1 00:00:06,049 --> 00:00:09,010 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,304 --> 00:00:13,890 Lino, tu dois leur parler du boulanger. 3 00:00:13,973 --> 00:00:16,893 J'ai accepté d'apporter un cadeau à un concitoyen. 4 00:00:16,976 --> 00:00:21,147 Un Sicilien qu'on ne connaît pas, qui vit on ne sait où à Los Angeles. 5 00:00:21,230 --> 00:00:23,649 Pourquoi en fais-tu une histoire ? 6 00:00:23,733 --> 00:00:28,154 J'arrive, et le type est déjà en train d'emballer ce gâteau. 7 00:00:28,237 --> 00:00:30,156 - Un gâteau ? - Un gâteau 8 00:00:30,239 --> 00:00:34,077 que Lino a promis de rapporter de Sicile à Los Angeles 9 00:00:34,160 --> 00:00:35,411 pour son cousin. 10 00:00:35,495 --> 00:00:38,164 Mais pas d'adresse. Juste "Hollywood" 11 00:00:39,916 --> 00:00:43,169 et son nom, Antonio Russo. 12 00:00:43,252 --> 00:00:44,670 Tu ne le trouveras pas. 13 00:00:44,754 --> 00:00:45,630 Pas sûr. 14 00:00:45,713 --> 00:00:47,548 Quelle agence s'occupait 15 00:00:47,632 --> 00:00:49,675 des locataires mauvais payeurs ? 16 00:00:49,759 --> 00:00:51,010 La police. 17 00:00:52,303 --> 00:00:54,680 Amy, envoyez vos chèques à temps, 18 00:00:54,764 --> 00:00:56,849 parce que ma porte est fermée. 19 00:00:57,475 --> 00:00:59,602 Lino, c'est quoi ? 20 00:01:00,561 --> 00:01:01,395 Arancini. 21 00:01:01,479 --> 00:01:04,273 Oui. Avec du riz au safran, cette fois. 22 00:01:04,357 --> 00:01:07,944 J'essaie de les ajouter au menu, au boulot, c'est trop calme. 23 00:01:10,530 --> 00:01:14,325 David et Preston disent qu'on peut faire un potager. C'est génial. 24 00:01:14,408 --> 00:01:16,452 Si on continue à manger comme ça. 25 00:01:17,328 --> 00:01:19,831 On a notre propre trattoria dans le jardin. 26 00:01:19,914 --> 00:01:22,041 Vous serez nos meilleurs locataires. 27 00:01:22,542 --> 00:01:26,045 J'espère avoir mon propre restaurant un jour. 28 00:01:26,129 --> 00:01:27,046 - Ah. - Oui. 29 00:01:27,755 --> 00:01:29,632 Ken, tu cuisines ? 30 00:01:30,133 --> 00:01:31,467 Surtout au barbecue. 31 00:01:32,135 --> 00:01:35,096 - C'est un sujet sensible chez nous. - Chez moi aussi. 32 00:01:35,179 --> 00:01:39,100 La poitrine de bœuf de mon père est difficile à concurrencer. 33 00:01:39,684 --> 00:01:43,396 Ne dis pas à papa que je l'ai dit, mais c'est la vérité. 34 00:01:43,896 --> 00:01:45,314 Tu as rencontré son père ? 35 00:01:45,398 --> 00:01:49,485 La semaine dernière. C'est le meilleur. C'est un père super dévoué, 36 00:01:49,569 --> 00:01:50,570 il adore son… 37 00:01:53,656 --> 00:01:54,866 Désolée, Lino. 38 00:01:57,034 --> 00:02:01,122 Non, ça va. 39 00:02:06,502 --> 00:02:10,882 - Dire que tu as déjà rencontré son père. - Je crois que c'est le bon. 40 00:02:11,507 --> 00:02:12,466 Je l'aime bien. 41 00:02:13,176 --> 00:02:15,094 Moi aussi. 42 00:02:15,178 --> 00:02:19,473 Regarde-toi. Tu t'imagines déjà enceinte, à élever un petit quarterback. 43 00:02:19,557 --> 00:02:20,474 Non. 44 00:02:21,142 --> 00:02:23,519 Mais on ferait de jolis bébés. 45 00:02:27,231 --> 00:02:28,107 Quoi ? 46 00:02:30,026 --> 00:02:32,653 J'ai juste… Je ne t'ai jamais vue comme ça. 47 00:02:33,738 --> 00:02:37,658 Vous ne pensez pas au bébé ? Vous avez un appart, vous êtes mariés. 48 00:02:37,742 --> 00:02:41,996 Non. Zora, toi, tu as une carrière que tu adores. 49 00:02:42,079 --> 00:02:45,374 Cette partie de ma vie ne fait que commencer. 50 00:02:46,542 --> 00:02:49,587 J'adore la galerie, ne te méprends pas, 51 00:02:49,670 --> 00:02:51,255 et ça paie vraiment bien. 52 00:02:51,339 --> 00:02:54,008 Mais je n'ai pas le temps pour mon art. 53 00:02:55,092 --> 00:02:58,095 Un gamin maintenant, j'aurais l'impression… 54 00:02:59,347 --> 00:03:01,224 de ne jamais me lancer. 55 00:03:01,307 --> 00:03:03,517 Lino sait que je ne suis pas prête. 56 00:03:03,601 --> 00:03:05,728 On est jeunes mariés, on a le temps. 57 00:03:05,811 --> 00:03:07,438 Il va rencontrer maman. 58 00:03:09,398 --> 00:03:12,944 Je sais, mais il doit savoir dans quoi il s'embarque. 59 00:03:14,153 --> 00:03:17,782 D'accord. Dans ce cas, je te conseille de le faire en groupe, 60 00:03:17,865 --> 00:03:19,992 ça l'obligera à bien se tenir. 61 00:03:20,868 --> 00:03:21,786 Oui ? 62 00:03:21,869 --> 00:03:22,703 OK. 63 00:03:23,371 --> 00:03:25,039 - Mangeons ce gâteau. - Non. 64 00:03:25,122 --> 00:03:27,625 Lino doit le donner au cousin du boulanger. 65 00:03:27,708 --> 00:03:30,336 Quand le meunier ne dormira plus ? 66 00:03:30,419 --> 00:03:33,256 Allez. Ouvre-le, bordel. 67 00:03:33,339 --> 00:03:36,133 - OK. Ce que tu me fais faire. - Ouvre-le. 68 00:03:42,431 --> 00:03:46,143 Ferme ça. Ils ne font pas de gâteau red velvet en Italie ? 69 00:03:50,815 --> 00:03:53,526 C'était bon de passer du temps à la maison. 70 00:03:53,609 --> 00:03:57,655 Ta sœur a dû aller jusqu'à Cefalù pour t'envoyer ces tomates. 