1 00:00:06,049 --> 00:00:09,010 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:11,387 --> 00:00:13,931 Espera, Lino, cuéntales lo del pastelero. 3 00:00:14,015 --> 00:00:16,809 Acepté traer un regalo a un compañero siciliano. 4 00:00:16,893 --> 00:00:21,355 A quien no conocemos, que vive vete a saber tú dónde en Los Ángeles. 5 00:00:21,439 --> 00:00:23,649 No entiendo por qué tanto revuelo. 6 00:00:23,733 --> 00:00:28,154 Pues me acerco y ¡el tío ya estaba envolviendo la tarta! 7 00:00:28,237 --> 00:00:30,156 - ¿Una tarta? - Una tarta. 8 00:00:30,239 --> 00:00:34,077 Que Lino prometió que iba a llevar de Sicilia a los Ángeles 9 00:00:34,160 --> 00:00:38,164 para el primo de este tío. Pero sin dirección, ¿eh? Solo "Hollywood". 10 00:00:39,916 --> 00:00:43,169 Y el nombre del tío, Antonio Russo. 11 00:00:43,252 --> 00:00:45,546 - Jamás lo encontrarás. - No, no sé. 12 00:00:45,630 --> 00:00:47,548 ¿Cómo se llamaba aquella agencia 13 00:00:47,632 --> 00:00:49,675 para cuando no nos pagan alquiler? 14 00:00:49,759 --> 00:00:51,010 Ah, sí, la policía. 15 00:00:51,094 --> 00:00:54,680 Joder, Amy, más te vale pagar a tiempo a estos tíos 16 00:00:54,764 --> 00:00:56,349 porque conmigo no volvéis. 17 00:00:56,432 --> 00:00:59,769 - Ay, ay… - Lino, ¿qué es esto? 18 00:00:59,852 --> 00:01:01,395 Ah, arancini. 19 00:01:01,479 --> 00:01:04,357 Sí, esta vez los he hecho con arroz de azafrán. 20 00:01:04,440 --> 00:01:07,944 Intento que los pongan en el menú. Últimamente no va nadie. 21 00:01:10,530 --> 00:01:14,325 David y Preston dicen que podemos tener un huerto. ¿A que mola? 22 00:01:14,408 --> 00:01:16,452 Si seguimos comiendo así, claro. 23 00:01:17,328 --> 00:01:19,831 Es como tener una trattoria en el jardín. 24 00:01:19,914 --> 00:01:22,041 Los mejores inquilinos que hay. 25 00:01:22,542 --> 00:01:26,045 Espero poder tener mi propio restaurante algún día. 26 00:01:26,129 --> 00:01:27,046 - Ah. - Sí. 27 00:01:27,880 --> 00:01:29,632 Ken, ¿tú cocinas? 28 00:01:30,758 --> 00:01:31,592 Barbacoas. 29 00:01:32,218 --> 00:01:35,096 - Un tema serio en mi familia. - Y en la mía. 30 00:01:35,179 --> 00:01:39,100 La carne a la parrilla de mi padre es para chuparse los dedos. 31 00:01:39,684 --> 00:01:43,396 No se lo digas a papá, pero tiene toda la razón. 32 00:01:43,896 --> 00:01:45,314 ¿Ya conoces a su padre? 33 00:01:45,398 --> 00:01:50,570 La semana pasada. Es genial. Un padre superdedicado, ama a su… 34 00:01:52,113 --> 00:01:52,947 Ay. 35 00:01:53,739 --> 00:01:54,866 Lo siento, Lino. 36 00:01:57,034 --> 00:02:01,122 No, está… Está bien. No pasa nada. 37 00:02:06,502 --> 00:02:10,882 - Qué fuerte que ya conozcas a su padre. - Creo que esto va en serio. 38 00:02:11,549 --> 00:02:12,383 Me gusta, Z. 39 00:02:13,134 --> 00:02:15,136 A mí también. 40 00:02:15,219 --> 00:02:19,473 Mírate. De aquí a nada te deja embarazada y criarás a un quarterback. 41 00:02:19,557 --> 00:02:20,474 No. 42 00:02:21,184 --> 00:02:23,519 Aunque nuestros bebés serían monísimos. 43 00:02:27,273 --> 00:02:28,107 ¿Qué? 44 00:02:30,109 --> 00:02:32,653 Es que… nunca te había visto así. 45 00:02:33,821 --> 00:02:37,575 ¿No buscáis un bebé Lino y tú? Este nuevo hogar, estáis casados… 46 00:02:37,658 --> 00:02:41,996 No. Zora, tú ya tienes tu carrera, que además te encanta. 47 00:02:42,079 --> 00:02:45,291 Yo siento que esa parte de mi vida acaba de empezar. 48 00:02:46,542 --> 00:02:49,587 ¿Sabes? Me encanta la galería, no me malinterpretes, 49 00:02:49,670 --> 00:02:51,255 y me pagan muy bien. 50 00:02:51,339 --> 00:02:54,008 Es que no me queda tiempo para mi propio arte. 51 00:02:55,176 --> 00:02:58,095 Un niño ahora mismo sería… 52 00:02:59,347 --> 00:03:03,601 Nunca llegaría a empezar. Lino sabe que no estoy preparada, además, 53 00:03:03,684 --> 00:03:05,728 acabamos de casarnos, hay tiempo. 54 00:03:05,811 --> 00:03:07,438 Quiero que conozca a mamá. 55 00:03:09,523 --> 00:03:12,944 Ya, pero no sabrá dónde se está metiendo si no la conoce. 56 00:03:14,195 --> 00:03:17,698 Vale. Bueno, te aconsejo que organices algo en grupo 57 00:03:17,782 --> 00:03:19,992 porque se verá forzada a comportarse. 58 00:03:20,910 --> 00:03:22,286 ¿Sí? Vale. 59 00:03:23,537 --> 00:03:25,039 - Abre esta tarta. - ¡No! 60 00:03:25,122 --> 00:03:27,625 Lino prometió dársela al primo del pastelero. 61 00:03:27,708 --> 00:03:30,336 Claro, ¿recorreréis las calles de la ciudad? 62 00:03:30,419 --> 00:03:33,256 Venga ya, ábrela. 63 00:03:33,339 --> 00:03:36,133 - Vale. Lo que me haces hacer… - Ábrela. 64 00:03:42,431 --> 00:03:46,143 Vuelve a cerrarla. ¿No conocen la Red Velvet en Italia? 65 00:03:50,815 --> 00:03:53,526 Ha sido un pedacito de hogar, mamá. 66 00:03:53,609 --> 00:03:57,738 Tu hermana tuvo que ir hasta Cefalú para enviarte esos tomates. 