:36,844 --> 00:35:39,346 -Ništa ne može poduzeti. -Lino… 491 00:35:39,430 --> 00:35:41,140 Samo bi patila. 492 00:35:42,808 --> 00:35:44,602 Pričekat ću dok ovo prođemo. 493 00:35:47,146 --> 00:35:48,272 Mlad sam. 494 00:35:48,355 --> 00:35:52,443 Najprije kemoterapija. Pa operacija. I kad mi to izvade, 495 00:35:53,903 --> 00:35:55,154 ljudi mogu znati. 496 00:35:57,823 --> 00:35:59,241 A moja obitelj? 497 00:36:05,164 --> 00:36:07,249 Neka ovo ostane među nama. 498 00:36:14,715 --> 00:36:16,425 Dobro. 499 00:36:35,319 --> 00:36:36,820 Lino Ortolano? 500 00:36:39,782 --> 00:36:41,992 Morate ispuniti obrasce. 501 00:36:42,785 --> 00:36:43,619 Naravno. 502 00:36:45,037 --> 00:36:47,831 -Koliko traje liječenje? -Oko četiri sata. 503 00:36:50,042 --> 00:36:51,293 Dobro. 504 00:37:06,767 --> 00:37:08,018 Amore. 505 00:37:08,519 --> 00:37:10,062 Ne moraš ostati. 506 00:37:10,145 --> 00:37:13,023 Mogu ti pomoći s papirologijom. Hajde. 507 00:37:14,149 --> 00:37:15,234 Mogu sam. 508 00:37:16,485 --> 00:37:17,361 Idi. 509 00:37:22,616 --> 00:37:23,784 Dobro. 510 00:37:26,328 --> 00:37:27,162 Dobro. 511 00:37:29,248 --> 00:37:31,417 Dobro. Vidimo se poslije. 512 00:37:32,001 --> 00:37:33,127 Bit ću blizu. 513 00:37:46,807 --> 00:37:49,143 Kanila je ugrađena početkom tjedna? 514 00:37:49,226 --> 00:37:50,060 Da. 515 00:37:53,022 --> 00:37:53,856 Ime? 516 00:37:55,024 --> 00:37:57,651 Lino Ortolano. 517 00:37:58,152 --> 00:37:59,611 Dobro. Datum rođenja? 518 00:38:00,988 --> 00:38:04,366 Dana 25. rujna 1973. 519 00:38:04,867 --> 00:38:05,826 A zanimanje? 520 00:38:07,619 --> 00:38:08,454 Ja sam kuhar. 521 00:38:10,664 --> 00:38:13,167 Dobro. Možete rastvoriti košulju. 522 00:38:13,876 --> 00:38:14,918 Dobro… 523 00:38:18,589 --> 00:38:19,423 Ovako… 524 00:38:28,432 --> 00:38:29,266 Tako. 525 00:38:31,518 --> 00:38:33,520 Dobro. Možete se nasloniti. 526 00:38:38,400 --> 00:38:39,818 Za svaki slučaj. 527 00:38:47,201 --> 00:38:50,537 KEMOTERAPIJA 528 00:39:03,300 --> 00:39:05,177 Koji kurac radiš? 529 00:39:05,260 --> 00:39:07,221 Kasnila si. Došao sam taksijem. 530 00:39:08,639 --> 00:39:10,099 Rekao si mi da odem. 531 00:39:10,641 --> 00:39:16,021 Popila sam kavu. Otišla sam nekamo kratko sjesti. 532 00:39:16,105 --> 00:39:19,191 Kad sam se vratila, rekli su mi da si otišao, Lino, 533 00:39:20,401 --> 00:39:21,860 bila sam prestravljena. 534 00:39:24,071 --> 00:39:26,865 Nazvala sam Davida da vidim jesi li otišao kući. 535 00:39:26,949 --> 00:39:29,576 Ne smiješ se kretati ni stajati na nogama. 536 00:39:29,660 --> 00:39:30,619 Nisi… 537 00:39:30,702 --> 00:39:34,081 Prije dva tjedna stajao sam cijelu noć i nisi ništa rekla. 538 00:39:36,625 --> 00:39:38,460 Prije dva tjedna nisi imao rak. 539 00:39:50,264 --> 00:39:51,098 Jesi li dobro? 