71 00:03:57,738 --> 00:03:58,823 Vraiment ? 72 00:03:58,906 --> 00:04:01,492 Elles feront un délicieux pesto sicilien. 73 00:04:02,076 --> 00:04:03,703 Comment va Rosalina ? 74 00:04:03,786 --> 00:04:04,620 Et Biagia ? 75 00:04:06,289 --> 00:04:08,082 Elle te ressemble au même âge. 76 00:04:08,874 --> 00:04:10,584 J'espère que ça lui passera. 77 00:04:10,668 --> 00:04:12,670 Si tu voyais ton père avec elle. 78 00:04:13,671 --> 00:04:15,256 Et comment je ferais ça ? 79 00:04:16,507 --> 00:04:18,467 Tu lui as dit qu'on s'était vus ? 80 00:04:20,094 --> 00:04:22,221 Que j'ai câliné ma nièce ? 81 00:04:22,305 --> 00:04:25,349 Non. Ce qu'il ignore ne le blessera pas. 82 00:04:25,433 --> 00:04:26,350 J'en étais sûr. 83 00:04:28,769 --> 00:04:30,604 Maman, je dois y aller. 84 00:04:31,105 --> 00:04:32,106 Au revoir. 85 00:04:37,069 --> 00:04:38,612 Non, ce n'est pas prêt. 86 00:04:38,696 --> 00:04:41,115 On a décalé une fois pour cette raison. 87 00:04:41,198 --> 00:04:43,284 J'adore, mais c'est presque pareil. 88 00:04:43,367 --> 00:04:45,036 C'est totalement différent. 89 00:04:45,745 --> 00:04:50,499 Si je puis me permettre. Je vois les couches que tu as ajoutées, là et là. 90 00:04:50,583 --> 00:04:53,878 C'est subtil, mais la texture est plus riche. 91 00:04:55,046 --> 00:04:59,258 Kiana, je comprends que tu veuilles attendre d'atteindre la perfection, 92 00:05:00,301 --> 00:05:02,053 mais il est prêt à être vu. 93 00:05:04,680 --> 00:05:07,641 OK, mais je veux de la tequila au vernissage. 94 00:05:07,725 --> 00:05:10,353 Si je vois un verre de rosé, je t'assure… 95 00:05:16,233 --> 00:05:20,321 Il faut parler à l'artiste tout en honorant son cheminement. 96 00:05:20,404 --> 00:05:24,825 Tu m'aurais été utile avec Laila Mahdi, son contrat doit être renouvelé. 97 00:05:25,368 --> 00:05:29,663 Elle fait la couverture d'Art News et se prend pour Cindy Sherman. 98 00:05:31,248 --> 00:05:34,085 Voici les prix que Chloe veut que tu examines. 99 00:05:34,168 --> 00:05:36,128 Et j'oubliais. C'était laborieux, 100 00:05:36,212 --> 00:05:39,256 mais je crois avoir trouvé ton Antonio Russo. 101 00:05:40,216 --> 00:05:43,177 RÉNOVATION DES WATTS TOWERS LA PRÉSERVATION D'UN PATRIMOINE 102 00:05:43,260 --> 00:05:44,136 Merci. 103 00:05:57,066 --> 00:05:59,276 Je vous remercie infiniment. 104 00:05:59,360 --> 00:06:00,903 Merci à vous. 105 00:06:00,986 --> 00:06:04,865 Sans votre cousin en Sicile, on n'aurait jamais su 106 00:06:05,741 --> 00:06:08,577 que cet endroit existait à deux pas de chez nous. 107 00:06:16,335 --> 00:06:19,130 Simon Rodia a fait tout ça à la main. 108 00:06:19,213 --> 00:06:21,674 Sans aucune expérience architecturale. 109 00:06:22,258 --> 00:06:23,342 Sans échafaudage. 110 00:06:23,426 --> 00:06:25,386 Rien que sa vision et son cœur. 111 00:06:26,387 --> 00:06:28,013 Ça lui a pris 33 ans. 112 00:07:06,510 --> 00:07:10,306 "J'avais en tête de faire quelque chose de grand… 113 00:07:12,057 --> 00:07:12,975 "Je l'ai fait." 114 00:07:17,104 --> 00:07:20,399 M. Russo, je peux lui montrer quelque chose ? 115 00:07:20,483 --> 00:07:21,984 - Oui. - Viens voir mon dessin. 116 00:07:22,067 --> 00:07:25,946 Je suis responsable des locaux, mais un employé est absent, 117 00:07:26,030 --> 00:07:28,657 donc je gère l'atelier des enfants. 118 00:07:29,533 --> 00:07:30,493 Avec plaisir. 119 00:07:33,120 --> 00:07:34,413 J'arrive, Gina. 120 00:07:39,293 --> 00:07:40,211 Tu as fait ça ? 121 00:07:40,794 --> 00:07:41,837 J'adore. 122 00:07:41,921 --> 00:07:43,464 À toi de dessiner. 123 00:07:44,423 --> 00:07:45,257 Moi ? 124 00:07:47,051 --> 00:07:47,885 D'accord. 125 00:07:51,472 --> 00:07:53,140 Elle est douée avec les enfants. 126 00:07:54,225 --> 00:07:55,518 Oui, apparemment. 127 00:07:57,436 --> 00:08:00,981 Si vous voulez être bénévole, ce serait un plaisir. 128 00:08:15,829 --> 00:08:18,666 L'art n'est pas une question de perfection. 129 00:08:18,749 --> 00:08:19,833 DEUX SEMAINES PLUS TARD 130 00:08:19,917 --> 00:08:22,628 Il peut être créé à partir de quoi que ce soit, 131 00:08:22,711 --> 00:08:24,880 comme dans les Watts Towers. 132 00:08:25,381 --> 00:08:28,008 Ce sont des objets trouvés. 133 00:08:28,092 --> 00:08:31,637 Simon Rodia a utilisé ce qu'il avait sous la main. 134 00:08:32,471 --> 00:08:35,766 - Vous voulez faire vos propres tours ? - Oui ! 135 00:08:35,849 --> 00:08:37,893 Sortez ce que vous avez amené. 136 00:08:39,436 --> 00:08:42,147 Que diraient vos tours à propos de vous ? 137 00:08:44,483 --> 00:08:45,359 Joshua… 138 00:08:53,409 --> 00:08:56,870 - Bonjour, Chloe. Je ne peux pas parler. - Va à la galerie. 139 00:08:56,954 --> 00:09:00,416 Le New York Times Magazine vient interviewer Laila. 140 00:09:00,499 --> 00:09:03,168 Elle menace de dire qu'elle nous quitte. 