1 00:00:06,049 --> 00:00:09,010 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:11,387 --> 00:00:13,890 Počkej, Lino, musíš jim říct o tom pekaři. 3 00:00:13,973 --> 00:00:16,809 Slíbil jsem, že jednomu Sicilanovi přivezu dárek. 4 00:00:16,893 --> 00:00:21,147 Sicilanovi, kterého neznáme, a který žije kdovíkde ve městě. 5 00:00:21,230 --> 00:00:23,649 Nechápu, proč je to takový problém. 6 00:00:23,733 --> 00:00:28,154 Přicházím k nim a ten chlap už ten dort balí. 7 00:00:28,237 --> 00:00:30,156 - Dort? - Dort. 8 00:00:30,239 --> 00:00:34,077 A Lino ho slíbil zavézt celou cestu ze Sicílie do Los Angeles 9 00:00:34,160 --> 00:00:38,164 bratranci toho chlapa. Ale bez adresy, víte? Jen „Hollywood“. 10 00:00:39,916 --> 00:00:43,169 A ten chlap se jmenuje Antonio Russo. 11 00:00:43,252 --> 00:00:45,630 - Toho nikdy nenajdeš. - No, já nevím. 12 00:00:45,713 --> 00:00:49,675 Kterou agenturu jsme použili, když nám nájemníci tři měsíce nezaplatili? 13 00:00:49,759 --> 00:00:51,010 Policii L.A. 14 00:00:52,136 --> 00:00:56,349 Sakra, Amy, radši jim plať včas, protože ke mně už se nestěhuješ. 15 00:00:57,475 --> 00:00:59,769 Lino, co je tohle? 16 00:00:59,852 --> 00:01:01,395 Arancini? 17 00:01:01,479 --> 00:01:04,232 Sì. Tentokrát jsem je dělal ze šafránové rýže. 18 00:01:04,315 --> 00:01:07,944 Chci, aby je v práci přidali na menu, protože chodí málo lidí. 19 00:01:10,530 --> 00:01:14,325 David a Preston nám dovolili založit tu zahradu. Není to super? 20 00:01:14,408 --> 00:01:19,872 Pokud nás budete takhle živit, jistě. Je to jako naše osobní trattoria. 21 00:01:19,956 --> 00:01:22,041 Lepší nájemníky jsme nikdy neměli. 22 00:01:22,542 --> 00:01:26,045 Doufám, že jednou budu mít vlastní restauraci. 23 00:01:26,671 --> 00:01:27,672 Ano. 24 00:01:27,755 --> 00:01:29,632 Kene, ty vaříš? 25 00:01:30,758 --> 00:01:31,676 Hlavně griluju. 26 00:01:32,176 --> 00:01:35,096 - To je v naší rodině vážné téma. - V mé taky. 27 00:01:35,179 --> 00:01:39,100 Tátova žebírka jsou bezkonkurenční. 28 00:01:39,684 --> 00:01:43,396 Tátovi neříkejte, že jsem to řekla, ale je to naprostá pravda. 29 00:01:44,397 --> 00:01:47,817 - Setkala ses s jeho tátou? - Minulý týden. Je skvělej. 30 00:01:47,900 --> 00:01:50,570 Super oddaný otec, miluje svý… 31 00:01:53,698 --> 00:01:54,866 Promiň, Lino. 32 00:01:57,034 --> 00:02:01,122 Ne, to je v pohodě. To nic. 33 00:02:06,502 --> 00:02:10,882 - To je šílené, už jsi potkala jeho tátu. - Myslím, že je to to pravý. 34 00:02:11,507 --> 00:02:12,383 Líbí se mi, Z. 35 00:02:13,176 --> 00:02:15,094 Mně taky. 36 00:02:15,178 --> 00:02:19,515 Bože, já zírám. V duchu už jsi těhotná a vychováváš mu fotbalistu. 37 00:02:19,599 --> 00:02:20,474 Ne. 38 00:02:21,142 --> 00:02:23,519 Ale měli bychom fakt pěkný děti. 39 00:02:27,273 --> 00:02:28,107 Co je? 40 00:02:30,109 --> 00:02:32,653 Jenom… takovou tě vůbec neznám. 41 00:02:33,779 --> 00:02:37,575 V s Linem děti neplánujete? Nové bydlení, čerstvě svoji? 42 00:02:37,658 --> 00:02:41,996 Ne. Zoro, ty máš kariéru. A navíc tě to baví. 43 00:02:42,079 --> 00:02:45,208 Mám pocit, že pro mě ta část života teprve začíná. 44 00:02:46,542 --> 00:02:49,587 Rozumíš? V galerii se mi líbí, nechápej mě špatně, 45 00:02:49,670 --> 00:02:51,255 a výplata je fakt dobrá. 46 00:02:51,339 --> 00:02:54,008 Ale nemám čas tvořit svoje umění. 47 00:02:55,092 --> 00:02:58,095 Mít teď dítě mi přijde… 48 00:02:59,347 --> 00:03:02,767 Už bych ani nezačala, víš? A Lino ví, že nejsem připravená. 49 00:03:02,850 --> 00:03:05,728 Navíc jsme se právě vzali, takže máme čas. 50 00:03:06,312 --> 00:03:08,022 Chci ho seznámit s mámou. 51 00:03:09,482 --> 00:03:12,860 Já vím, ale když je neseznámím, nebude vědět, do čeho jde. 52 00:03:14,195 --> 00:03:17,782 Dobře. Potom ti radím, ať je vezmeš někam na veřejnost, 53 00:03:17,865 --> 00:03:19,992 aby se musela chovat co nejlíp. 54 00:03:20,952 --> 00:03:22,286 Jo? Dobře. 55 00:03:23,454 --> 00:03:24,455 Dáme si ten dort. 56 00:03:24,538 --> 00:03:27,625 Ne! Lino ho slíbil dát tomu bratranci. Ne. 57 00:03:27,708 --> 00:03:30,336 Potom, co najdeš tu jehlu v kupce sena, co? 58 00:03:30,419 --> 00:03:33,256 No tak. Otevři ten krám. 59 00:03:33,339 --> 00:03:36,133 - Fajn. Ty mě ale nutíš dělat věci. - Otevři to. 60 00:03:42,431 --> 00:03:46,143 Zas to zavři. To v Itálii nedělají red velvet? 61 00:03:50,815 --> 00:03:53,526 Jsem vděčný za chuť domova, mami. 62 00:03:53,609 --> 00:03:57,655 Tvoje sestra jela až do Cefalù, aby ti ta rajčata poslala. 63 00:03:57,738 --> 00:04:01,492 No tedy, vážně? Bude z nich skvělé sicilské pesto. 64 00:04:02,076 --> 00:04:04,578 Jak se má Rosalina? A Biagia? 