67 00:03:57,822 --> 00:04:01,492 ¿En serio? Voy a hacer un pesto siciliano delicioso con ellos. 68 00:04:02,118 --> 00:04:04,578 ¿Cómo está Rosalina? ¿Y Biagia? 69 00:04:06,289 --> 00:04:08,082 Es clavada a ti a esa edad. 70 00:04:08,958 --> 00:04:12,670 - Pues ojalá cambie. - Deberías ver a tu padre con Rosalina. 71 00:04:13,754 --> 00:04:15,131 ¿Y cómo hago eso, mamá? 72 00:04:16,549 --> 00:04:18,467 ¿Sabe que nos vimos en Cefalú? 73 00:04:20,094 --> 00:04:22,221 ¿Que cogí a mi sobrina? 74 00:04:22,305 --> 00:04:24,932 No. Lo que no sabe no le hará daño. 75 00:04:25,433 --> 00:04:26,267 Eso pensaba. 76 00:04:28,894 --> 00:04:31,647 Mamá, te dejo. Adiós. 77 00:04:37,069 --> 00:04:38,612 ¿No lo ves? No está listo. 78 00:04:38,696 --> 00:04:41,115 Eso dijiste cuando pospusimos la fecha. 79 00:04:41,198 --> 00:04:45,036 - Lo adoro, pero virtualmente es igual. - Es totalmente diferente. 80 00:04:45,828 --> 00:04:50,499 Si se me permite… Veo las capas que has añadido ahí y ahí. 81 00:04:50,583 --> 00:04:53,878 Es sutil, pero la textura es más rica. 82 00:04:55,087 --> 00:04:59,050 Kiana, entiendo que no quieras soltar algo hasta que esté perfecto, 83 00:05:00,343 --> 00:05:02,053 pero esto ya puede exhibirse. 84 00:05:04,722 --> 00:05:07,641 Vale, pero que haya tequila en la inauguración. 85 00:05:07,725 --> 00:05:10,353 Si veo una copa de rosado, te lo juro, Chloe… 86 00:05:16,233 --> 00:05:20,404 Hay que hablar de cierto modo con el artista para honrar su proceso. 87 00:05:20,488 --> 00:05:24,825 Me habrías venido bien la semana pasada. Hay que renovar a Laila Mahdi. 88 00:05:25,451 --> 00:05:29,747 Sale en la portada de Art News y de repente se cree Cindy Sherman. 89 00:05:31,374 --> 00:05:34,085 Toma, los precios que Chloe quiere que revises. 90 00:05:34,168 --> 00:05:35,294 Casi se me olvida, 91 00:05:35,378 --> 00:05:39,298 me ha costado, pero creo que he encontrado a tu Antonio Russo. 92 00:05:40,216 --> 00:05:43,177 RENOVACIÓN DE LAS TORRES WATTS PARA PRESERVAR EL ARTE ICÓNICO 93 00:05:43,260 --> 00:05:44,136 Gracias. 94 00:05:57,191 --> 00:05:59,360 No sé cómo daros las gracias. 95 00:05:59,443 --> 00:06:00,903 Gracias a ti. 96 00:06:00,986 --> 00:06:04,865 De no haber ido a Sicilia y conocido a tu primo, no sabríamos 97 00:06:05,741 --> 00:06:08,536 que este sitio tan increíble está cerca de casa. 98 00:06:11,580 --> 00:06:12,415 Vaya. 99 00:06:16,293 --> 00:06:18,462 Simon Rodia hizo todo esto a mano. 100 00:06:19,213 --> 00:06:21,674 Sin conocimientos arquitectónicos. 101 00:06:22,258 --> 00:06:25,386 Sin andamios. Solo visión y corazón. 102 00:06:26,387 --> 00:06:28,013 Tardó 33 años. 103 00:06:38,732 --> 00:06:39,567 ¡Vaya! 104 00:07:06,635 --> 00:07:10,306 "Tenía en mente hacer algo grande 105 00:07:12,057 --> 00:07:12,892 y lo hice". 106 00:07:17,104 --> 00:07:20,399 Señor Russo, ¿puedo enseñarle algo? 107 00:07:20,483 --> 00:07:21,901 - Sí. - Mira mi dibujo. 108 00:07:21,984 --> 00:07:25,946 Perdón, Amy. Soy director de instalaciones, pero nos falta gente, 109 00:07:26,030 --> 00:07:28,657 así que hoy me encargo del programa infantil. 110 00:07:29,533 --> 00:07:30,367 Encantada. 111 00:07:33,120 --> 00:07:34,413 Ahora voy, Gina. 112 00:07:39,376 --> 00:07:41,837 ¿Lo has hecho tú? Me encanta. 113 00:07:41,921 --> 00:07:43,464 Ahora dibuja tú algo. 114 00:07:44,423 --> 00:07:45,257 ¿Yo? 115 00:07:47,051 --> 00:07:47,885 Vale. 116 00:07:51,472 --> 00:07:52,973 Se le dan bien los niños. 117 00:07:54,225 --> 00:07:55,518 Sí, eso parece. 118 00:07:57,561 --> 00:08:00,981 Si quieres ser voluntaria aquí, nosotros encantados. 119 00:08:15,829 --> 00:08:18,666 ¿Sabíais que el arte no se trata de perfección? 120 00:08:19,667 --> 00:08:22,628 ¿Y qué puede hacerse con todo lo que se os ocurra? 121 00:08:22,711 --> 00:08:24,880 Como las cosas de las Torres Watts. 122 00:08:25,381 --> 00:08:31,637 Esas cosas se llaman objetos encontrados, y Simon Rodia usó lo que tenía a mano. 123 00:08:32,555 --> 00:08:35,766 - ¿Queréis hacer vuestras propias torres? - ¡Sí! 124 00:08:35,849 --> 00:08:37,893 ¡A ver qué habéis traído de casa! 125 00:08:39,520 --> 00:08:42,147 ¿Qué historias contarían vuestras torres? 126 00:08:44,483 --> 00:08:45,359 Joshua… 127 00:08:53,534 --> 00:08:56,870 - Chloe, no puedo hablar. - Tienes que ir a la galería. 128 00:08:56,954 --> 00:09:00,416 Un periodista del New York Times va a entrevistar a Laila. 129 00:09:00,499 --> 00:09:03,168 Amenaza con decirle que nos deja. 130 00:09:03,252 --> 00:09:05,296 Recuerda que hago de voluntaria… 131 00:09:05,379 --> 00:09:08,007 ¿Recuerdas el aumento de sueldo que te dimos? 132 00:09:08,090 --> 00:09:10,509 Que Laila renueve su contrato ya. 133 00:09:12,261 --> 00:09:14,013 ¿Te queda un mes para exponer 134 00:09:14,096 --> 00:09:16,599 y ahora finges descolgar las obras? 135 00:09:16,682 --> 00:09:20,102 Es algo activo. Es una forma genial de presentarme. 