141 00:09:03,252 --> 00:09:05,296 Chloe, je fais du bénévolat au… 142 00:09:05,379 --> 00:09:08,007 Tu te souviens de ton augmentation ? 143 00:09:08,090 --> 00:09:10,509 Fais signer son nouveau contrat à Laila. 144 00:09:12,094 --> 00:09:14,054 Tu n'exposes que dans un mois, 145 00:09:14,138 --> 00:09:16,640 et tu fais semblant d'enlever ton travail ? 146 00:09:16,724 --> 00:09:20,102 C'est actif. C'est un bon moyen d'ouvrir le profil. 147 00:09:20,185 --> 00:09:23,981 "Laila se déplace avec grâce et détermination dans la galerie." 148 00:09:24,064 --> 00:09:24,982 Ça sonne bien. 149 00:09:25,065 --> 00:09:26,483 Ou c'est une annonce. 150 00:09:26,567 --> 00:09:31,405 Peut-être. L'accord de Chloe est injuste. Cinquante pour cent de mes ventes ? 151 00:09:31,488 --> 00:09:34,241 - J'en veux 75. - Les galeries prennent ça. 152 00:09:34,325 --> 00:09:36,076 C'est la norme, Laila. 153 00:09:36,160 --> 00:09:37,661 Va dire ça à Garboushian. 154 00:09:40,706 --> 00:09:42,082 Que fais-tu ? 155 00:09:43,626 --> 00:09:44,752 Quoi ? 156 00:09:45,419 --> 00:09:48,714 Il y a deux ans, tu étais une artiste 157 00:09:49,298 --> 00:09:51,175 qui ne pensait qu'au travail. 158 00:09:51,800 --> 00:09:54,136 Pas au New York Times, pas à l'argent, 159 00:09:54,845 --> 00:09:55,679 au travail. 160 00:09:56,263 --> 00:09:59,475 Tu es si focalisée sur la façon dont tu veux être perçue 161 00:09:59,558 --> 00:10:02,811 que tu as oublié pourquoi tu voulais faire de l'art. 162 00:10:02,895 --> 00:10:05,147 Que sais-tu du travail ? 163 00:10:05,230 --> 00:10:08,359 Non, qu'as-tu fait depuis qu'on s'est rencontrées 164 00:10:08,442 --> 00:10:10,778 et que tu as dit vouloir être artiste ? 165 00:10:16,867 --> 00:10:20,329 10, 11, 12, 13. Treize dollars, putain. 166 00:10:20,412 --> 00:10:23,040 Silvio, désolé de t'avoir trouvé ce travail. 167 00:10:23,123 --> 00:10:24,541 Ce n'est rien. 168 00:10:24,625 --> 00:10:26,919 - C'est mort. - C'est la nourriture. 169 00:10:27,002 --> 00:10:29,046 J'ai essayé de rajouter mon pesto, 170 00:10:29,129 --> 00:10:31,632 - impossible. - C'est une perte de temps. 171 00:10:31,715 --> 00:10:34,760 Écoutez. On a tenu le plus longtemps possible. 172 00:10:34,843 --> 00:10:37,012 Ça ne tourne pas assez pour tenir. 173 00:10:37,096 --> 00:10:38,180 Je ferme. 174 00:10:39,306 --> 00:10:40,474 Je vais vous payer. 175 00:10:41,475 --> 00:10:42,726 Bon sang ! 176 00:10:47,356 --> 00:10:49,400 Un autre restaurant va ouvrir ? 177 00:10:49,483 --> 00:10:53,320 Je suis coincé avec le bail, mais je ne veux plus perdre d'argent. 178 00:10:54,154 --> 00:10:56,073 L'endroit restera vide. 179 00:10:56,824 --> 00:10:59,618 Et tout le matériel de cuisine ? 180 00:11:02,996 --> 00:11:07,626 Elle se soucie plus de l'argent, et je sais combien elle était importante. 181 00:11:07,710 --> 00:11:11,004 - Je suis désolée. Vous pouvez me virer. - On l'emmerde. 182 00:11:12,715 --> 00:11:13,674 Pardon ? 183 00:11:13,757 --> 00:11:15,968 Tu devrais voir ta tête. 184 00:11:16,051 --> 00:11:17,052 Bois ça. 185 00:11:18,303 --> 00:11:19,179 Et respire. 186 00:11:22,516 --> 00:11:25,728 Gérer des artistes peut être le pire dans ce boulot, 187 00:11:25,811 --> 00:11:28,105 mais tu es vraiment douée pour ça. 188 00:11:28,188 --> 00:11:31,900 Tu es prête à avoir des conversations difficiles. C'est rare. 189 00:11:33,193 --> 00:11:34,903 Garboushian peut avoir Laila. 190 00:11:36,238 --> 00:11:38,031 Je préfère t'avoir, toi. 191 00:11:39,700 --> 00:11:41,869 Je veux t'offrir une promotion 192 00:11:41,952 --> 00:11:43,871 aux relations avec les artistes. 193 00:12:45,557 --> 00:12:46,391 Et… 194 00:12:49,853 --> 00:12:51,814 - C'est un pesto sicilien ? - Oui. 195 00:12:55,108 --> 00:12:55,943 OK. 196 00:13:02,157 --> 00:13:03,534 C'est délicieux. 197 00:13:07,454 --> 00:13:11,959 Des chefs ouvrent des restaurants ici pour expérimenter des trucs nouveaux. 198 00:13:12,042 --> 00:13:12,876 Des pop-up. 199 00:13:14,503 --> 00:13:16,588 Je veux louer Mangia Mia. 200 00:13:17,464 --> 00:13:20,467 Si j'avais une soirée pour leur montrer mon talent, 201 00:13:21,260 --> 00:13:23,262 les propriétaires réinvestiraient. 202 00:13:23,345 --> 00:13:26,682 Dans tous les cas, c'est une façon de me faire un nom. 203 00:13:26,765 --> 00:13:28,267 On n'a pas les moyens. 204 00:13:28,350 --> 00:13:31,520 Je veux utiliser nos économies pour le pop-up. 205 00:13:31,603 --> 00:13:33,230 Je veux miser sur moi-même. 206 00:13:34,523 --> 00:13:37,401 Si on veut quelque chose, il faut prendre des risques. 207 00:13:39,444 --> 00:13:41,113 On peut le faire ensemble. 208 00:13:47,661 --> 00:13:49,121 Si tu ne veux pas… 209 00:13:53,709 --> 00:13:56,128 Cette cuisine existe à Los Angeles ? 210 00:13:59,840 --> 00:14:00,799 Maintenant, oui. 211 00:14:09,182 --> 00:14:10,142 C'est trop bon. 212 00:14:11,310 --> 00:14:12,144 Je sais. 213 00:14:24,781 --> 00:14:26,575 Un instant. 