65 00:04:06,289 --> 00:04:08,082 Vypadá jako ty v tom věku. 66 00:04:08,874 --> 00:04:12,670 - Snad z toho vyroste. - Měl bys vidět, jak si s ní otec hraje. 67 00:04:13,754 --> 00:04:14,880 A jak asi, mami? 68 00:04:16,507 --> 00:04:18,467 Řekla jsi mu, že jsme se setkali? 69 00:04:20,094 --> 00:04:22,221 Že jsem si pochoval svou neteř? 70 00:04:22,305 --> 00:04:24,849 Ne. Co neví, to ho nezraní. 71 00:04:25,433 --> 00:04:26,392 Já si to myslel. 72 00:04:28,853 --> 00:04:31,647 Mami, musím jít. Ahoj. 73 00:04:37,069 --> 00:04:38,529 Nevidíte? Není to zralé. 74 00:04:38,612 --> 00:04:41,115 Tos říkala, když jsme vernisáž přesouvali posledně. 75 00:04:41,198 --> 00:04:43,284 Líbí se mi to, ale je to stejné. 76 00:04:43,367 --> 00:04:45,036 Je to úplně jiné. 77 00:04:45,745 --> 00:04:50,499 Pokud můžu… Vidím ty vrstvy, které jste přidala. Tamhle a tamhle. 78 00:04:50,583 --> 00:04:53,878 Je to nenápadné, ale textura je bohatší. 79 00:04:55,046 --> 00:04:59,091 Kiano, chápu, že nechcete vypustit něco, co vám nepřijde dokonalé, 80 00:05:00,343 --> 00:05:02,470 ale tohle je zralé ke zveřejnění. 81 00:05:04,680 --> 00:05:07,600 Fajn, ale na vernisáži musí být tequila. 82 00:05:07,683 --> 00:05:10,394 Pokud uvidím sklenku růžového, Chloe, přísahám… 83 00:05:16,233 --> 00:05:20,321 Tak se musí mluvit s umělci. Respektovat tvůrčí proces. 84 00:05:20,404 --> 00:05:24,825 Minulý týden bych tě využila. Končí nám smlouva s Lailou Mahdíovou. 85 00:05:25,409 --> 00:05:26,786 Dostala obálku Art News 86 00:05:26,869 --> 00:05:29,538 a najednou má pocit, že je Cindy Shermanová. 87 00:05:31,290 --> 00:05:35,294 Chloe chce, aby sis prošla tohle nacenění. A málem jsem zapomněla, 88 00:05:35,378 --> 00:05:39,256 chvíli to trvalo, ale asi jsem našla toho tvého Antonia Russoa. 89 00:05:40,216 --> 00:05:43,177 VELKÁ RENOVACE ZACHOVÁNÍ IKONICKÉ HISTORIE MĚSTA 90 00:05:43,260 --> 00:05:44,136 Díky. 91 00:05:57,066 --> 00:05:59,276 Moc vám oběma děkuju. 92 00:05:59,360 --> 00:06:00,361 Já děkuji vám. 93 00:06:00,986 --> 00:06:05,199 Kdybychom nebyli na Sicílii a nepotkali vašeho bratrance, netušila bych, 94 00:06:05,741 --> 00:06:08,244 jakou nádheru máme přímo za rohem. 95 00:06:11,705 --> 00:06:12,540 Páni. 96 00:06:16,293 --> 00:06:19,130 Simon Rodia to všechno vyrobil vlastníma rukama. 97 00:06:19,213 --> 00:06:21,674 Neměl ani architektonické vzdělání. 98 00:06:22,258 --> 00:06:25,386 Bez lešení. Jen vize a srdce. 99 00:06:26,387 --> 00:06:28,013 Trvalo mu to 33 let. 100 00:06:38,732 --> 00:06:39,567 Páni. 101 00:07:06,510 --> 00:07:10,306 „Chtěl jsem vytvořit něco velkého… 102 00:07:12,016 --> 00:07:13,142 a dokázal jsem to.“ 103 00:07:17,104 --> 00:07:20,316 Pane Russo, můžu jí něco ukázat? 104 00:07:20,399 --> 00:07:22,067 - Ano. - Podívejte se na můj obrázek. 105 00:07:22,151 --> 00:07:25,946 Promiňte, Amy. Jsem tu manažer, ale chybí nám jeden člověk, 106 00:07:26,030 --> 00:07:28,657 takže dnes vedu program pro děti. 107 00:07:29,533 --> 00:07:30,409 Moc ráda. 108 00:07:33,078 --> 00:07:34,413 Hned tam budu, Gino. 109 00:07:39,376 --> 00:07:41,837 Tos nakreslila ty? To je krása. 110 00:07:41,921 --> 00:07:43,464 Teď něco nakreslete vy. 111 00:07:44,465 --> 00:07:45,299 Já? 112 00:07:47,051 --> 00:07:47,885 Tak jo. 113 00:07:51,472 --> 00:07:52,973 Vaše žena to s dětmi umí. 114 00:07:54,266 --> 00:07:55,518 Jo, vypadá to tak. 115 00:07:57,520 --> 00:08:00,981 Kdybyste tu chtěla dobrovolničit, Amy, budeme rádi. 116 00:08:15,829 --> 00:08:18,666 Věděli jste, že v umění nejde o dokonalost? 117 00:08:18,749 --> 00:08:19,708 O 14 DNÍ POZDĚJI 118 00:08:19,792 --> 00:08:22,628 A že se dá vytvářet z čehokoliv? 119 00:08:22,711 --> 00:08:24,755 Jako třeba věci ve Watts Towers. 120 00:08:25,381 --> 00:08:31,637 Jsou to nalezené předměty. Simon Rodia použil to, co měl po ruce. 121 00:08:32,471 --> 00:08:35,766 - Chcete si postavit vlastní věže? - Ano! 122 00:08:35,849 --> 00:08:38,477 Dobře, ukažte, co jste si přinesli z domova. 123 00:08:39,478 --> 00:08:42,147 Co o vás vyprávějí vaše věže? 124 00:08:44,483 --> 00:08:45,359 Joshuo… 125 00:08:53,409 --> 00:08:56,870 - Chloe. Jo, ahoj. Teď nemůžu mluvit. - Přijď do galerie. 126 00:08:56,954 --> 00:09:00,416 Jede sem novinář z New York Times udělat rozhovor s Lailou. 127 00:09:00,499 --> 00:09:03,168 Vyhrožuje, že mu řekne, že od nás odchází. 128 00:09:03,252 --> 00:09:05,296 Chloe, uvědom si, teď pomáhám… 129 00:09:05,379 --> 00:09:08,048 Ty si uvědom, kolik jsi letos dostala přidáno. 130 00:09:08,132 --> 00:09:10,509 Přiměj Lailu, ať s námi obnoví smlouvu. 