136 00:09:20,185 --> 00:09:25,107 "Laila se mueve con gracia y determinación por toda la galería". Dice algo. 137 00:09:25,190 --> 00:09:26,609 O anuncia algo. 138 00:09:26,692 --> 00:09:32,197 Puede. El trato de Chloe es injusto. ¿El 50 % de mis ventas? Quiero el 75 %. 139 00:09:32,281 --> 00:09:36,076 Todas las galerías se llevan la mitad. Es el estándar del sector. 140 00:09:36,160 --> 00:09:37,661 Garboushian discreparía. 141 00:09:40,789 --> 00:09:42,082 ¿Qué estás haciendo? 142 00:09:43,667 --> 00:09:44,752 ¿Qué? 143 00:09:45,544 --> 00:09:48,714 La persona que conocí hace dos años era una artista, 144 00:09:49,340 --> 00:09:50,966 interesada solo en el arte. 145 00:09:51,800 --> 00:09:55,346 Ni en el New York Times ni en el dinero. En el arte. 146 00:09:56,263 --> 00:09:59,475 Te importa tanto cómo quieres que te vean 147 00:09:59,558 --> 00:10:02,811 que ya ni sabes por qué hacías arte en primer lugar. 148 00:10:02,895 --> 00:10:05,147 ¿Qué sabrás tú del arte? 149 00:10:05,230 --> 00:10:08,400 Cuéntame qué has hecho tú desde que nos conocimos, 150 00:10:08,484 --> 00:10:10,736 tú que hablabas de querer ser artista. 151 00:10:16,867 --> 00:10:20,329 Diez, 11, 12, 13. Trece dólares, joder. 152 00:10:20,412 --> 00:10:23,040 Silvio, perdón por haberte enchufado. 153 00:10:23,123 --> 00:10:24,708 No pasa nada. 154 00:10:24,792 --> 00:10:26,919 - No viene nadie. - Es por la comida. 155 00:10:27,002 --> 00:10:29,630 Intenté colar mi pesto en el menú, pero nada. 156 00:10:29,713 --> 00:10:31,674 Te lo dije: no pierdas el tiempo. 157 00:10:31,757 --> 00:10:34,760 Escuchad todos. Hemos aguantado cuanto hemos podido, 158 00:10:34,843 --> 00:10:38,472 pero esto ya no da para más. Cierro el restaurante. 159 00:10:39,306 --> 00:10:40,516 Os doy el finiquito. 160 00:10:41,475 --> 00:10:42,726 ¡Joder! 161 00:10:45,062 --> 00:10:49,400 Oye… ¿Abrirán otro restaurante? 162 00:10:49,483 --> 00:10:53,320 Ojalá. Tengo que pagar alquiler, pero no quiero perder más dinero. 163 00:10:54,154 --> 00:10:56,073 Este sitio se va a quedar vacío. 164 00:10:56,949 --> 00:10:59,618 ¿Y qué pasa con todo el material de cocina? 165 00:11:02,996 --> 00:11:07,710 Está claro que le importa más el dinero, y sé lo importante que era ella para ti. 166 00:11:07,793 --> 00:11:11,004 - Lo siento, Chloe. Puedes despedirme… - Que la follen. 167 00:11:12,840 --> 00:11:13,716 ¿Qué? 168 00:11:13,799 --> 00:11:17,052 Ojalá pudieras verte la cara ahora mismo. Toma un sorbo. 169 00:11:18,345 --> 00:11:19,179 Y respira. 170 00:11:22,516 --> 00:11:25,728 Tratar con artistas puede ser lo peor de este trabajo, 171 00:11:25,811 --> 00:11:28,105 pero a ti se te da de perlas. 172 00:11:28,188 --> 00:11:31,984 Afrontas de buena gana las conversaciones difíciles. No es común. 173 00:11:33,193 --> 00:11:34,862 Que se la quede Garboushian. 174 00:11:36,363 --> 00:11:38,031 Prefiero tenerte a ti. 175 00:11:39,825 --> 00:11:41,869 Quiero ofrecerte un ascenso 176 00:11:41,952 --> 00:11:43,537 a relaciones con artistas. 177 00:12:34,755 --> 00:12:38,759 Ensalada de naranjas y aceitunas, puré de habas sobre pan frito, 178 00:12:38,842 --> 00:12:40,552 panelle, 179 00:12:40,636 --> 00:12:42,679 vainas de habas a la brasa, 180 00:12:42,763 --> 00:12:44,973 arancini con arroz verde y guisantes. 181 00:12:45,557 --> 00:12:46,391 Y… 182 00:12:47,226 --> 00:12:49,311 espagueti con pesto alla trapanese. 183 00:12:49,937 --> 00:12:51,772 - ¿Es un pesto siciliano? - Sí. 184 00:12:54,399 --> 00:12:55,526 - Come. - Vale. 185 00:13:00,572 --> 00:13:01,406 ¿Cómo está? 186 00:13:02,199 --> 00:13:03,534 La leche, qué delicia. 187 00:13:05,744 --> 00:13:06,578 ¡Madre mía! 188 00:13:07,579 --> 00:13:11,959 Dicen que los chefs aquí abren restaurantes de prueba para experimentar. 189 00:13:12,042 --> 00:13:12,876 Un pop-up. 190 00:13:14,670 --> 00:13:16,463 Quiero alquilar el Mangia Mia. 191 00:13:17,548 --> 00:13:20,425 Si tuviera una noche para mostrar lo que hago, 192 00:13:21,343 --> 00:13:23,178 quizá los dueños reinvirtirían. 193 00:13:23,262 --> 00:13:26,682 Y, si no lo hacen, así podría empezar a labrarme un nombre. 194 00:13:26,765 --> 00:13:28,267 No podemos permitírnoslo. 195 00:13:28,350 --> 00:13:31,520 Quiero usar nuestros ahorros para el pop-up. 196 00:13:31,603 --> 00:13:33,063 Quiero apostar por mí. 197 00:13:34,523 --> 00:13:37,401 Todo lo que queremos es una apuesta. 198 00:13:39,528 --> 00:13:41,530 Y creo que podemos hacerlo juntos. 199 00:13:43,073 --> 00:13:43,907 Amore… 200 00:13:47,703 --> 00:13:49,121 Si no te parece bien… 201 00:13:53,792 --> 00:13:56,128 ¿Hay comida así en Los Ángeles? 202 00:13:59,840 --> 00:14:00,799 Bueno, ahora sí. 203 00:14:09,182 --> 00:14:10,142 Está riquísimo. 204 00:14:11,310 --> 00:14:12,144 Ya lo sé. 205 00:14:24,781 --> 00:14:26,366 Un momento. 