214 00:14:27,701 --> 00:14:32,205 Compris, maman. Je coupe les tomates, j'ajoute l'eau et le vinaigre. Attends… 215 00:14:33,415 --> 00:14:34,249 Et ensuite ? 216 00:14:42,507 --> 00:14:44,468 Voici la salle de classe. 217 00:14:44,551 --> 00:14:48,013 Maman, je te présente notre responsable, Antonio Russo. 218 00:14:48,096 --> 00:14:50,641 - Bonjour. - Ça ne peut pas être ta mère. 219 00:14:51,141 --> 00:14:52,100 Arrêtez. 220 00:14:52,184 --> 00:14:53,018 Si. 221 00:14:53,852 --> 00:14:55,354 Et voici ma sœur, Zora. 222 00:14:55,437 --> 00:14:56,396 Bonjour. 223 00:14:56,480 --> 00:14:58,315 Ravi de vous rencontrer. 224 00:14:58,398 --> 00:15:01,360 Amy a fait un travail incroyable avec les enfants. 225 00:15:01,443 --> 00:15:03,278 Simon Rodia serait fier, Amy. 226 00:15:03,362 --> 00:15:04,696 Et moi aussi. 227 00:15:04,780 --> 00:15:08,325 J'ai parlé au conseil, ils t'offrent un poste à temps plein. 228 00:15:09,242 --> 00:15:11,161 On n'a pas l'argent de la galerie. 229 00:15:11,244 --> 00:15:12,871 - Avec plaisir. - Maman. 230 00:15:13,872 --> 00:15:17,918 Antonio, je suis touchée par cette offre, mais je ne… 231 00:15:18,001 --> 00:15:19,586 Tu ne vas pas refuser. 232 00:15:19,670 --> 00:15:22,089 Ta mère est une femme très sage. 233 00:15:22,714 --> 00:15:25,258 Tu devrais l'écouter. Accepte, Amy. 234 00:15:25,759 --> 00:15:26,802 Je reviens. 235 00:15:29,471 --> 00:15:30,722 Quel est le pire, 236 00:15:30,806 --> 00:15:33,767 parler pour moi ou draguer à une expo d'enfants ? 237 00:15:33,850 --> 00:15:35,310 La deuxième option. 238 00:15:35,394 --> 00:15:37,104 Je ne cherche pas à draguer. 239 00:15:37,187 --> 00:15:38,438 Dis ça à ta robe. 240 00:15:40,148 --> 00:15:44,236 Amy, tu devrais accepter. C'est de l'art. 241 00:15:44,319 --> 00:15:47,948 Tu aides la communauté. C'est comme ça qu'on t'a élevée. 242 00:15:48,031 --> 00:15:49,783 Oui, mais j'ai un travail. 243 00:15:49,866 --> 00:15:53,328 J'en ai besoin, avec toutes nos économies dans le pop-up. 244 00:15:53,412 --> 00:15:54,955 J'ai besoin de la galerie. 245 00:15:56,081 --> 00:15:59,501 - Tu n'as jamais été aussi heureuse. - Elle a raison. 246 00:16:07,259 --> 00:16:08,552 Je le ferai demain. 247 00:16:09,594 --> 00:16:12,097 Allô ? Salut, ma chérie. 248 00:16:13,348 --> 00:16:15,392 - Ça va ? - Je vais bien. 249 00:16:15,892 --> 00:16:18,854 Pourquoi as-tu l'air d'avoir perdu ton chien ? 250 00:16:20,272 --> 00:16:23,608 - Chloe m'a proposé une promotion. - Bonne nouvelle. 251 00:16:23,692 --> 00:16:27,112 J'ai eu une offre d'emploi du centre des Watts Towers. 252 00:16:27,195 --> 00:16:30,615 Mais pour un salaire infime, alors que j'en ai besoin. 253 00:16:31,199 --> 00:16:34,202 Je ne m'imaginais pas rester si longtemps ici. 254 00:16:34,286 --> 00:16:36,997 Je ne sais pas, je commence à me sentir… 255 00:16:37,581 --> 00:16:38,790 en sécurité. 256 00:16:38,874 --> 00:16:40,083 C'est bien. 257 00:16:40,584 --> 00:16:43,211 Maman me dit de prendre le poste des Towers. 258 00:16:43,295 --> 00:16:46,089 Elle te dit quoi faire. Ça ne m'étonne pas. 259 00:16:46,173 --> 00:16:50,135 C'est juste que si j'accepte la promotion… 260 00:16:52,345 --> 00:16:54,514 ça aide Lino à avoir ce qu'il veut. 261 00:16:55,599 --> 00:16:57,684 Si je prends le poste des Towers… 262 00:16:59,269 --> 00:17:00,896 ça me donne ce que je veux. 263 00:17:01,396 --> 00:17:03,774 Ces enfants m'inspirent. 264 00:17:03,857 --> 00:17:07,861 Et Watts, les tours, c'est faire de l'art pour l'art. 265 00:17:12,574 --> 00:17:16,328 Un travail là-bas m'apporterait plus d'art dans ma vie. 266 00:17:17,037 --> 00:17:18,038 Je fais quoi ? 267 00:17:18,914 --> 00:17:21,333 - Tu en as parlé à Lino ? - Non. 268 00:17:21,833 --> 00:17:25,545 Tu as fait le mauvais numéro. C'est entre toi et ton mari. 269 00:17:25,629 --> 00:17:29,174 Sérieux ? Tu n'as pas d'avis là-dessus ? 270 00:17:29,257 --> 00:17:30,634 Peu importe, mon avis. 271 00:17:31,551 --> 00:17:33,970 Toi et Lino, vous êtes une famille. 272 00:17:34,054 --> 00:17:36,681 Vous devez régler ça entre vous. 273 00:17:41,478 --> 00:17:44,147 Je file. On a beaucoup de boulot pour ce soir. 274 00:17:45,148 --> 00:17:45,982 OK. 275 00:17:54,157 --> 00:17:57,327 SOIRÉE D'OUVERTURE CE SOIR ! 276 00:18:01,748 --> 00:18:03,834 Tu vas me faire renverser ça. 277 00:18:03,917 --> 00:18:05,252 Je pourrais te manger… 278 00:18:24,938 --> 00:18:28,191 Je doute que les services d'hygiène approuvent. 279 00:18:29,192 --> 00:18:30,694 Ta chaussure est défaite. 280 00:18:32,279 --> 00:18:35,198 Merci. C'est très gentil. 281 00:18:43,206 --> 00:18:44,541 OK. 282 00:18:45,333 --> 00:18:46,334 Ça va ? 283 00:18:46,418 --> 00:18:48,837 On va ouvrir, alors il faut… 284 00:18:51,006 --> 00:18:53,550 Voilà pourquoi un chef doit être en cuisine. 285 00:18:56,761 --> 00:18:58,847 - Croise les doigts. - Bonne chance. 