131 00:09:12,219 --> 00:09:13,971 Vystavovat máš až za měsíc 132 00:09:14,054 --> 00:09:16,724 a budeš předstírat, že sundáváš obrazy ze zdí? 133 00:09:16,807 --> 00:09:20,102 Je to akční. Skvělý způsob, jak začít článek. 134 00:09:20,185 --> 00:09:24,982 „Laila se po galerii pohybuje ladně a cílevědomě.“ Má to svůj význam. 135 00:09:25,065 --> 00:09:26,567 Nebo tím něco oznamuješ. 136 00:09:26,650 --> 00:09:32,323 Možná. Smlouva s Chloe není férová. Polovina z tržeb? Chci tři čtvrtiny. 137 00:09:32,406 --> 00:09:36,076 Ne. Všechny galerie berou polovinu. To je standard, Lailo. 138 00:09:36,160 --> 00:09:37,661 To řekni v Garboushian. 139 00:09:40,748 --> 00:09:41,665 Co to děláš? 140 00:09:43,667 --> 00:09:44,752 Co? 141 00:09:45,502 --> 00:09:48,797 Žena, kterou jsem poznala před dvěma lety, byla umělkyně, 142 00:09:49,340 --> 00:09:51,300 které záleželo jen na jejím díle. 143 00:09:51,800 --> 00:09:55,346 Ne na New York Times, ne na penězích, ale na práci. 144 00:09:56,263 --> 00:09:59,475 Soustředíš se na to, jak tě má vidět svět, 145 00:09:59,558 --> 00:10:02,811 a zapomněla jsi, proč jsi vlastně chtěla tvořit umění. 146 00:10:02,895 --> 00:10:05,147 Co ty o té práci víš? 147 00:10:05,230 --> 00:10:08,400 Ne, řekni, cos vytvořila od doby, kdy jsme se poznaly 148 00:10:08,484 --> 00:10:10,569 a tys mluvila o touze dělat umění. 149 00:10:16,867 --> 00:10:20,412 Deset, 11, 12, 13… Třináct dolarů, sakra. 150 00:10:20,496 --> 00:10:23,123 Silvio, promiň, že jsem ti tu sehnal práci. 151 00:10:23,207 --> 00:10:24,625 To nic. 152 00:10:24,708 --> 00:10:26,877 - Je tu mrtvo. - To je tím jídlem. 153 00:10:26,960 --> 00:10:29,672 Jo. Chtěl jsem dostat na menu své pesto, a nic. 154 00:10:29,755 --> 00:10:31,632 Já ti říkal, že ztrácíš čas. 155 00:10:31,715 --> 00:10:34,760 Poslouchejte. Drželi jsme se, jak jen to šlo, 156 00:10:34,843 --> 00:10:40,474 ale nechodí dost lidí, abychom přežili. Zavírám to tu. Přijďte si pro výplatu. 157 00:10:41,475 --> 00:10:42,726 Kruci! 158 00:10:45,145 --> 00:10:49,483 Hele, bude tady jiná restaurace? 159 00:10:49,566 --> 00:10:53,195 Kéž by. Mám nájemní smlouvu, ale už na tom nechci víc tratit. 160 00:10:54,154 --> 00:10:56,073 Prostě tu bude prázdno. 161 00:10:56,865 --> 00:10:59,493 A co bude se všemi těmi věcmi v kuchyni? 162 00:11:02,996 --> 00:11:07,626 Očividně jí záleží víc na penězích. A vím, jak pro tebe byla důležitá. 163 00:11:07,710 --> 00:11:11,004 - Promiň, Chloe. Teď mě můžeš vyhodit… - K čertu s ní. 164 00:11:12,798 --> 00:11:13,674 Co? 165 00:11:13,757 --> 00:11:16,719 Kéž bys teď mohla vidět svůj výraz. Napij se. 166 00:11:18,303 --> 00:11:19,179 A nadechni se. 167 00:11:22,516 --> 00:11:25,728 Jednání s umělci může být ta nejhorší část naší práce, 168 00:11:25,811 --> 00:11:27,688 ale ty jsi v tom sakra dobrá. 169 00:11:28,188 --> 00:11:31,692 Jsi ochotná řešit i ty náročné věci. To je vzácnost. 170 00:11:33,193 --> 00:11:34,987 Ať si Garboushian Lailu nechá. 171 00:11:36,238 --> 00:11:38,031 Já mnohem radši budu mít tebe. 172 00:11:39,783 --> 00:11:43,537 Chci ti nabídnout povýšení na manažerku pro vztah s umělci. 173 00:12:34,755 --> 00:12:38,759 Insalata di arance e olive, purea di fave e pane fritto, 174 00:12:38,842 --> 00:12:40,552 panelle, 175 00:12:40,636 --> 00:12:42,679 baccelli di fave alla brace, 176 00:12:42,763 --> 00:12:44,973 arancine con riso verde e piselli. 177 00:12:45,557 --> 00:12:46,391 A… 178 00:12:47,226 --> 00:12:49,311 spaghetti col pesto alla trapanese. 179 00:12:49,895 --> 00:12:51,772 - To je sicilské pesto? - Ano. 180 00:12:54,399 --> 00:12:55,526 - Mangia. - Tak jo. 181 00:13:00,614 --> 00:13:01,448 Jaké to je? 182 00:13:02,157 --> 00:13:03,534 Je to sakra skvělé. 183 00:13:05,744 --> 00:13:06,578 Páni. 184 00:13:07,454 --> 00:13:10,040 Prý tu kuchaři otevírají pokusné restaurace, 185 00:13:10,123 --> 00:13:12,876 když zkoušejí nové věci. Říká se tomu pop-up. 186 00:13:14,670 --> 00:13:20,384 Chci pronajmout Mangia Mia i s vybavením. Když jim jeden večer dokážu, co umím, 187 00:13:21,385 --> 00:13:23,262 možná do mě majitelé investují. 188 00:13:23,345 --> 00:13:26,682 A i kdyby ne, je to způsob, jak si můžu získat pověst. 189 00:13:27,266 --> 00:13:28,267 Na to nemáme. 190 00:13:28,350 --> 00:13:31,103 Chci na to použít naše úspory. 191 00:13:31,603 --> 00:13:33,063 Chci na sebe vsadit. 192 00:13:35,023 --> 00:13:36,984 Všechny naše sny jsou risk. 193 00:13:39,570 --> 00:13:41,530 A myslím, že to spolu dokážeme. 194 00:13:43,323 --> 00:13:44,491 Amore… 195 00:13:47,703 --> 00:13:49,121 Ale pokud nesouhlasíš… 196 00:13:53,750 --> 00:13:56,128 Je v L.A. nějaká podobná restaurace? 197 00:13:59,840 --> 00:14:00,799 Tak teď bude. 198 00:14:09,182 --> 00:14:10,142 Je to výborné. 