206 00:14:27,701 --> 00:14:31,830 Mamá, lo sé. Corto los tomates, añado agua y vinagre. Espera… 207 00:14:33,415 --> 00:14:34,249 ¿Y luego? 208 00:14:42,507 --> 00:14:44,468 Y esta es la clase. 209 00:14:44,551 --> 00:14:48,013 Mamá, este es el director de instalaciones, Antonio Russo. 210 00:14:48,096 --> 00:14:50,641 Hola. No puede ser tu madre. 211 00:14:51,141 --> 00:14:52,142 No sigas. 212 00:14:52,225 --> 00:14:55,354 Lo es. Y esta es mi hermana, Zora. 213 00:14:55,437 --> 00:14:56,396 - Hola. - Hola. 214 00:14:56,480 --> 00:14:58,315 Un placer conoceros a las dos. 215 00:14:58,398 --> 00:15:01,360 Amy ha hecho un trabajo increíble con los niños. 216 00:15:01,443 --> 00:15:04,696 Simon Rodia estaría orgulloso, Amy. Y yo también. 217 00:15:04,780 --> 00:15:08,325 Queremos ofrecerte un puesto a tiempo completo. 218 00:15:09,242 --> 00:15:11,161 No pagamos como la galería, pero… 219 00:15:11,244 --> 00:15:12,871 - Le encantaría. - Mamá. 220 00:15:13,914 --> 00:15:17,918 Antonio, me emociona tu oferta, pero yo no… 221 00:15:18,001 --> 00:15:19,586 ¿No irás a rechazarle? 222 00:15:19,670 --> 00:15:22,214 Tu madre es una mujer de gran sabiduría. 223 00:15:22,714 --> 00:15:25,258 Deberías escucharla. Di que sí, Amy. 224 00:15:25,801 --> 00:15:26,802 Disculpad. 225 00:15:29,596 --> 00:15:33,809 No sé qué es peor, aceptar mi oferta o ligar en una exposición infantil. 226 00:15:33,892 --> 00:15:35,310 La segunda, sin duda. 227 00:15:35,394 --> 00:15:37,104 No busco la mirada masculina. 228 00:15:37,187 --> 00:15:38,438 Tu vestido discrepa. 229 00:15:40,232 --> 00:15:44,236 Amy, deberías aceptar el trabajo. Es arte. 230 00:15:44,319 --> 00:15:47,990 Y le haces bien a la comunidad. De ese modo te educamos. 231 00:15:48,073 --> 00:15:49,783 Lo sé, pero ya tengo trabajo. 232 00:15:49,866 --> 00:15:53,328 Uno que necesito, sobre todo si los ahorros van al pop-up. 233 00:15:53,412 --> 00:15:54,830 Necesito el dinero. 234 00:15:56,081 --> 00:15:59,501 - Nunca te he visto más feliz. - Lo siento, pero es verdad. 235 00:16:07,300 --> 00:16:08,552 Sí, lo hago mañana. 236 00:16:09,720 --> 00:16:12,097 ¿Diga? Hola, niña. 237 00:16:13,390 --> 00:16:15,809 - ¿Cómo estás? - Estoy bien. 238 00:16:15,892 --> 00:16:18,854 ¿Y por qué parece que te hayan matado al perro? 239 00:16:20,397 --> 00:16:23,734 - Chloe me ha ofrecido un ascenso. - No es mala noticia. 240 00:16:23,817 --> 00:16:27,112 Y me han ofrecido trabajo en el centro de arte Watts. 241 00:16:27,195 --> 00:16:30,615 Pero por menos dinero, que necesitamos. 242 00:16:31,199 --> 00:16:34,202 Llevo en la galería más tiempo del que me pensaba 243 00:16:34,286 --> 00:16:36,997 y, no sé, empieza a parecerme 244 00:16:37,664 --> 00:16:38,790 algo seguro. 245 00:16:38,874 --> 00:16:40,083 Seguro es bueno. 246 00:16:40,584 --> 00:16:43,211 Mamá dice que acepte lo de Torres Watts. 247 00:16:43,295 --> 00:16:46,089 Diciéndote qué hacer. Sí, muy típico de ella. 248 00:16:46,173 --> 00:16:50,302 Es que… si acepto el ascenso… 249 00:16:52,345 --> 00:16:54,556 ayuda a Lino a obtener lo que quiere. 250 00:16:55,640 --> 00:16:57,642 Y si acepto el trabajo en Watts… 251 00:16:59,394 --> 00:17:00,896 me da lo que yo quiero. 252 00:17:01,396 --> 00:17:03,774 Esos niños me inspiran. 253 00:17:03,857 --> 00:17:07,861 Y Watts, las torres, es hacer arte por el arte. 254 00:17:12,574 --> 00:17:16,328 Un trabajo ahí aportaría más de eso en mi vida. 255 00:17:17,120 --> 00:17:17,954 ¿Qué hago? 256 00:17:19,039 --> 00:17:21,333 - ¿Lo has hablado con Lino? - No. 257 00:17:21,833 --> 00:17:25,545 Pues te has equivocado de número. Esto es entre tú y tu marido. 258 00:17:25,629 --> 00:17:29,216 ¿En serio? ¿No me vas a decir qué te parece todo esto? 259 00:17:29,299 --> 00:17:30,675 Da igual qué piense yo. 260 00:17:31,551 --> 00:17:33,970 Lino y tú sois vuestra propia familia. 261 00:17:34,054 --> 00:17:36,681 Tenéis que resolverlo entre vosotros. 262 00:17:41,436 --> 00:17:44,147 Te dejo. Tengo mucho que hacer para esta noche. 263 00:17:45,148 --> 00:17:45,982 De acuerdo. 264 00:17:54,157 --> 00:17:57,327 L'ISOLA ¡INAUGURACIÓN ESTA NOCHE! 265 00:18:01,748 --> 00:18:03,458 Me vas a hacer derramarlo. 266 00:18:04,000 --> 00:18:05,210 Podría comerte… 267 00:18:24,938 --> 00:18:28,191 No sé qué le parecería esto al Departamento de Salud. 268 00:18:29,192 --> 00:18:31,194 - Se te ha desabrochado. - Ah… 269 00:18:32,279 --> 00:18:35,198 Muchas gracias, es todo un detalle. 270 00:18:43,206 --> 00:18:44,541 Vale… 271 00:18:44,624 --> 00:18:46,334 - ¡Ay! - ¿Estás bien? 272 00:18:46,418 --> 00:18:48,837 Estamos a punto de abrir, así que… 273 00:18:51,089 --> 00:18:53,425 Por eso el chef se queda en la cocina. 274 00:18:56,803 --> 00:18:58,722 - Deséame suerte. - Buena suerte. 