286 00:19:06,104 --> 00:19:07,397 Tu veux un verre ? 287 00:19:18,074 --> 00:19:20,410 Salut, ma belle. 288 00:19:22,245 --> 00:19:25,624 - Lino s'en est bien sorti. C'est super. - Oui ? Salut. 289 00:19:25,707 --> 00:19:27,959 - Oui. Salut. - Bienvenue. 290 00:19:28,043 --> 00:19:32,088 Tu peux emmener ça en cuisine pour le faire servir ? 291 00:19:32,172 --> 00:19:34,466 Tu as apporté à manger à l'ouverture ? 292 00:19:34,549 --> 00:19:38,178 Je viens soutenir Lino. Je n'aurais pas raté l'occasion. 293 00:19:38,261 --> 00:19:40,347 De regarder les autres manger ? 294 00:19:41,306 --> 00:19:43,475 Bon. Ne t'inquiète pas. 295 00:19:43,558 --> 00:19:45,560 Je vais le servir moi-même. 296 00:19:45,644 --> 00:19:47,938 - Merci, chérie. - Bien sûr. 297 00:19:48,021 --> 00:19:50,065 Bonjour, Antonio. 298 00:19:50,148 --> 00:19:50,982 Pardon. 299 00:19:52,817 --> 00:19:53,902 Elle a bu ? 300 00:19:55,237 --> 00:19:59,699 Je fais ça ce soir. J'ai suivi ton conseil et j'ai invité Ken. 301 00:20:00,992 --> 00:20:04,704 Je n'ai jamais dit de le présenter à maman ce soir. 302 00:20:05,205 --> 00:20:06,706 Tu as dit en groupe. 303 00:20:06,790 --> 00:20:09,668 Il faudra m'aider si maman se comporte comme… 304 00:20:09,751 --> 00:20:10,961 - toujours. - Zora. 305 00:20:11,044 --> 00:20:14,214 Entre toi et moi, ce sera du gâteau. 306 00:20:14,297 --> 00:20:15,715 Et je t'ai amené 307 00:20:16,299 --> 00:20:18,593 des joueurs de football affamés. 308 00:20:18,677 --> 00:20:19,844 Salut. 309 00:20:20,428 --> 00:20:22,305 Bien. Dieu te bénisse. 310 00:20:22,389 --> 00:20:23,431 Salut. 311 00:20:23,515 --> 00:20:25,558 - Salut. Ça va ? - Bien. Et toi ? 312 00:20:25,642 --> 00:20:27,394 Bien. Entrez, les gars. 313 00:20:29,896 --> 00:20:31,773 - Jonathan. - Ravi de vous voir. 314 00:20:31,856 --> 00:20:33,900 Moi aussi. Bienvenue à L'Isola. 315 00:20:33,984 --> 00:20:36,653 Ravie que vos invités et vous ayez pu venir. 316 00:20:36,736 --> 00:20:39,447 - Votre table vous attend. - Merveilleux. 317 00:21:25,493 --> 00:21:29,039 Tu n'as pas eu la jugeote de viser une meilleure carrière. 318 00:21:30,999 --> 00:21:33,126 - Entre les commotions… - Quoi ? 319 00:21:33,209 --> 00:21:35,545 - Et le racisme… - À l'aide. 320 00:21:35,628 --> 00:21:37,422 - La NFL doit… - Ken est prof, 321 00:21:37,505 --> 00:21:39,257 il n'est pas à la NFL. 322 00:21:40,175 --> 00:21:41,134 Plus maintenant. 323 00:21:43,470 --> 00:21:44,637 Des MST ? 324 00:21:44,721 --> 00:21:46,514 - Maman. - Non, madame. 325 00:21:47,015 --> 00:21:48,475 Combien d'enfants ? 326 00:21:49,392 --> 00:21:50,435 Aucun, madame. 327 00:21:51,603 --> 00:21:54,189 Tu es le seul joueur à ne pas t'amuser ? 328 00:21:55,857 --> 00:21:57,692 Combien as-tu économisé ? 329 00:21:57,776 --> 00:21:59,361 L'enseignement paie mal. 330 00:21:59,444 --> 00:22:02,739 Tu te souviens que je suis prof ? 331 00:22:02,822 --> 00:22:03,948 Je suis avec toi. 332 00:22:04,949 --> 00:22:08,870 J'ai bien géré mon argent. On peut dire que je suis prudent. 333 00:22:09,454 --> 00:22:12,207 Ne t'inquiète pas, il n'est pas républicain. 334 00:22:12,707 --> 00:22:14,209 En fait, je ne vote pas. 335 00:22:14,834 --> 00:22:17,170 On en reparlera plus tard. 336 00:22:18,546 --> 00:22:21,508 Tu n'as pas eu d'homme depuis un moment. 337 00:22:23,134 --> 00:22:25,804 Je m'assure qu'il soit assez bien pour toi. 338 00:22:25,887 --> 00:22:28,306 Laisse maman faire son travail. 339 00:22:30,308 --> 00:22:32,394 Que puis-je pour vous ? Du vin ? 340 00:22:32,477 --> 00:22:35,939 Je parlais à Chloe de ton travail aux Watts Towers. 341 00:22:36,022 --> 00:22:39,609 Apparemment, tu as fait de grands progrès là-bas aussi. 342 00:22:39,692 --> 00:22:41,152 - Oui, je… - Hé. 343 00:22:41,736 --> 00:22:43,488 Un instant. Quoi ? 344 00:22:43,571 --> 00:22:44,906 Ken et moi, on part. 345 00:22:44,989 --> 00:22:47,534 Pourquoi ? Je pensais que vous resteriez. 346 00:22:47,617 --> 00:22:49,202 Félicite Lino pour moi. 347 00:22:49,869 --> 00:22:51,538 Non, attends. Zora, Ken. 348 00:23:26,823 --> 00:23:31,077 Je ne sais pas si ça va durer, mais ce soir, ton mari cartonne. 349 00:23:31,161 --> 00:23:31,995 Oui. 350 00:23:33,663 --> 00:23:35,498 C'est indescriptible. 351 00:23:35,582 --> 00:23:37,125 On peut prolonger. 352 00:23:37,625 --> 00:23:41,087 Chloe m'offre une promotion. Un nouveau poste sûrement mieux payé. 353 00:23:41,171 --> 00:23:42,380 - Vraiment ? - Oui. 354 00:23:42,464 --> 00:23:46,593 - Elle me trouve douée avec les artistes. - Tu n'en veux pas ? 355 00:23:46,676 --> 00:23:49,262 Je veux gérer ma carrière, pas la leur. 356 00:23:49,345 --> 00:23:52,765 C'est bien d'être demandée. Antonio m'a proposé un boulot. 357 00:23:52,849 --> 00:23:54,767 Attends. Antonio ? 358 00:23:54,851 --> 00:23:56,519 Il m'a proposé un travail. 