199 00:14:11,351 --> 00:14:12,185 Já vím. 200 00:14:24,781 --> 00:14:26,450 Moment. 201 00:14:27,701 --> 00:14:32,205 Mami, rozumím. Nakrájím rajčata, přidám vodu a ocet. Počkej… 202 00:14:33,415 --> 00:14:34,249 A potom? 203 00:14:42,507 --> 00:14:44,468 A tohle je naše třída. 204 00:14:44,551 --> 00:14:48,013 Mami, seznam se s manažerem objektu, Antoniem Russoem. 205 00:14:48,096 --> 00:14:50,641 - Zdravím. - Tohle nemůže být tvoje matka. 206 00:14:51,141 --> 00:14:55,354 - Radši toho nechte. - Je. A tohle je moje sestra Zora. 207 00:14:55,437 --> 00:14:58,315 - Dobrý den. Rád vás obě poznávám. - Dobrý. 208 00:14:58,398 --> 00:15:01,360 Amy tu se zdejšími dětmi odvádí úžasnou práci. 209 00:15:01,443 --> 00:15:04,696 Simon Rodia by byl hrdý, Amy. A já jsem taky. 210 00:15:04,780 --> 00:15:08,325 Mluvil jsem s vedením a chceme ti nabídnout plný úvazek. 211 00:15:09,242 --> 00:15:11,161 Finančně nemůžeme konkurovat galerii, ale… 212 00:15:11,244 --> 00:15:12,871 - Ráda to přijme. - Mami. 213 00:15:13,872 --> 00:15:17,918 Antonio, tvoje nabídka mě dojala, ale nemůžu… 214 00:15:18,001 --> 00:15:19,586 Nemůžeš ho odmítnout. 215 00:15:19,670 --> 00:15:22,214 Tvoje matka je očividně velmi moudrá žena. 216 00:15:22,714 --> 00:15:25,676 Měla bys ji poslechnout. Prosím, řekni ano, Amy. 217 00:15:25,759 --> 00:15:26,802 Promiňte. 218 00:15:29,471 --> 00:15:33,767 Nevím, co je horší, že za mě bereš práci, nebo že lovíš na dětské výstavě. 219 00:15:33,850 --> 00:15:37,104 - B. Rozhodně B. - Nevyhledávám chlapskou pozornost. 220 00:15:37,187 --> 00:15:38,522 To povídej svým šatům. 221 00:15:40,190 --> 00:15:44,236 Amy, měla bys tu práci vzít. Je to umění. 222 00:15:44,319 --> 00:15:47,906 Budeš dávat něco společnosti. Tak jsme tě vychovali. 223 00:15:47,990 --> 00:15:49,825 Já vím, mami, ale já práci mám. 224 00:15:49,908 --> 00:15:53,328 A potřebuju ji, když jsme úspory dali do toho pop-upu. 225 00:15:53,412 --> 00:15:54,913 Potřebuju plat z galerie. 226 00:15:56,081 --> 00:15:59,501 - Nikdy jsi nebyla šťastnější. - Promiň, ale má pravdu. 227 00:16:07,259 --> 00:16:08,552 Jo, udělám to zítra. 228 00:16:09,678 --> 00:16:12,097 Haló? Ahoj, holčičko. 229 00:16:13,348 --> 00:16:15,392 - Jak se vede? - Jde to. 230 00:16:15,892 --> 00:16:18,854 Tak proč zníš, jako by ti někdo zastřelil psa? 231 00:16:20,397 --> 00:16:23,692 - Chloe mi nabídla povýšení. - To zní jako dobrá zpráva. 232 00:16:23,775 --> 00:16:27,070 A dostala jsem nabídku od uměleckého centra Watts Towers. 233 00:16:27,154 --> 00:16:30,615 Ale za mnohem méně peněz. A my ty peníze potřebujeme. 234 00:16:31,199 --> 00:16:34,202 Jsem tady v galerii déle, než jsem si myslela, 235 00:16:34,286 --> 00:16:36,997 a nevím, začínám se tu cítit… 236 00:16:37,581 --> 00:16:38,790 zajištěná. 237 00:16:38,874 --> 00:16:40,083 To není špatně. 238 00:16:40,625 --> 00:16:42,878 Máma chce, ať vezmu tu práci v Towers. 239 00:16:43,378 --> 00:16:45,881 Říká ti, co máš dělat. Jo, to zní jako ona. 240 00:16:46,673 --> 00:16:50,052 Jde o to, že když vezmu to povýšení… 241 00:16:52,345 --> 00:16:54,431 pomůžu Linovi získat, po čem touží. 242 00:16:55,640 --> 00:16:57,642 A když vezmu tu práci v Towers… 243 00:16:59,478 --> 00:17:01,313 dá mi to, po čem toužím já. 244 00:17:01,396 --> 00:17:03,774 Ty děti mě inspirují. 245 00:17:03,857 --> 00:17:07,861 A Watts, ty věže… Tam se tvoří umění pro umění. 246 00:17:12,574 --> 00:17:16,328 A tahle práce mi to vnese do života. 247 00:17:17,037 --> 00:17:18,038 Co mám dělat? 248 00:17:18,955 --> 00:17:21,333 - Mluvila jsi o tom s Linem? - Ne. 249 00:17:21,833 --> 00:17:25,545 To jsi vytočila špatné číslo. Tohle je mezi tebou a tvým mužem. 250 00:17:25,629 --> 00:17:28,715 Vážně? Ty na to nebudeš mít žádný názor? 251 00:17:29,257 --> 00:17:30,759 I kdyby, nezáleží na něm. 252 00:17:31,551 --> 00:17:33,970 Teď tvoříte rodinu s Linem. 253 00:17:34,054 --> 00:17:36,681 Musíte to vyřešit spolu. 254 00:17:41,520 --> 00:17:44,147 Tati, musím jít. Musím toho do večera dost stihnout. 255 00:17:45,148 --> 00:17:45,982 Tak jo. 256 00:17:54,157 --> 00:17:57,327 DNES VEČER OTVÍRÁME! 257 00:18:01,748 --> 00:18:03,416 Kvůli tobě to rozliju. 258 00:18:03,959 --> 00:18:05,210 Láskou bych tě snědl… 259 00:18:24,938 --> 00:18:28,191 Myslím, že tohle by se hygieně nelíbilo. 260 00:18:29,192 --> 00:18:30,485 Máš rozepnutou botu. 261 00:18:32,279 --> 00:18:35,198 Moc děkuji. To je od tebe milé. 262 00:18:43,206 --> 00:18:44,541 Tak jo. 263 00:18:45,333 --> 00:18:46,334 Jsi v pořádku? 264 00:18:46,418 --> 00:18:48,837 Ale brzo otevíráme, takže musíme… 265 00:18:51,006 --> 00:18:53,425 Vidíš, a proto kuchař patří do kuchyně. 