275 00:19:05,979 --> 00:19:06,813 ¿Una copa? 276 00:19:18,074 --> 00:19:20,410 Hola, preciosa. 277 00:19:22,245 --> 00:19:25,624 - Qué bien se lo ha montado. Está genial. - ¿Verdad? Hola. 278 00:19:25,707 --> 00:19:27,959 - Sí, hola. - Bienvenidas. 279 00:19:28,043 --> 00:19:32,088 ¿Puedes llevar esto a la cocina y que Lino me lo ponga en un plato? 280 00:19:32,172 --> 00:19:34,466 ¿Has traído comida a la inauguración? 281 00:19:34,549 --> 00:19:38,178 Amy, estoy aquí apoyando a Lino. No me lo perdería por nada. 282 00:19:38,261 --> 00:19:40,347 ¿Para ver cómo comemos su comida? 283 00:19:41,389 --> 00:19:45,685 Vale, no te preocupes. Yo misma lo pongo en un plato. 284 00:19:45,769 --> 00:19:47,938 - Gracias, cariño. - Claro. 285 00:19:48,021 --> 00:19:50,899 Hola, Antonio. Disculpad. 286 00:19:52,901 --> 00:19:54,027 ¿Ha bebido? 287 00:19:55,278 --> 00:19:59,699 Va a ser esta noche. He seguido tu consejo y he invitado a Ken. 288 00:20:01,034 --> 00:20:04,704 Nunca dije que se lo presentaras a mamá esta noche. 289 00:20:05,205 --> 00:20:06,706 Algo grupal, ¿recuerdas? 290 00:20:06,790 --> 00:20:09,668 Pero ayúdame si mamá se pone en plan, ya sabes, 291 00:20:09,751 --> 00:20:10,961 - mamá. - Zora… 292 00:20:11,044 --> 00:20:14,214 Si tú y yo hacemos equipo, será pan comido. 293 00:20:14,297 --> 00:20:18,176 Y te he traído a jugadores de fútbol americano hambrientos. 294 00:20:18,677 --> 00:20:19,844 Hola. 295 00:20:20,428 --> 00:20:22,305 Vale. Que Dios te bendiga. 296 00:20:22,889 --> 00:20:25,558 - Hola, Ken, ¿cómo estás? - Hola. Bien, ¿y tú? 297 00:20:25,642 --> 00:20:27,394 Pasad, chicos. 298 00:20:29,896 --> 00:20:31,898 - Jonathan. - Me alegro de verte. 299 00:20:31,982 --> 00:20:33,900 Y a mí, bienvenidos a L'Isola. 300 00:20:33,984 --> 00:20:36,653 Nos alegra que tú y tus invitados estéis aquí. 301 00:20:36,736 --> 00:20:38,280 Tenemos una mesa especial. 302 00:20:38,363 --> 00:20:39,447 - Bien. - Seguidme. 303 00:21:25,535 --> 00:21:29,039 Así que no fuiste lo bastante listo para tener otra carrera. 304 00:21:31,041 --> 00:21:33,126 - Entre lesiones cefálicas - ¿Qué? 305 00:21:33,209 --> 00:21:35,587 - y el modo racista de trataros, - Ayuda. 306 00:21:35,670 --> 00:21:39,257 - la NFL necesita… - Ken es profesor, no está en la NFL. 307 00:21:40,175 --> 00:21:41,009 Pero estaba. 308 00:21:43,470 --> 00:21:45,638 - ¿Enfermedades venéreas? - Mamá. 309 00:21:45,722 --> 00:21:46,556 No, señora. 310 00:21:47,057 --> 00:21:47,891 ¿Hijos? 311 00:21:49,476 --> 00:21:50,435 Ninguno, señora. 312 00:21:51,019 --> 00:21:54,189 Así que eres el único jugador que no juega, ¿eh? 313 00:21:55,148 --> 00:21:57,692 ¿Cuánto dinero tienes ahorrado de esa época? 314 00:21:57,776 --> 00:22:02,739 - Los profesores no ganan bien. - Recuerdas que yo soy profesora, ¿verdad? 315 00:22:02,822 --> 00:22:03,948 Estoy de tu parte. 316 00:22:05,033 --> 00:22:08,870 He manejado bien mi dinero. Se diría que soy conservador fiscal. 317 00:22:09,454 --> 00:22:12,207 Tranquila, tampoco es que sea republicano. 318 00:22:12,707 --> 00:22:14,209 En realidad, no voto. 319 00:22:14,834 --> 00:22:17,170 Ya, de eso tenemos que hablar luego. 320 00:22:18,546 --> 00:22:21,508 Zora, cielo, llevas tiempo sin estar con un hombre. 321 00:22:23,134 --> 00:22:25,804 Confirmo que sea lo bastante bueno para ti. 322 00:22:25,887 --> 00:22:28,306 Relájate y deja que mamá haga su trabajo. 323 00:22:30,433 --> 00:22:32,435 ¿Necesitáis algo? ¿Más vino? 324 00:22:32,519 --> 00:22:35,939 Le hablaba de tu estupendo trabajo en las Torres Watts. 325 00:22:36,022 --> 00:22:38,983 Parece que también has hecho grandes progresos ahí. 326 00:22:39,734 --> 00:22:41,152 - Sí, yo… - Oye. 327 00:22:41,820 --> 00:22:43,571 Un momento. ¿Qué? 328 00:22:43,655 --> 00:22:44,948 Ken y yo nos vamos. 329 00:22:45,031 --> 00:22:47,492 ¿Por qué? Pensaba que os quedaríais más. 330 00:22:47,575 --> 00:22:49,244 Felicita a Lino de mi parte. 331 00:22:49,953 --> 00:22:51,538 No, esperad. Zora, Ken. 332 00:23:26,906 --> 00:23:31,077 No sé cuánto durará, pero esta noche tu marido ha sido un éxito. 333 00:23:31,161 --> 00:23:31,995 Sí. 334 00:23:33,663 --> 00:23:35,498 La sensación es indescriptible. 335 00:23:35,582 --> 00:23:37,125 Podemos mantenerlo. 336 00:23:37,625 --> 00:23:41,087 Chloe quiere ascenderme. Es un nuevo puesto con más dinero. 337 00:23:41,171 --> 00:23:42,380 - ¿En serio? - Sí. 338 00:23:42,464 --> 00:23:46,593 - Se me da bien tratar con artistas. - ¿Es algo que no quieres? 339 00:23:46,676 --> 00:23:49,262 No quiero gestionar carreras, quiero la mía. 340 00:23:49,345 --> 00:23:52,765 Está bien que me quieran. Y Antonio me ha ofrecido trabajo… 341 00:23:52,849 --> 00:23:54,767 Espera… ¿Antonio? 342 00:23:54,851 --> 00:23:56,519 Sí, me ha ofrecido trabajo. 