359 00:23:57,729 --> 00:23:59,189 Tu dois le prendre. 360 00:23:59,272 --> 00:24:02,108 Non. Lino, je ne peux pas. 361 00:24:02,192 --> 00:24:04,068 Je voulais t'en parler, 362 00:24:04,152 --> 00:24:07,363 mais il n'y a pas assez de place pour ton rêve 363 00:24:07,989 --> 00:24:08,907 et le mien. 364 00:24:10,116 --> 00:24:11,701 - Oh, non ! - Si. 365 00:24:13,828 --> 00:24:16,915 C'est adorable, de vouloir rester à la galerie, mais… 366 00:24:16,998 --> 00:24:18,249 on s'en sortira sans. 367 00:24:18,833 --> 00:24:20,335 - Tu es sûr ? - Oui. 368 00:24:20,418 --> 00:24:23,254 C'est une baisse de salaire contre une promotion. 369 00:24:23,338 --> 00:24:25,673 Oui. Pour moi, c'est très simple. 370 00:24:26,174 --> 00:24:29,761 Ce sont nos rêves, nos vies, nous devons les réaliser. 371 00:24:29,844 --> 00:24:31,137 Et maintenant. 372 00:24:31,221 --> 00:24:34,015 Je ne peux être heureux que si tu l'es aussi. 373 00:24:37,143 --> 00:24:37,977 Quoi ? 374 00:24:39,854 --> 00:24:40,688 Quoi ? 375 00:24:42,148 --> 00:24:44,901 Comme on dit au Texas, c'est tout ou rien. 376 00:24:44,984 --> 00:24:45,818 Oui. 377 00:24:47,570 --> 00:24:50,573 Avec toi à mes côtés, aucun rêve n'est trop grand. 378 00:24:51,115 --> 00:24:54,160 On verra quand on ne pourra pas payer le chauffage. 379 00:24:54,244 --> 00:24:58,998 Attends. On n'a jamais eu de problème à créer de la chaleur. 380 00:25:33,825 --> 00:25:34,659 Oui ? 381 00:25:34,742 --> 00:25:37,036 Devine ce que je vais faire ce soir. 382 00:25:37,120 --> 00:25:40,915 "Salut, tu es occupée ? Je tombe mal, Zora ?" 383 00:25:40,999 --> 00:25:43,293 - Je tombe mal ? - Je travaille. 384 00:25:43,793 --> 00:25:45,044 Tu as l'air furieuse. 385 00:25:46,671 --> 00:25:48,798 Et tu ne sais vraiment pas pourquoi. 386 00:25:48,881 --> 00:25:52,343 Quoi que ce soit, peut-on en parler pour que je te dise… 387 00:25:52,427 --> 00:25:54,095 Quand je serai prête. 388 00:25:55,179 --> 00:25:57,223 Attends. Allô ? 389 00:25:58,516 --> 00:25:59,392 Qu'est-ce que… 390 00:26:05,565 --> 00:26:08,610 Salut, c'est Zora. Laisse un message. 391 00:26:10,612 --> 00:26:12,780 J'ignore ce que tu as, mais je t'aime. 392 00:26:12,864 --> 00:26:15,491 Je t'aime. Tu peux m'appeler, s'il te plaît ? 393 00:26:16,159 --> 00:26:16,993 Salut. 394 00:26:23,541 --> 00:26:27,503 Pourquoi quitter une galerie au centre de la scène de Los Angeles 395 00:26:27,587 --> 00:26:29,297 pour enseigner à des mômes ? 396 00:26:31,424 --> 00:26:33,176 Je ne te laisse pas en plan. 397 00:26:33,259 --> 00:26:36,054 Je resterai le temps de trouver un remplaçant. 398 00:26:36,137 --> 00:26:37,472 Je m'en occuperai. 399 00:26:40,516 --> 00:26:42,477 Tu aurais dû être honnête. 400 00:26:43,311 --> 00:26:45,021 Tu étais ma protégée. 401 00:27:58,803 --> 00:28:02,181 - Bonjour. L'Isola, 20 % de réduction. - Désolée. 402 00:28:02,265 --> 00:28:04,183 La meilleure cuisine italienne. 403 00:28:04,267 --> 00:28:06,602 La meilleure du monde. Je vous l'aurais dit. 404 00:29:05,203 --> 00:29:08,247 Salut, c'est Zora. Laissez un message. 405 00:29:08,331 --> 00:29:11,667 Zora, tu peux me rappeler ? Ça fait trop longtemps. 406 00:29:11,751 --> 00:29:15,296 L'ISOLA : UNE CUISINE CRÉATIVE QUI ÉVOQUE LA SICILE 407 00:29:18,174 --> 00:29:19,300 Tu as de la visite. 408 00:29:56,128 --> 00:29:57,588 - Alors, ta journée ? - Salut. 409 00:29:59,215 --> 00:30:00,174 Oui ? 410 00:30:00,258 --> 00:30:01,175 J'ai réussi. 411 00:30:02,885 --> 00:30:05,179 Je m'associe avec les anciens propriétaires. 412 00:30:05,263 --> 00:30:08,057 Ils ont lu les critiques et veulent un restaurant permanent. 413 00:30:09,016 --> 00:30:11,394 C'est incroyable. Oui ! 414 00:30:11,477 --> 00:30:14,355 Je voudrais t'embrasser, mais je glace mon genou. 415 00:30:14,438 --> 00:30:15,898 - Toujours mal ? - Oui. 416 00:30:15,982 --> 00:30:16,858 Montre. 417 00:30:20,152 --> 00:30:21,320 C'est chaud. 418 00:30:21,404 --> 00:30:23,114 Oui, d'où la glace. 419 00:30:24,490 --> 00:30:28,119 - Oui, tu dois voir un médecin. - Non. Ce n'est rien. 420 00:30:33,332 --> 00:30:36,335 - Tu n'appelles pas ? - Tu n'as pas décroché. 421 00:30:36,419 --> 00:30:38,963 Je t'ai acheté des tomates au marché bio. 422 00:30:40,464 --> 00:30:41,549 Que veux-tu ? 423 00:30:43,467 --> 00:30:47,179 Le genou de Lino le gêne. Il doit voir un orthopédiste. 424 00:30:47,263 --> 00:30:50,349 On se demandait si Ken pouvait recommander quelqu'un. 425 00:30:51,434 --> 00:30:53,728 - Tu sais le plus énervant ? - Quoi ? 426 00:30:53,811 --> 00:30:58,065 Après tout ça, tu viens seulement parce que tu as besoin de quelque chose. 427 00:30:58,566 --> 00:31:00,902 Tu n'as pas changé depuis le CE2. 428 00:31:02,278 --> 00:31:03,529 De quoi tu parles ? 