266 00:18:56,803 --> 00:18:58,597 - Drž mi palce. - Hodně štěstí. 267 00:19:06,104 --> 00:19:07,397 Dáš si drink? 268 00:19:18,074 --> 00:19:20,410 Ahoj, krásko. 269 00:19:22,245 --> 00:19:25,624 - Lino se vytáhl. To je nádhera. - Že ano? Ahoj. 270 00:19:25,707 --> 00:19:27,918 - Ano. Ahoj. - Vítejte. 271 00:19:28,001 --> 00:19:32,088 Ano, mohla bys to vzít do kuchyně, ať mi to Lino připraví? 272 00:19:32,172 --> 00:19:34,466 Přinesla sis na jeho otvíračku jídlo? 273 00:19:34,549 --> 00:19:38,178 Jsem tady, Amy, a podporuju ho. To bych si nenechala ujít. 274 00:19:38,261 --> 00:19:40,347 Pozorovat lidi, jak jí jeho jídlo? 275 00:19:41,306 --> 00:19:45,560 Dobře. Žádný strach. Vezmu to a připravím ti to osobně. 276 00:19:45,644 --> 00:19:47,938 - Díky, zlato. - Jistě. 277 00:19:48,021 --> 00:19:50,899 Ahoj, Antonio. Omluv mě. 278 00:19:52,943 --> 00:19:53,818 Pila? 279 00:19:55,237 --> 00:19:59,616 Dnes večer to udělám. Dala jsem na tebe a pozvala jsem Kena. 280 00:20:00,992 --> 00:20:04,704 Neříkala jsem, že je máš seznámit dneska. 281 00:20:05,205 --> 00:20:06,748 Na veřejnosti, pamatuješ? 282 00:20:06,831 --> 00:20:09,668 Ale musíš mi pomoct, pokud se máma bude chovat… 283 00:20:09,751 --> 00:20:10,961 - Jako máma. - Zoro… 284 00:20:11,044 --> 00:20:14,214 Když se proti ní spojíme, bude to hračka. 285 00:20:14,297 --> 00:20:18,176 A přivedla jsem ti hladové fotbalisty. 286 00:20:18,677 --> 00:20:19,844 - Ahoj. - Ahoj. 287 00:20:20,428 --> 00:20:22,305 Tak dobře. Dobrý večer. 288 00:20:22,889 --> 00:20:25,558 - Ahoj, Kene. Jak se máš? - Ahoj. Dobře. A ty? 289 00:20:25,642 --> 00:20:27,394 Ano. Pojďte dál. 290 00:20:29,896 --> 00:20:31,856 - Jonathane, ahoj. - Rád tě vidím. 291 00:20:31,940 --> 00:20:33,900 Nápodobně. Vítej v L'Isola. 292 00:20:33,984 --> 00:20:38,280 Jsme rádi, že jsi se svými hosty přišel. Máme pro vás speciální stůl. 293 00:20:38,363 --> 00:20:40,031 - Báječné. - Pojďte se mnou. 294 00:21:25,493 --> 00:21:29,039 Asi jsi nebyl dost chytrý, aby sis zajistil lepší kariéru. 295 00:21:30,999 --> 00:21:33,126 - Mezi těmi zraněními hlavy… - Co? 296 00:21:33,209 --> 00:21:35,545 - …a rasismem vůči hráčům… - Pomoc! 297 00:21:35,628 --> 00:21:39,257 - …NFL potřebuje… - Ken je učitel, není v NFL. 298 00:21:40,175 --> 00:21:41,009 Už není. 299 00:21:43,470 --> 00:21:45,722 - Nějaké pohlavní choroby? - Matko. 300 00:21:45,805 --> 00:21:47,891 - Ne, madam. - Kolik máš dětí? 301 00:21:49,434 --> 00:21:50,435 Žádné, madam. 302 00:21:51,603 --> 00:21:54,189 Takže ty jsi hráč, co není „hráč“, jo? 303 00:21:55,774 --> 00:21:59,361 A kolik sis z fotbalu ušetřil? Protože učení moc nevynáší. 304 00:21:59,444 --> 00:22:02,739 Ještě jednou. Vybavuješ si, že jsem taky učitelka, že? 305 00:22:02,822 --> 00:22:04,366 Jsem na tvojí straně. 306 00:22:04,949 --> 00:22:08,870 Naložil jsem s nimi dobře. Řekněme, že jsem fiskálně konzervativní. 307 00:22:09,454 --> 00:22:12,207 Nebojte, není republikán. 308 00:22:12,707 --> 00:22:14,209 Vlastně volit nechodím. 309 00:22:14,834 --> 00:22:17,170 Jo, o tom si pak ještě promluvíme. 310 00:22:19,047 --> 00:22:21,508 Zoro, zlato, už dlouho jsi neměla chlapa. 311 00:22:23,134 --> 00:22:25,804 Jen se ujišťuju, že je pro tebe dost dobrý. 312 00:22:25,887 --> 00:22:28,306 Tak se hezky usaď a nech to na mámě. 313 00:22:30,392 --> 00:22:32,394 Potřebujete něco? Ještě víno? 314 00:22:32,477 --> 00:22:35,939 Říkal jsem Chloe o tvé úžasné práci ve Watts Towers. 315 00:22:36,022 --> 00:22:38,858 Očividně děláš velké pokroky i tam. 316 00:22:39,692 --> 00:22:41,152 - Jo, já… - Hej. 317 00:22:41,736 --> 00:22:43,488 Chviličku. Co je? 318 00:22:43,571 --> 00:22:44,906 My s Kenem odcházíme. 319 00:22:44,989 --> 00:22:47,534 Proč? Myslela jsem, že se zdržíte. 320 00:22:47,617 --> 00:22:49,202 Že Linovi gratuluju. 321 00:22:49,869 --> 00:22:51,538 Ne, počkej, Zoro, Kene. 322 00:23:26,823 --> 00:23:31,077 Nevím, na jak dlouho, ale dnes večer měl tvůj manžel úspěch. 323 00:23:31,161 --> 00:23:31,995 Ano. 324 00:23:33,663 --> 00:23:35,498 Ten pocit ani neumím popsat. 325 00:23:35,582 --> 00:23:37,125 Můžeme to takhle udržet. 326 00:23:37,625 --> 00:23:41,087 Chloe mě chce povýšit. Nová pozice a asi taky víc peněz. 327 00:23:41,171 --> 00:23:42,380 - Vážně? - Ano. 328 00:23:42,464 --> 00:23:46,593 - Prý mi jde styk s umělci. - A ty tohle nechceš? 329 00:23:46,676 --> 00:23:49,262 Nechci řídit kariéry jiných, chci mít vlastní. 330 00:23:49,345 --> 00:23:52,765 Ale být žádaná je fajn. A Antonio mí nabídl práci, takže… 331 00:23:52,849 --> 00:23:54,767 Počkej. Antonio? 