343 00:23:57,854 --> 00:24:00,899 - Pues tienes que aceptarlo. - No… Lino, 344 00:24:01,566 --> 00:24:04,027 no puedo. Quería contártelo el otro día, 345 00:24:04,110 --> 00:24:07,489 pero parece que no podemos aspirar a ambos sueños, el tuyo 346 00:24:07,989 --> 00:24:08,907 y el mío. 347 00:24:10,116 --> 00:24:11,701 - Oh, no. - Sí. 348 00:24:11,784 --> 00:24:12,827 Amore. 349 00:24:13,953 --> 00:24:16,915 Te quiero por querer quedarte en la galería, pero… 350 00:24:16,998 --> 00:24:18,249 nos las apañaremos. 351 00:24:18,833 --> 00:24:20,376 - ¿Estás seguro? - Claro. 352 00:24:20,460 --> 00:24:23,254 Hablamos de un recorte de sueldo y un ascenso. 353 00:24:23,338 --> 00:24:25,632 Sí. No, para mí esto es muy sencillo. 354 00:24:26,132 --> 00:24:29,802 Son nuestros sueños y nuestras vidas, y debemos ir a por ellos. 355 00:24:29,886 --> 00:24:31,137 Si no ahora, ¿cuándo? 356 00:24:31,221 --> 00:24:34,015 Además, amore, no seré feliz si tú no lo eres. 357 00:24:37,143 --> 00:24:37,977 ¿Qué? 358 00:24:39,854 --> 00:24:40,688 ¿Qué? 359 00:24:42,148 --> 00:24:44,901 En Texas decimos: "Ve a lo grande o vete a casa". 360 00:24:44,984 --> 00:24:45,818 Sí. 361 00:24:47,570 --> 00:24:50,573 Contigo a mi lado, ningún sueño es demasiado grande. 362 00:24:51,199 --> 00:24:54,160 Recuérdalo cuando no podamos pagar la calefacción. 363 00:24:54,244 --> 00:24:58,998 Oye, nunca hemos tenido problema alguno para mantenernos calientes. 364 00:25:33,908 --> 00:25:37,036 - ¿Sí? - Vale, ¿adivina qué hago esta noche? 365 00:25:37,120 --> 00:25:40,915 "Hola, ¿estás liada? ¿Te pillo en buen momento, Zora?". 366 00:25:40,999 --> 00:25:43,334 - ¿No lo es? - No, estoy trabajando. 367 00:25:43,835 --> 00:25:45,044 Pareces enfadada. 368 00:25:46,754 --> 00:25:48,881 Y no tienes ni idea de por qué. 369 00:25:48,965 --> 00:25:52,343 Sea lo que sea, ¿podemos hablarlo para que te cuente…? 370 00:25:52,427 --> 00:25:53,970 Hablaré cuando esté lista. 371 00:25:55,179 --> 00:25:57,223 Espera, ¿hola? 372 00:25:58,516 --> 00:25:59,392 ¿Pero qué…? 373 00:26:05,565 --> 00:26:08,610 - Hola, soy Zora. Deja tu mensaje. - Ho… 374 00:26:10,612 --> 00:26:12,780 Z, no sé qué pasa, pero te quiero. 375 00:26:12,864 --> 00:26:16,993 Te quiero. ¿Puedes llamarme, por favor? Adiós. 376 00:26:23,541 --> 00:26:27,378 ¿Por qué dejar una galería en el centro artístico de Los Ángeles 377 00:26:27,462 --> 00:26:29,255 para enseñar a niños a pintar? 378 00:26:31,507 --> 00:26:33,176 No te dejo en la estacada. 379 00:26:33,259 --> 00:26:36,054 Me quedaré hasta que encuentres a alguien. 380 00:26:36,137 --> 00:26:37,472 Ya me encargaré yo. 381 00:26:40,683 --> 00:26:42,477 Ojalá hubieras sido sincera. 382 00:26:43,353 --> 00:26:45,021 Te consideraba mi protegida. 383 00:27:58,803 --> 00:28:02,181 - Hola. L'Isola, 20 % de descuento. - Lo siento. 384 00:28:02,265 --> 00:28:04,183 - No, gracias. - La mejor comida. 385 00:28:04,267 --> 00:28:06,602 ¡La mejor que hay! Vale, os he avisado. 386 00:29:05,203 --> 00:29:08,247 Hola, soy Zora. Deja tu mensaje. 387 00:29:08,331 --> 00:29:11,667 Zora, ¿puedes llamarme? Ha pasado mucho tiempo. 388 00:29:11,751 --> 00:29:15,296 L'ISOLA: VIBRANTE Y CREATIVA COMIDA EVOCA A SICILIA EN LOS ÁNGELES. 389 00:29:18,174 --> 00:29:19,300 Tienes visita. 390 00:29:56,212 --> 00:29:58,464 - ¿Qué tal tu día? - Hola. Amore… 391 00:29:59,215 --> 00:30:00,174 ¿Sí? 392 00:30:00,258 --> 00:30:01,175 Lo he logrado. 393 00:30:02,885 --> 00:30:05,471 Me asocio con los antiguos dueños. 394 00:30:05,555 --> 00:30:08,057 Han leído las críticas y L'Isola se queda. 395 00:30:09,016 --> 00:30:11,394 ¡Es increíble! ¡Viva! 396 00:30:11,477 --> 00:30:14,355 Sí. Te besaría, pero tengo que ponerme hielo. 397 00:30:14,438 --> 00:30:15,314 ¿Aún te duele? 398 00:30:15,398 --> 00:30:16,482 - Sí. - ¿Puedo ver? 399 00:30:20,152 --> 00:30:21,320 Está ardiendo. 400 00:30:21,404 --> 00:30:23,030 Sí, por eso le pongo hielo. 401 00:30:24,615 --> 00:30:28,119 - Tienes que ir al médico. - No, amore, no es nada. 402 00:30:33,332 --> 00:30:34,292 ¿No llamas? 403 00:30:34,375 --> 00:30:36,335 Lo he hecho, pero no contestas. 404 00:30:36,419 --> 00:30:38,963 Te he traído tomates del mercado agrícola. 405 00:30:40,548 --> 00:30:41,549 ¿Qué quieres? 406 00:30:43,467 --> 00:30:47,179 A Lino le duele la rodilla. Tendrá que ver a un ortopedista. 407 00:30:47,263 --> 00:30:50,266 Nos preguntábamos si Ken podría recomendarle alguno. 408 00:30:51,517 --> 00:30:53,728 - ¿Sabes qué me fastidia? - ¿Qué? 409 00:30:53,811 --> 00:30:58,024 Después de todo, solo has venido porque necesitabas algo. 410 00:30:58,566 --> 00:31:00,902 No has cambiado desde primaria. 411 00:31:02,403 --> 00:31:03,529 ¿De qué hablas? 412 00:31:04,822 --> 00:31:07,575 Me llorabas por perder el dinero para comer 413 00:31:07,658 --> 00:31:11,329 varias veces por semana, Amy, y yo te daba dinero, 414 00:31:11,412 --> 00:31:14,165 pero tú, ya adulta, ni siquiera puedes ayudarme 415 00:31:14,248 --> 00:31:16,584 la única vez que te pido que me ayudes. 