540 00:39:51,723 --> 00:39:53,434 -Hej… -Ne diraj me. 541 00:39:58,814 --> 00:40:00,858 Hej. O, moj Bože! Dobro. 542 00:40:00,941 --> 00:40:01,984 Pogledaj me. 543 00:40:03,694 --> 00:40:05,028 -Jesi li dobro? -Jesam. 544 00:40:08,073 --> 00:40:09,074 Uzmi moje noževe. 545 00:40:10,868 --> 00:40:12,077 Dobro. 546 00:40:13,162 --> 00:40:14,163 Moramo zatvoriti. 547 00:40:27,217 --> 00:40:31,763 Mislila sam da bih možda mogla raditi kao savjetnica ili… 548 00:40:32,306 --> 00:40:33,974 raditi pola radnog vremena. 549 00:40:34,766 --> 00:40:38,562 Bilo što da zadržimo osiguranje. 550 00:40:39,271 --> 00:40:40,105 Molim te. 551 00:40:41,231 --> 00:40:42,191 Što se događa? 552 00:40:44,067 --> 00:40:47,279 Naše osiguranje još nije počelo, 553 00:40:49,364 --> 00:40:52,075 a treba nam zdravstveno osiguranje. 554 00:40:53,577 --> 00:40:55,454 Jesi li možda trudna? 555 00:40:56,955 --> 00:40:59,833 Trebam zdravstveno osiguranje. 556 00:41:09,343 --> 00:41:10,177 Dobro. 557 00:41:11,803 --> 00:41:15,015 Naći ćemo način da zadržiš osiguranje. 558 00:41:17,726 --> 00:41:18,560 Hvala. 559 00:41:25,484 --> 00:41:27,528 L'ISOLA ŽAO NAM JE, ZATVORENO 560 00:42:16,660 --> 00:42:17,661 Hej, malena! 561 00:42:17,744 --> 00:42:19,871 Dugo se nisi javila. Kako si? 562 00:42:19,955 --> 00:42:21,707 Volimo te, Amy. 563 00:42:22,207 --> 00:42:23,834 Ono što sam rekao 564 00:42:24,543 --> 00:42:27,671 ne znači da nisam ovdje ako išta zatrebaš. 565 00:42:27,754 --> 00:42:29,131 I dalje sam tvoj tata. 566 00:44:08,480 --> 00:44:09,314 Oprosti. 567 00:44:14,194 --> 00:44:15,028 Oprosti. 568 00:44:31,920 --> 00:44:32,921 Hej. 569 00:44:34,297 --> 00:44:35,841 Ne mogu sad razgovarati. 570 00:44:35,924 --> 00:44:38,343 Znam da je naš odnos bio čudan, 571 00:44:38,427 --> 00:44:42,055 no prošla sam pokraj restorana. Linovi su se partneri povukli? 572 00:44:45,183 --> 00:44:46,101 Što se događa? 573 00:44:47,769 --> 00:44:48,603 Amy. 574 00:44:55,026 --> 00:44:56,486 Lino! 575 00:44:57,195 --> 00:44:58,613 Nazovi nekoga! 576 00:45:03,243 --> 00:45:04,327 Lino je dobro. 577 00:45:04,911 --> 00:45:09,166 Razgovarao sam s dr. Atlurijem i dobro je što se dovezli Lina. 578 00:45:09,249 --> 00:45:12,377 Mora vratiti snagu prije operacije za nekoliko tjedana. 579 00:45:12,461 --> 00:45:13,378 Amahle? 580 00:45:14,129 --> 00:45:14,963 Amahle? 581 00:45:15,839 --> 00:45:18,383 Ovdje sam. Uz tebe smo. 582 00:45:19,468 --> 00:45:21,011 Ovdje sam, dušo. 583 00:45:21,720 --> 00:45:23,221 Ovdje sam. 584 00:45:23,305 --> 00:45:24,139 Dobro. 585 00:45:43,825 --> 00:45:44,785 Uplašio si me. 586 00:46:06,264 --> 00:46:08,892 Amore, moramo reći tvojoj obitelji. 587 00:46:11,102 --> 00:46:11,937 Vrijeme je. 588 00:46:15,524 --> 00:46:16,358 Znam. 589 00:46:18,693 --> 00:46:19,945 Nazvat ću ih. 590 00:47:38,398 --> 00:47:43,945 Prijevod titlova: Željko Radić