332 00:23:54,851 --> 00:23:56,519 Jo, nabídl mi práci. 333 00:23:57,812 --> 00:24:02,108 - Tak to musíš vzít. - Ne. Lino, to nejde. 334 00:24:02,192 --> 00:24:04,068 Chtěla jsem ti o tom říct, 335 00:24:04,152 --> 00:24:07,197 ale přišlo mi, že není dost prostoru pro tvůj sen 336 00:24:07,989 --> 00:24:08,907 i pro můj. 337 00:24:10,116 --> 00:24:11,701 - To ne. - Jo. 338 00:24:11,784 --> 00:24:12,827 Amore. 339 00:24:13,912 --> 00:24:16,831 Ne, vážím si toho, že chceš zůstat v galerii, ale… 340 00:24:16,915 --> 00:24:18,249 zvládneme to i bez ní. 341 00:24:18,833 --> 00:24:19,918 - Určitě? - Určitě. 342 00:24:20,543 --> 00:24:23,254 Bavíme se o snížení příjmu versus povýšení. 343 00:24:23,338 --> 00:24:25,673 Jo. Pro mě je to úplně jednoduché. 344 00:24:26,174 --> 00:24:29,761 Jsou to naše sny a naše životy a my se musíme snažit jich dosáhnout. 345 00:24:29,844 --> 00:24:31,137 Když ne teď, tak kdy? 346 00:24:31,221 --> 00:24:34,015 A kromě toho nemůžu být šťastný, pokud nejsi ty. 347 00:24:37,143 --> 00:24:37,977 Co? 348 00:24:39,854 --> 00:24:40,688 Co je? 349 00:24:42,148 --> 00:24:44,859 Jak říkáme v Texasu. Jeď naplno, nebo to zabal. 350 00:24:44,943 --> 00:24:45,777 Ano. 351 00:24:47,654 --> 00:24:50,573 A s tebou po mém boku není žádný sen příliš velký. 352 00:24:51,115 --> 00:24:54,160 Jo. To řekni, až nebudeme mít na topení. 353 00:24:54,244 --> 00:24:58,998 Počkej. S vytvářením tepla jsme nikdy neměli problém. 354 00:25:33,908 --> 00:25:37,036 - Ano? - Hádej, co dneska udělám? 355 00:25:37,120 --> 00:25:40,915 „Ahoj, nemáš práci? Nevolám nevhod, Zoro?“ 356 00:25:40,999 --> 00:25:43,293 - Volám nevhod? - Ano. Pracuju. 357 00:25:43,793 --> 00:25:45,044 Co je? Zníš naštvaně. 358 00:25:46,713 --> 00:25:48,840 A ty vážně netušíš proč. 359 00:25:48,923 --> 00:25:52,343 Zoro, ať je to cokoliv, můžeme to probrat, ať ti můžu… 360 00:25:52,427 --> 00:25:54,095 Proberem, to, až budu chtít. 361 00:25:55,179 --> 00:25:57,223 Počkej. Haló? 362 00:25:58,516 --> 00:25:59,392 Co to… 363 00:26:05,565 --> 00:26:08,610 - Ahoj, tady Zora. Zanechte vzkaz. - Aho… 364 00:26:10,612 --> 00:26:13,740 Z, nevím, co se děje, ale mám tě ráda. 365 00:26:13,823 --> 00:26:16,993 Můžeš mi zavolat, prosím? Dobře, tak ahoj. 366 00:26:23,541 --> 00:26:27,503 Proč by někdo odcházel z galerie v centru umělecké scény v L.A. 367 00:26:27,587 --> 00:26:29,255 učit děti malovat prsty? 368 00:26:31,507 --> 00:26:33,176 Nenechám tě na holičkách. 369 00:26:33,259 --> 00:26:36,054 Zůstanu tady, dokud nenajdeš náhradu. 370 00:26:36,137 --> 00:26:37,472 O všechno se postarám. 371 00:26:40,683 --> 00:26:45,021 Jen bych ráda, kdybys ke mně byla upřímná. Měla jsem tě za svou chráněnku. 372 00:27:58,803 --> 00:28:02,181 - Zdravím. L’Isola, 20% sleva. - Promiňte. 373 00:28:02,265 --> 00:28:04,183 - Nemáme hlad. - Nejlepší italské jídlo. 374 00:28:04,267 --> 00:28:06,602 Nejlepší jídlo! Fajn, já vám to říkal. 375 00:29:05,203 --> 00:29:08,247 Ahoj, tady Zora. Zanechte vzkaz. 376 00:29:08,331 --> 00:29:11,667 Zoro, můžeš mi zavolat? Už je to moc dlouho. 377 00:29:11,751 --> 00:29:15,296 PESTRÉ A NÁPADITÉ JÍDLO VYKOUZLÍ SICÍLII V LOS ANGELES 378 00:29:18,174 --> 00:29:19,300 Máš návštěvu. 379 00:29:56,128 --> 00:29:58,464 - Ahoj, jak ses dnes měl? - Ahoj. Amore… 380 00:29:59,257 --> 00:30:01,175 - Jo? - Dokázal jsem to. 381 00:30:02,885 --> 00:30:05,221 Uzavřu smlouvu s majiteli. 382 00:30:05,304 --> 00:30:08,057 Četli ty recenze a chtějí L'Isola nastálo. 383 00:30:09,016 --> 00:30:11,269 To je úžasné! Jo! 384 00:30:11,352 --> 00:30:14,355 Jo. Dal bych ti pusu, ale musím si ledovat koleno. 385 00:30:14,438 --> 00:30:15,273 Pořád to bolí? 386 00:30:15,356 --> 00:30:16,482 - Ano. - Ukaž mi to. 387 00:30:20,152 --> 00:30:21,320 Je horké. 388 00:30:21,404 --> 00:30:22,905 Jo, proto ho leduju. 389 00:30:24,574 --> 00:30:28,119 - Musíš jít k doktorovi. - Ne. Amore, to nic není. 390 00:30:33,291 --> 00:30:36,377 - Proč nejdřív nezavoláš? - Volala jsem. Nebralas to. 391 00:30:36,460 --> 00:30:38,963 Přinesla jsem rajčata z farmářského trhu. 392 00:30:40,506 --> 00:30:41,549 Co chceš? 393 00:30:43,467 --> 00:30:47,179 Lina zlobí koleno. Myslím, že by měl jít k ortopedovi. 394 00:30:47,263 --> 00:30:50,224 Říkali jsme si, jestli by mu Ken někoho doporučil. 395 00:30:51,434 --> 00:30:53,769 - Víš, co mě štve? - Co? 396 00:30:53,853 --> 00:30:57,899 Po tom všem jsi přišla jen proto, že něco potřebuješ. 397 00:30:58,524 --> 00:31:00,902 Od třetí třídy ses nezměnila. 398 00:31:02,403 --> 00:31:03,529 O čem to mluvíš? 