416 00:31:16,667 --> 00:31:20,087 - Ahí va. ¿De qué hablas, Zora? - Te quité a mamá de encima 417 00:31:20,171 --> 00:31:23,215 en su divorcio mientras tú te enamorabas en Italia. 418 00:31:23,299 --> 00:31:25,927 Os dejé a ti y a Lino, al que ni conocía, 419 00:31:26,010 --> 00:31:28,721 quedaros aquí mientras empezabais vuestra vida. 420 00:31:28,804 --> 00:31:32,975 Siempre me he preocupado por ti, pero te pido yo ayuda con Ken y mamá… 421 00:31:33,517 --> 00:31:34,352 Vale… 422 00:31:36,479 --> 00:31:38,981 Siento haber perdido el dinero para comer. 423 00:31:40,942 --> 00:31:43,819 Y agradezco de veras todo lo que haces por mí. 424 00:31:43,903 --> 00:31:44,737 De verdad. 425 00:31:46,322 --> 00:31:50,159 Pero, la verdad, podrías haberlos presentado en un brunch, 426 00:31:50,242 --> 00:31:53,079 como hace la gente, no en la gran noche de Lino. 427 00:31:53,162 --> 00:31:55,206 También era una gran noche para mí. 428 00:31:55,289 --> 00:31:58,751 Tal vez no tenga sueños a lo grande, pero los tengo. 429 00:31:59,877 --> 00:32:01,128 Quiero a mi Lino. 430 00:32:02,546 --> 00:32:05,216 Pensaba que de todos, tú lo entenderías. 431 00:32:06,926 --> 00:32:09,178 Cuando te daba el dinero del almuerzo, 432 00:32:09,887 --> 00:32:10,805 yo no comía. 433 00:32:11,889 --> 00:32:15,393 Así que mientras yo cuidaba de ti, ¿quién cuidaba de mí? 434 00:32:27,780 --> 00:32:29,031 Ahí tienes el médico. 435 00:32:30,950 --> 00:32:32,451 Ya tienes lo que querías. 436 00:32:33,369 --> 00:32:34,203 Deberías irte. 437 00:32:36,080 --> 00:32:36,914 Zora, espera. 438 00:32:37,623 --> 00:32:38,457 ¿Podemos…? 439 00:32:42,753 --> 00:32:44,422 Zora, hablemos de esto. 440 00:33:00,646 --> 00:33:04,025 CENTRO MÉDICO 441 00:33:05,234 --> 00:33:06,068 Vaya… 442 00:33:06,986 --> 00:33:08,946 Ken dice que Mac es el mejor. 443 00:33:11,365 --> 00:33:14,493 Así que conocéis a Ken. Era un jugador magnífico. 444 00:33:14,577 --> 00:33:17,204 - Debes de ser Lino. - Sí, encantado, doctor. 445 00:33:17,288 --> 00:33:18,205 Amy, mi mujer. 446 00:33:18,956 --> 00:33:21,876 Sin mí, Ken habría dejado de jugar dos años antes. 447 00:33:21,959 --> 00:33:24,128 Es un quiste de Baker, ¿eh? 448 00:33:24,211 --> 00:33:26,172 Hacía tiempo que no veía uno. 449 00:33:44,106 --> 00:33:46,192 Voy a referirte a un oncólogo. 450 00:33:49,445 --> 00:33:50,488 ¿Un oncólogo? 451 00:33:56,911 --> 00:34:00,748 Es un sarcoma de tejido blando poco común llamado leimiosarcoma. 452 00:34:06,295 --> 00:34:09,381 Un cáncer agresivo que requiere tratamiento agresivo. 453 00:34:09,965 --> 00:34:14,011 Seguiremos atentamente tu quimio para que el cuerpo no colapse, 454 00:34:15,054 --> 00:34:18,182 centrándonos en reducir el tumor antes de extirparlo. 455 00:34:23,562 --> 00:34:24,480 ¿Tenéis hijos? 456 00:34:26,607 --> 00:34:27,441 No. 457 00:34:28,609 --> 00:34:31,445 La quimioterapia daña el esperma durante años. 458 00:34:31,529 --> 00:34:34,907 Si queréis una familia, congelad el esperma de Lino ya. 459 00:34:37,118 --> 00:34:38,077 Dios mío. 460 00:34:38,160 --> 00:34:40,246 El tratamiento empieza esta semana. 461 00:34:40,830 --> 00:34:41,997 ¿Y mi restaurante? 462 00:34:43,541 --> 00:34:45,960 No queremos más presión en el tumor. 463 00:34:46,043 --> 00:34:47,378 Debo trabajar, doctor. 464 00:34:48,254 --> 00:34:50,798 Ahora mismo, tu rodilla es como queso suizo, 465 00:34:51,757 --> 00:34:55,302 si destrozas ese hueso, el cáncer se extenderá por tu cuerpo. 466 00:35:06,355 --> 00:35:09,150 Banco de esperma Cryovial. ¿Con quién le paso? 467 00:35:18,284 --> 00:35:19,243 Te quiero, mamá. 468 00:35:21,620 --> 00:35:22,454 Chao. 469 00:35:23,747 --> 00:35:24,582 Chao. 470 00:35:29,003 --> 00:35:30,045 ¿Qué te ha dicho? 471 00:35:34,216 --> 00:35:35,509 No se lo he dicho. 472 00:35:36,844 --> 00:35:39,346 - No hay nada que pueda hacer… - Lino… 473 00:35:39,430 --> 00:35:40,931 …y solo la haría sufrir. 474 00:35:42,892 --> 00:35:44,602 Esperaré a que quede atrás. 475 00:35:47,229 --> 00:35:52,443 Soy joven. Haremos la quimio y la cirugía. Y, cuando me haya quitado esto de dentro, 476 00:35:53,944 --> 00:35:55,029 podremos contarlo. 477 00:35:57,907 --> 00:35:59,241 ¿Y mi familia? 478 00:36:05,247 --> 00:36:07,124 Que quede entre tú y yo. 479 00:36:14,882 --> 00:36:16,425 De acuerdo. 480 00:36:35,319 --> 00:36:36,820 ¿Lino Ortolano? 481 00:36:39,823 --> 00:36:42,284 Tiene que rellenar unos formularios. 482 00:36:42,785 --> 00:36:43,619 Claro. 483 00:36:45,162 --> 00:36:47,831 - ¿Cuánto dura el tratamiento? - Cuatro horas. 484 00:36:49,875 --> 00:36:50,709 De acuerdo. 485 00:37:06,809 --> 00:37:07,643 Amore. 486 00:37:08,644 --> 00:37:10,062 No tienes que quedarte. 