429 00:31:04,739 --> 00:31:07,533 Tu pleurais quand tu perdais ton argent pour la cantine, 430 00:31:07,617 --> 00:31:11,245 plusieurs fois par semaine, et je te donnais le mien. 431 00:31:11,329 --> 00:31:14,206 Mais toi adulte, tu ne peux pas m'aider 432 00:31:14,290 --> 00:31:16,584 la seule fois où je te le demande. 433 00:31:18,002 --> 00:31:20,087 - Comment ça ? - J'ai éloigné maman 434 00:31:20,171 --> 00:31:23,215 pendant son divorce, quand tu tombais amoureuse en Italie. 435 00:31:23,299 --> 00:31:25,927 Je vous ai laissés, toi et Lino, un inconnu, 436 00:31:26,010 --> 00:31:28,679 habiter chez moi quand votre couple démarrait. 437 00:31:28,763 --> 00:31:30,973 J'ai toujours veillé sur toi, 438 00:31:31,057 --> 00:31:33,434 mais je te demande de m'aider avec maman… 439 00:31:33,517 --> 00:31:34,936 D'accord. 440 00:31:36,437 --> 00:31:38,981 Pardon d'avoir perdu l'argent pour la cantine. 441 00:31:40,942 --> 00:31:43,819 J'apprécie tout ce que tu fais pour moi. 442 00:31:43,903 --> 00:31:44,737 C'est vrai. 443 00:31:46,322 --> 00:31:50,159 Mais tu aurais pu les présenter autour d'un bon brunch, 444 00:31:50,242 --> 00:31:53,079 et non pendant le grand soir de Lino. 445 00:31:53,162 --> 00:31:55,206 C'était mon grand soir aussi. 446 00:31:55,289 --> 00:31:58,751 Je n'ai pas de grands rêves d'artiste, mais j'ai des rêves. 447 00:31:59,877 --> 00:32:01,128 Je veux mon Lino. 448 00:32:02,505 --> 00:32:05,216 Tu es bien placée pour le comprendre. 449 00:32:06,884 --> 00:32:09,011 Quand je te donnais mon argent, 450 00:32:09,804 --> 00:32:10,930 je ne mangeais pas. 451 00:32:11,847 --> 00:32:15,393 Pendant que je m'occupais de toi, qui s'occupait de moi ? 452 00:32:27,697 --> 00:32:29,198 Tu as le nom du médecin. 453 00:32:30,908 --> 00:32:32,451 C'est ce que tu voulais. 454 00:32:33,411 --> 00:32:34,245 Va-t'en. 455 00:32:36,038 --> 00:32:36,914 Zora, attends. 456 00:32:37,623 --> 00:32:38,457 Peut-on… 457 00:32:42,753 --> 00:32:44,422 Zora, parlons-en. 458 00:33:00,646 --> 00:33:04,025 CENTRE HOSPITALIER 459 00:33:06,986 --> 00:33:08,946 Ken dit que Mac est le meilleur. 460 00:33:11,157 --> 00:33:14,493 Vous connaissez Ken. C'était un sacré joueur. 461 00:33:14,577 --> 00:33:17,121 - Vous devez être Lino. - Enchanté, docteur. 462 00:33:17,204 --> 00:33:18,205 Amy, ma femme. 463 00:33:18,914 --> 00:33:21,876 Ken a décalé sa retraite de deux ans grâce à moi. 464 00:33:21,959 --> 00:33:24,128 C'est un kyste de Baker ? 465 00:33:24,211 --> 00:33:26,172 Je n'en ai pas vu depuis un bail. 466 00:33:43,981 --> 00:33:46,192 Je vais vous adresser à un oncologue. 467 00:33:56,911 --> 00:34:00,748 Vous avez un cancer des tissus mous appelé léiomyosarcome. 468 00:34:06,295 --> 00:34:09,381 Un cancer agressif qui exige un traitement agressif. 469 00:34:09,965 --> 00:34:11,801 Nous surveillerons la chimio 470 00:34:11,884 --> 00:34:14,011 pour que votre corps la supporte, 471 00:34:15,054 --> 00:34:18,057 et pour réduire la tumeur avant de la retirer. 472 00:34:23,437 --> 00:34:24,772 Vous avez des enfants ? 473 00:34:26,607 --> 00:34:27,441 Non. 474 00:34:28,609 --> 00:34:31,445 La chimio dégrade les spermatozoïdes à long terme. 475 00:34:31,529 --> 00:34:35,116 Si vous voulez fonder une famille, congelez votre sperme. 476 00:34:36,992 --> 00:34:38,077 Mon Dieu. 477 00:34:38,160 --> 00:34:40,246 Il faut commencer cette semaine. 478 00:34:40,830 --> 00:34:42,248 Et mon restaurant ? 479 00:34:43,457 --> 00:34:45,960 Il faut limiter la pression sur la tumeur. 480 00:34:46,043 --> 00:34:47,419 Je dois travailler. 481 00:34:48,212 --> 00:34:50,756 Pour l'instant, votre genou est un gruyère. 482 00:34:51,757 --> 00:34:55,302 Si l'os se brise, il enverra le cancer dans tout votre corps. 483 00:35:06,355 --> 00:35:09,150 Banque de sperme Cryovial, je vous écoute. 484 00:35:18,159 --> 00:35:19,535 Je t'aime aussi, maman. 485 00:35:28,878 --> 00:35:30,296 Comment a-t-elle réagi ? 486 00:35:34,175 --> 00:35:35,509 Je ne lui ai pas dit. 487 00:35:36,844 --> 00:35:39,346 - Elle ne peut rien y faire. - Lino. 488 00:35:39,430 --> 00:35:41,098 Ça la ferait juste souffrir. 489 00:35:42,808 --> 00:35:44,602 J'attendrai qu'on ait surmonté ça. 490 00:35:47,146 --> 00:35:48,272 Je suis jeune. 491 00:35:48,355 --> 00:35:50,608 On fera la chimio, puis l'opération. 492 00:35:50,691 --> 00:35:52,568 Quand ce truc aura été retiré, 493 00:35:53,903 --> 00:35:55,154 les gens sauront. 494 00:35:57,823 --> 00:35:59,241 Et ma famille ? 495 00:36:05,164 --> 00:36:07,208 Gardons ça entre toi et moi. 496 00:36:14,715 --> 00:36:15,716 D'accord. 497 00:36:35,319 --> 00:36:36,904 Lino Ortolano ? 498 00:36:39,782 --> 00:36:42,284 Vous avez des formulaires à remplir. 499 00:36:42,785 --> 00:36:43,619 Entendu. 500 00:36:45,037 --> 00:36:47,831 - Combien de temps dure le traitement ? - Quatre heures. 501 00:36:49,875 --> 00:36:50,709 OK. 502 00:37:08,519 --> 00:37:10,062 Inutile de rester. 