399 00:31:04,780 --> 00:31:09,285 Několikrát týdně jsi za mnou chodila, žes ztratila peníze na oběd, Amy, 400 00:31:09,368 --> 00:31:11,287 a já ti na ten oběd dala, 401 00:31:11,370 --> 00:31:16,584 ale ty, dospělá ženská, mi nepomůžeš, když tě jednou jedinkrát požádám o pomoc. 402 00:31:16,667 --> 00:31:20,171 - Počkej. O čem to mluvíš? - Když jsi hrdličkovala v Itálii, 403 00:31:20,254 --> 00:31:23,215 kryla jsem tě před máminým druhým rozvodem. 404 00:31:23,299 --> 00:31:27,136 S Linem, kterého jsem ani neznala, jsem vás nechala tu bydlet, 405 00:31:27,219 --> 00:31:28,638 když jste začínali. 406 00:31:28,721 --> 00:31:32,892 Vždycky jsem ti pomohla, ale když jsem chtěla pomoct s Kenem a mámou? 407 00:31:33,517 --> 00:31:34,352 Tak jo. 408 00:31:36,437 --> 00:31:38,856 Promiň, že jsem ztrácela peníze na oběd. 409 00:31:40,942 --> 00:31:43,402 Vážím si všeho, co pro mě děláš. 410 00:31:43,945 --> 00:31:44,779 Vážně. 411 00:31:46,322 --> 00:31:51,202 Ale upřímně, mohla jsi je seznámit na hezkém brunchi jako normální lidi, 412 00:31:51,285 --> 00:31:53,079 a ne při Linově velkém večeru. 413 00:31:53,162 --> 00:31:55,206 Pro mě to byl taky velký večer. 414 00:31:55,289 --> 00:31:58,793 Možná nemám honosné sny jako být umělcem, ale taky mám sny. 415 00:31:59,877 --> 00:32:01,045 Chci svého Lina. 416 00:32:02,463 --> 00:32:04,799 Myslela jsem, že zrovna ty to pochopíš. 417 00:32:06,926 --> 00:32:08,803 Kdykoli jsem ti dala na oběd, 418 00:32:09,845 --> 00:32:10,805 nejedla jsem. 419 00:32:11,889 --> 00:32:15,309 Když já se starala o tebe, kdo se staral o mě? 420 00:32:27,780 --> 00:32:32,201 Poslala jsem ti jméno toho doktora. Máš, pro co jsi přišla. 421 00:32:33,411 --> 00:32:34,245 Měla bys jít. 422 00:32:36,080 --> 00:32:36,956 Zoro, počkej. 423 00:32:37,665 --> 00:32:38,499 Můžeme… 424 00:32:42,753 --> 00:32:44,422 Zoro, promluvme si o tom. 425 00:33:00,646 --> 00:33:04,025 ZDRAVOTNICKÉ STŘEDISKO 426 00:33:05,234 --> 00:33:06,068 Páni. 427 00:33:06,986 --> 00:33:08,946 Ken říkal, že Mac je nejlepší. 428 00:33:11,365 --> 00:33:14,493 Tak vy znáte Kena. To byl sakra hráč. 429 00:33:14,577 --> 00:33:18,205 - Vy musíte být Lino. - Jo, těší mě. To je Amy, moje žena. 430 00:33:18,914 --> 00:33:21,876 Beze mě by Ken musel skončit o dva roky dřív. 431 00:33:22,460 --> 00:33:24,128 Tak Bakerova cysta, ano? 432 00:33:24,211 --> 00:33:25,796 To jsem dlouho neviděl. 433 00:33:44,106 --> 00:33:46,192 Pošlu vás k onkologovi. 434 00:33:49,445 --> 00:33:50,488 Un oncologo? 435 00:33:56,911 --> 00:34:00,748 Máte vzácnou rakovinu měkkých tkání, které se říká leiomyosarkom. 436 00:34:06,295 --> 00:34:09,381 Je to agresivní druh, který vyžaduje agresivní léčbu. 437 00:34:09,965 --> 00:34:14,011 Chemoterapii budeme pečlivě hlídat, aby se tělo nezhroutilo, 438 00:34:15,054 --> 00:34:17,848 a pokusíme se tumor zmenšit a pak odstranit. 439 00:34:23,521 --> 00:34:24,438 Máte děti? 440 00:34:26,649 --> 00:34:27,483 Ne. 441 00:34:28,609 --> 00:34:31,445 Chemoterapie do budoucna poškozuje spermie. 442 00:34:31,529 --> 00:34:35,199 Pokud chcete založit rodinu, musíte si nechat spermie zamrazit. 443 00:34:37,076 --> 00:34:38,077 Bože můj. 444 00:34:38,160 --> 00:34:40,246 S léčbou musíme začít tento týden. 445 00:34:40,830 --> 00:34:42,081 A co moje restaurace? 446 00:34:43,457 --> 00:34:47,211 - Na to koleno nesmíte příliš tlačit. - Já musím pracovat. 447 00:34:48,212 --> 00:34:50,840 Vaše koleno je teď děravé jako švýcarský sýr, 448 00:34:51,757 --> 00:34:55,302 a pokud si roztříštíte kost, rakovina půjde do celého těla. 449 00:35:06,355 --> 00:35:09,150 Spermabanka Cryovial. Kam vás mohu přesměrovat? 450 00:35:18,200 --> 00:35:19,451 Taky tě miluju, mami. 451 00:35:21,620 --> 00:35:24,206 Ciao. 452 00:35:28,961 --> 00:35:30,004 Jak to přijala? 453 00:35:34,216 --> 00:35:35,509 Neřekl jsem jí to. 454 00:35:36,844 --> 00:35:39,346 - Nemůže s tím nic udělat… - Lino… 455 00:35:39,430 --> 00:35:40,931 …a jen by ji to trápilo. 456 00:35:42,850 --> 00:35:44,602 Počkám, až to bude za námi. 457 00:35:47,188 --> 00:35:49,523 Jsem mladý. Půjdu na chemo a na operaci. 458 00:35:49,607 --> 00:35:52,443 A až bude ta věc pryč, 459 00:35:53,903 --> 00:35:55,029 pak to lidem řeknu. 460 00:35:57,907 --> 00:35:59,158 A co moje rodina? 461 00:36:05,247 --> 00:36:06,999 Nechme si to jen pro sebe. 462 00:36:14,715 --> 00:36:16,425 Dobře. 463 00:36:35,319 --> 00:36:36,820 Lino Ortolano? 464 00:36:39,782 --> 00:36:42,284 Tady jsou formuláře, které musíte vyplnit. 465 00:36:42,785 --> 00:36:43,619 Jistě. 466 00:36:45,162 --> 00:36:47,831 - Jak dlouho to potrvá? - Asi čtyři hodiny. 467 00:36:50,042 --> 00:36:51,293 Dobře. 468 00:37:06,850 --> 00:37:07,685 Amore? 