487 00:37:10,145 --> 00:37:13,023 Puedo ayudarte con el papeleo. Venga ya… 488 00:37:14,191 --> 00:37:15,276 Ya me las apañaré. 489 00:37:16,485 --> 00:37:17,361 Vete. 490 00:37:22,616 --> 00:37:23,450 Vale… 491 00:37:26,328 --> 00:37:27,162 De acuerdo. 492 00:37:29,248 --> 00:37:31,417 Bueno, pues te veo luego. 493 00:37:32,001 --> 00:37:33,127 Me quedaré cerca. 494 00:37:46,807 --> 00:37:49,143 ¿Le implantaron el puerto esta semana? 495 00:37:49,226 --> 00:37:50,060 Sí. 496 00:37:53,022 --> 00:37:53,856 ¿Su nombre? 497 00:37:55,024 --> 00:37:57,651 Lino Ortolano. 498 00:37:58,152 --> 00:37:59,778 Bien. ¿Fecha de nacimiento? 499 00:38:01,071 --> 00:38:04,366 El 25 de septiembre de 1973. 500 00:38:04,908 --> 00:38:05,868 ¿Ocupación? 501 00:38:07,661 --> 00:38:08,495 Soy chef. 502 00:38:10,664 --> 00:38:13,167 Muy bien. Ábrase la camisa. 503 00:38:13,917 --> 00:38:14,960 Muy bien… 504 00:38:18,589 --> 00:38:19,423 Y ahora… 505 00:38:28,432 --> 00:38:29,266 Allá vamos. 506 00:38:31,518 --> 00:38:33,520 De acuerdo, échese hacia atrás. 507 00:38:38,400 --> 00:38:39,818 Por si acaso, ¿sí? 508 00:38:47,201 --> 00:38:50,537 QUIMIOTERAPIA 509 00:39:03,300 --> 00:39:05,177 ¿Se puede saber qué haces? 510 00:39:05,260 --> 00:39:07,221 Llegaste tarde y cogí un taxi. 511 00:39:08,680 --> 00:39:10,140 Me dijiste que me fuera. 512 00:39:10,682 --> 00:39:16,021 Me tomé un café. Me fui a sentar por ahí un momento. 513 00:39:16,105 --> 00:39:19,191 Cuando volví me dijeron que te habías ido, Lino, 514 00:39:20,442 --> 00:39:21,652 y me asusté mucho. 515 00:39:24,071 --> 00:39:26,907 Llamé a David y todo para ver si estabas en casa. 516 00:39:26,990 --> 00:39:29,618 Ni siquiera deberías moverte ni estar de pie. 517 00:39:29,701 --> 00:39:30,619 No estás… 518 00:39:30,702 --> 00:39:33,914 Hace dos semanas me pasé la noche de pie y te callaste. 519 00:39:36,667 --> 00:39:38,460 Hace dos semanas no tenías cáncer. 520 00:39:50,264 --> 00:39:51,098 ¿Estás bien? 521 00:39:51,723 --> 00:39:53,851 - Oye… - No me toques. 522 00:39:58,814 --> 00:40:01,942 Oye. Cielos. Vale, mírame. 523 00:40:03,735 --> 00:40:04,903 - ¿Estás bien? - Sí. 524 00:40:08,115 --> 00:40:09,158 Mis cuchillos. 525 00:40:10,659 --> 00:40:11,493 Vale. 526 00:40:13,203 --> 00:40:14,329 Tenemos que cerrar. 527 00:40:27,217 --> 00:40:31,763 He pensado que quizá podría ser consultora 528 00:40:32,347 --> 00:40:33,891 o volver a tiempo parcial. 529 00:40:34,766 --> 00:40:38,562 Lo que sea para poder mantener nuestro seguro médico. 530 00:40:39,271 --> 00:40:40,105 Por favor. 531 00:40:41,273 --> 00:40:42,232 ¿Qué sucede? 532 00:40:44,067 --> 00:40:47,279 Nuestra cobertura médica aún no se ha activado y… 533 00:40:49,364 --> 00:40:52,075 necesitamos de verdad tener seguro médico. 534 00:40:53,660 --> 00:40:55,454 ¿Por qué, estás embarazada? 535 00:40:56,997 --> 00:40:59,833 Solo es que ahora mismo lo necesito de verdad. 536 00:41:09,343 --> 00:41:10,177 Vale. 537 00:41:11,887 --> 00:41:15,015 Encontraremos el modo de mantener tu seguro. 538 00:41:17,726 --> 00:41:18,560 Gracias. 539 00:41:25,484 --> 00:41:27,528 L'ISOLA PERDÓN, ESTAMOS CERRADOS 540 00:42:16,660 --> 00:42:19,871 Hola, cariño. Hace mucho que no sé de ti. ¿Cómo te va? 541 00:42:19,955 --> 00:42:22,124 Te queremos, Amy. 542 00:42:22,207 --> 00:42:23,834 Y lo que te dije 543 00:42:24,585 --> 00:42:27,754 no significa que no cuentes conmigo si me necesitas. 544 00:42:27,838 --> 00:42:29,131 Sigo siendo tu padre. 545 00:44:08,480 --> 00:44:09,314 Lo siento. 546 00:44:14,194 --> 00:44:15,028 Lo siento. 547 00:44:31,503 --> 00:44:32,337 Hola. 548 00:44:34,297 --> 00:44:35,841 No puedo hablar ahora. 549 00:44:35,924 --> 00:44:40,011 Sé que hay tensión entre nosotras, pero he pasado por el restaurante. 550 00:44:40,095 --> 00:44:41,805 ¿Se han retirado los socios? 551 00:44:45,267 --> 00:44:46,101 ¿Qué ocurre? 552 00:44:47,769 --> 00:44:48,603 Amy. 553 00:44:55,026 --> 00:44:58,613 ¡Lino! ¡Llama a alguien! 554 00:45:03,326 --> 00:45:04,327 Lino está bien. 555 00:45:04,911 --> 00:45:09,166 Acabo de hablar con el Dr. Atluri e hiciste lo correcto al traer a Lino. 556 00:45:09,249 --> 00:45:12,377 Debe recuperar fuerzas antes de la operación. 557 00:45:12,461 --> 00:45:13,378 ¿Amahle? 558 00:45:14,129 --> 00:45:14,963 ¿Amahle? 559 00:45:15,839 --> 00:45:18,383 Estoy aquí. Estamos aquí. 560 00:45:19,468 --> 00:45:21,011 Estoy aquí, cariño. 561 00:45:21,720 --> 00:45:23,221 Estoy aquí. 562 00:45:23,305 --> 00:45:24,139 De acuerdo. 563 00:45:43,909 --> 00:45:44,868 Me has asustado. 564 00:46:06,264 --> 00:46:08,892 Amore, tenemos que decírselo a tu familia. 565 00:46:11,144 --> 00:46:11,978 Ya es hora. 566 00:46:15,524 --> 00:46:16,358 Lo sé. 567 00:46:18,693 --> 00:46:19,694 Déjame llamarlos. 568 00:47:38,398 --> 00:47:43,945 Subtítulos: Patricia Parra