503 00:37:10,145 --> 00:37:13,023 Je peux t'aider à remplir les papiers. Allez. 504 00:37:14,149 --> 00:37:15,234 Ça ira. 505 00:37:16,485 --> 00:37:17,361 Vas-y. 506 00:37:22,616 --> 00:37:24,618 Bien. 507 00:37:26,328 --> 00:37:27,162 D'accord. 508 00:37:30,165 --> 00:37:31,417 On se voit plus tard. 509 00:37:32,001 --> 00:37:33,294 Je ne serai pas loin. 510 00:37:46,807 --> 00:37:49,226 Le cathéter a été implanté cette semaine ? 511 00:37:49,310 --> 00:37:50,144 Oui. 512 00:37:53,022 --> 00:37:53,856 Votre nom ? 513 00:37:55,024 --> 00:37:57,651 Lino Ortolano. 514 00:37:58,152 --> 00:37:59,611 OK. Date de naissance ? 515 00:38:00,988 --> 00:38:04,366 Le 25 septembre 1973. 516 00:38:04,867 --> 00:38:05,826 Métier ? 517 00:38:07,619 --> 00:38:08,454 Je suis chef. 518 00:38:10,664 --> 00:38:13,167 Si vous pouviez ouvrir votre chemise. 519 00:38:13,876 --> 00:38:14,918 Bien. 520 00:38:18,589 --> 00:38:19,423 Alors… 521 00:38:28,432 --> 00:38:29,266 Voilà. 522 00:38:31,518 --> 00:38:33,520 Bien. Appuyez-vous. 523 00:38:38,400 --> 00:38:39,818 Au cas où, d'accord ? 524 00:38:47,201 --> 00:38:50,537 CHIMIOTHÉRAPIE 525 00:39:03,300 --> 00:39:05,177 Qu'est-ce que tu fous ? 526 00:39:05,260 --> 00:39:07,638 Tu étais en retard. J'ai pris un taxi. 527 00:39:08,639 --> 00:39:10,099 Tu m'as dit de partir. 528 00:39:10,641 --> 00:39:16,021 J'ai bu un café. Je suis allée m'asseoir un instant. 529 00:39:16,105 --> 00:39:18,941 Quand ils m'ont dit que tu étais parti, 530 00:39:20,401 --> 00:39:21,610 j'étais terrifiée. 531 00:39:24,029 --> 00:39:26,865 J'ai appelé David pour savoir si tu étais rentré. 532 00:39:26,949 --> 00:39:29,535 Tu n'es pas censé bouger ou rester debout. 533 00:39:29,618 --> 00:39:30,452 Tu n'es pas… 534 00:39:30,536 --> 00:39:33,956 Il y a deux semaines, j'ai passé la nuit debout. Tu n'as rien dit. 535 00:39:36,667 --> 00:39:38,460 Tu n'avais pas de cancer. 536 00:39:50,264 --> 00:39:51,098 Ça va ? 537 00:39:51,723 --> 00:39:53,851 - Hé. - Ne me touche pas. 538 00:39:59,398 --> 00:40:00,858 Mon Dieu. OK. 539 00:40:00,941 --> 00:40:01,775 Regarde-moi. 540 00:40:03,694 --> 00:40:04,903 - Ça va ? - Oui. 541 00:40:08,073 --> 00:40:09,158 Prends mes couteaux. 542 00:40:10,868 --> 00:40:12,077 OK. 543 00:40:13,162 --> 00:40:14,163 On doit fermer. 544 00:40:27,217 --> 00:40:31,763 Je me disais que je pourrais être consultante… 545 00:40:32,306 --> 00:40:33,891 ou revenir à mi-temps. 546 00:40:34,766 --> 00:40:38,562 Quoi que ce soit pour pouvoir garder notre assurance. 547 00:40:39,229 --> 00:40:40,189 S'il vous plaît. 548 00:40:41,190 --> 00:40:42,316 Que se passe-t-il ? 549 00:40:44,067 --> 00:40:47,279 Notre couverture n'a pas encore commencé et… 550 00:40:49,364 --> 00:40:52,075 On a vraiment besoin d'une assurance. 551 00:40:53,577 --> 00:40:55,454 Tu es enceinte ? 552 00:40:56,955 --> 00:40:59,833 J'ai besoin de notre assurance. 553 00:41:09,343 --> 00:41:10,177 D'accord. 554 00:41:11,803 --> 00:41:15,015 On trouvera un moyen pour que tu gardes ton assurance. 555 00:41:17,726 --> 00:41:18,560 Merci. 556 00:41:25,484 --> 00:41:27,528 DÉSOLÉS, NOUS SOMMES FERMÉS 557 00:42:16,660 --> 00:42:19,871 Ma chérie, on n'a plus de nouvelles. Comment vas-tu ? 558 00:42:19,955 --> 00:42:22,124 On t'aime, Amy. 559 00:42:22,207 --> 00:42:24,042 Concernant ce que je t'ai dit, 560 00:42:24,543 --> 00:42:27,337 ça ne signifie pas que je ne suis plus là pour toi. 561 00:42:27,838 --> 00:42:29,131 Je reste ton papa. 562 00:44:08,480 --> 00:44:09,314 Pardon. 563 00:44:14,194 --> 00:44:15,028 Pardon. 564 00:44:31,920 --> 00:44:32,921 Salut. 565 00:44:34,297 --> 00:44:35,841 Je ne peux pas te parler. 566 00:44:35,924 --> 00:44:39,928 Je sais qu'on est en froid, mais je suis passée devant le restaurant. 567 00:44:40,011 --> 00:44:41,805 Les associés se sont retirés ? 568 00:44:45,183 --> 00:44:46,101 Qu'y a-t-il ? 569 00:44:47,769 --> 00:44:48,603 Amy. 570 00:44:55,026 --> 00:44:56,486 Lino ! 571 00:44:57,195 --> 00:44:58,613 Appelle les secours ! 572 00:45:03,243 --> 00:45:04,327 Lino va bien. 573 00:45:04,911 --> 00:45:09,166 Je viens de parler au Dr Atluri, vous avez bien fait d'amener Lino. 574 00:45:09,249 --> 00:45:12,377 Il doit récupérer avant l'opération dans quelques semaines. 575 00:45:12,461 --> 00:45:13,378 Amahle ? 576 00:45:14,129 --> 00:45:14,963 Amahle. 577 00:45:15,839 --> 00:45:18,383 Je suis là. On est là. 578 00:45:19,468 --> 00:45:21,011 Je suis là, mon bébé. 579 00:45:21,720 --> 00:45:23,221 Je suis là. 580 00:45:23,305 --> 00:45:24,139 OK. 581 00:45:43,825 --> 00:45:44,910 Tu m'as fait peur. 582 00:46:07,432 --> 00:46:09,142 Il faut le dire à ta famille. 583 00:46:11,102 --> 00:46:11,937 Il est temps. 584 00:46:15,524 --> 00:46:16,358 Je sais. 585 00:46:18,693 --> 00:46:19,945 Je les appellerai. 586 00:47:38,398 --> 00:47:43,945 Sous-titres : Caroline Grigoriou