469 00:37:08,644 --> 00:37:10,062 Nemusíš tu zůstávat. 470 00:37:10,145 --> 00:37:13,023 Pomůžu ti s těmi papíry. No tak. 471 00:37:14,191 --> 00:37:15,150 Budu v pohodě. 472 00:37:16,485 --> 00:37:17,361 Běž. 473 00:37:22,658 --> 00:37:23,492 Tak jo. 474 00:37:26,328 --> 00:37:27,162 Fajn. 475 00:37:29,248 --> 00:37:31,417 Dobře. Tak se uvidíme později. 476 00:37:32,001 --> 00:37:32,918 Zůstanu poblíž. 477 00:37:46,807 --> 00:37:49,143 Port vám implantovali tento týden? 478 00:37:49,226 --> 00:37:50,060 Ano. 479 00:37:53,022 --> 00:37:53,856 Jméno? 480 00:37:55,024 --> 00:37:57,568 Lino Ortolano. 481 00:37:58,152 --> 00:37:59,611 Dobře. Datum narození? 482 00:38:01,030 --> 00:38:04,366 25. září 1973. 483 00:38:04,908 --> 00:38:05,826 Zaměstnání? 484 00:38:07,661 --> 00:38:08,495 Šéfkuchař. 485 00:38:10,664 --> 00:38:13,167 Dobře. Odepněte si košili, prosím. 486 00:38:13,917 --> 00:38:14,752 Dobrá… 487 00:38:18,630 --> 00:38:19,465 Tak… 488 00:38:28,474 --> 00:38:29,308 A je to. 489 00:38:31,560 --> 00:38:33,520 Dobře, můžete se opřít. 490 00:38:38,400 --> 00:38:39,818 Pro jistotu. 491 00:38:47,201 --> 00:38:50,537 CHEMOTERAPIE 492 00:39:03,300 --> 00:39:04,760 Co to sakra děláš? 493 00:39:05,260 --> 00:39:07,221 Mělas zpoždění. Jel jsem taxíkem. 494 00:39:08,639 --> 00:39:10,099 Řekl jsi mi, ať odejdu. 495 00:39:10,641 --> 00:39:16,021 Dala jsem si kafe. Potřebovala jsem si na chvíli někam sednout. 496 00:39:16,105 --> 00:39:18,941 Když jsem se vrátila a řekli mi, že jsi odešel, 497 00:39:20,401 --> 00:39:21,819 měla jsem hrozný strach. 498 00:39:24,154 --> 00:39:26,990 Volala jsem Davidovi, jestli už nejsi doma. 499 00:39:27,074 --> 00:39:29,576 Neměl by ses ani hýbat nebo stát. 500 00:39:29,660 --> 00:39:30,619 Nejsi… 501 00:39:30,702 --> 00:39:33,664 Před 14 dny jsem stál celou noc a nevadilo ti to. 502 00:39:36,625 --> 00:39:38,460 Před 14 dny jsi neměl rakovinu. 503 00:39:50,264 --> 00:39:51,098 Jsi v pořádku? 504 00:39:51,723 --> 00:39:53,434 - Zlato… - Nesahej na mě. 505 00:39:58,814 --> 00:40:01,567 Hej. Bože můj. Podívej se na mě. 506 00:40:03,694 --> 00:40:04,945 - Jsi v pořádku? - Jo. 507 00:40:08,073 --> 00:40:08,991 Vezmi mi nože. 508 00:40:10,868 --> 00:40:12,077 Dobře. 509 00:40:13,162 --> 00:40:14,163 Musíme zavřít. 510 00:40:27,217 --> 00:40:31,763 Říkala jsem si, že bych mohla dělat konzultantku nebo… 511 00:40:32,306 --> 00:40:34,099 nebo se vrátit na část úvazku. 512 00:40:34,766 --> 00:40:38,562 Cokoli, abychom si mohli udržet pojištění. 513 00:40:39,271 --> 00:40:40,105 Prosím. 514 00:40:41,273 --> 00:40:42,149 Co se děje? 515 00:40:44,067 --> 00:40:47,279 Naše krytí ještě nezačalo platit a… 516 00:40:49,364 --> 00:40:52,075 my tu pojistku teď vážně potřebujeme. 517 00:40:53,619 --> 00:40:55,454 Co, jsi těhotná? 518 00:40:56,955 --> 00:40:59,833 Prostě vážně potřebuju pojištění. 519 00:41:09,343 --> 00:41:10,177 Tak jo. 520 00:41:11,845 --> 00:41:15,015 Najdeme způsob, jak ti to pojištění udržet. 521 00:41:17,726 --> 00:41:18,560 Děkuji. 522 00:41:25,484 --> 00:41:27,528 OMLOUVÁME SE, MÁME ZAVŘENO 523 00:42:16,660 --> 00:42:19,997 Ahoj, holčičko. Dlouho jsem tě neslyšel. Jak se vede? 524 00:42:20,080 --> 00:42:21,707 Máme tě rádi, Amy. 525 00:42:22,207 --> 00:42:23,834 A to, co jsem předtím řekl, 526 00:42:24,585 --> 00:42:27,713 neznamená, že tu pro tebe nebudu, když bude třeba. 527 00:42:27,796 --> 00:42:29,131 Pořád jsem tvůj táta. 528 00:44:08,480 --> 00:44:09,314 Promiň. 529 00:44:14,194 --> 00:44:15,028 Promiň. 530 00:44:31,920 --> 00:44:32,921 Ahoj. 531 00:44:34,381 --> 00:44:35,841 Teď nemůžu mluvit. 532 00:44:35,924 --> 00:44:39,970 Vím, že je to teď mezi námi divné, ale právě jsem míjela restauraci. 533 00:44:40,053 --> 00:44:41,805 Linovi partneři odstoupili? 534 00:44:45,225 --> 00:44:46,101 Co se děje? 535 00:44:47,811 --> 00:44:48,645 Amy. 536 00:44:55,026 --> 00:44:58,613 Lino! Zavolej někoho. 537 00:45:03,243 --> 00:45:04,327 Lino je v pořádku. 538 00:45:04,911 --> 00:45:09,166 Právě jsem mluvil s doktorem Atlurim. Dobře, že jste ho přivezla. 539 00:45:09,249 --> 00:45:12,377 Před tou operací za pár týdnů musí nabrat síly. 540 00:45:12,461 --> 00:45:14,880 Amahle. 541 00:45:15,839 --> 00:45:18,383 Jsem tady. Jsme tady. 542 00:45:19,468 --> 00:45:23,221 Jsem tady, zlato. Jsem tu. 543 00:45:23,305 --> 00:45:24,139 Tak jo. 544 00:45:43,825 --> 00:45:44,785 Vyděsils mě. 545 00:46:06,264 --> 00:46:08,892 Amore, musíme to říct tvé rodině. 546 00:46:11,102 --> 00:46:11,937 Je načase. 547 00:46:15,524 --> 00:46:16,358 Já vím. 548 00:46:18,693 --> 00:46:19,736 Zavolám jim. 549 00:47:38,398 --> 00:47:43,945 Překlad titulků: Veronika Kubíčková