1 00:00:06,049 --> 00:00:09,052 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,387 --> 00:00:13,890 ‫חכה, לינו, אתה חייב לספר להם על האופה.‬ 3 00:00:13,973 --> 00:00:16,768 ‫הסכמתי להביא מתנה לאיזה בחור סיציליאני.‬ 4 00:00:16,851 --> 00:00:18,478 ‫סיציליאני שאנחנו לא מכירים…‬ 5 00:00:18,561 --> 00:00:19,479 ‫- סתיו 2004 -‬ 6 00:00:19,562 --> 00:00:21,147 ‫…שגר איפשהו בלוס אנג'לס.‬ 7 00:00:21,230 --> 00:00:23,649 ‫אני לא מבין מה הסיפור הגדול.‬ 8 00:00:23,733 --> 00:00:28,154 ‫אז אני מגיעה לשם,‬ ‫והבחור כבר עוטף את העוגה.‬ 9 00:00:28,237 --> 00:00:30,156 ‫עוגה?‬ ‫-עוגה.‬ 10 00:00:30,239 --> 00:00:34,077 ‫לינו הבטיח‬ ‫שהוא יביא אותה מסיציליה ללוס אנג'לס‬ 11 00:00:34,160 --> 00:00:35,411 ‫לדודן של הבחור הזה.‬ 12 00:00:35,495 --> 00:00:38,289 ‫אבל אין כתובת, כן? רק "הוליווד".‬ 13 00:00:39,916 --> 00:00:43,169 ‫והשם שלו הוא אנטוניו רוסו.‬ 14 00:00:43,252 --> 00:00:45,630 ‫כן, בחיים לא תמצאו אותו.‬ ‫-אני לא יודע.‬ 15 00:00:45,713 --> 00:00:49,675 ‫מותק, איך קראו לסוכנות שנעזרנו בה‬ ‫כשהשוכרים שלנו לא שילמו שכ"ד?‬ 16 00:00:50,259 --> 00:00:51,511 ‫משטרת לוס אנג'לס.‬ 17 00:00:52,178 --> 00:00:54,680 ‫איימי, כדאי שתעבירו להם את הצ'קים בזמן,‬ 18 00:00:54,764 --> 00:00:56,849 ‫כי אתם לא חוזרים לגור איתי.‬ 19 00:00:57,433 --> 00:00:59,769 ‫לינו, מה אלה?‬ 20 00:01:00,561 --> 00:01:01,395 ‫ארנצ'יני.‬ 21 00:01:01,479 --> 00:01:04,273 ‫כן. הכנתי אותם הפעם מאורז זעפרן.‬ 22 00:01:04,357 --> 00:01:07,944 ‫אני מנסה להוסיף אותם לתפריט במסעדה,‬ ‫כי נורא שקט שם לאחרונה.‬ 23 00:01:10,530 --> 00:01:14,325 ‫דיוויד ופרסטון אמרו‬ ‫שנוכל לשתול כאן גינת ירק. מגניב, נכון?‬ 24 00:01:14,408 --> 00:01:16,452 ‫אם נמשיך לאכול ככה, בטח.‬ 25 00:01:17,328 --> 00:01:22,041 ‫זה כמו מסעדה איטלקית בחצר האחורית שלנו.‬ ‫-תהיו הדיירים הכי טובים שאי פעם היו לנו.‬ 26 00:01:22,542 --> 00:01:27,046 ‫טוב, אני מקווה לפתוח מסעדה משלי בעתיד.‬ ‫-כן.‬ 27 00:01:27,797 --> 00:01:30,174 ‫קן, אתה מבשל?‬ 28 00:01:30,258 --> 00:01:31,551 ‫טוב, בעיקר ברביקיו.‬ 29 00:01:32,176 --> 00:01:35,096 ‫זה נושא רציני במשפחה שלנו.‬ ‫-גם בשלי.‬ 30 00:01:35,680 --> 00:01:39,100 ‫לצלי של אבא שלי אין מתחרים.‬ 31 00:01:39,684 --> 00:01:43,813 ‫אל תגלי לאבא שאמרתי את זה,‬ ‫אבל זו האמת לאמיתה.‬ 32 00:01:43,896 --> 00:01:45,314 ‫פגשת את אבא שלו?‬ 33 00:01:45,398 --> 00:01:47,775 ‫בשבוע שעבר. הוא מדהים.‬ 34 00:01:47,859 --> 00:01:50,695 ‫אבא מסור מאוד, אוהב את…‬ 35 00:01:53,656 --> 00:01:54,991 ‫סליחה, לינו.‬ 36 00:01:57,034 --> 00:01:58,286 ‫לא, זה…‬ 37 00:01:59,328 --> 00:02:01,122 ‫זה בסדר. הכול בסדר.‬ 38 00:02:06,502 --> 00:02:10,965 ‫אני לא מאמינה שכבר פגשת את אבא שלו.‬ ‫-נראה לי שזה הדבר האמיתי, איימי.‬ 39 00:02:11,507 --> 00:02:12,633 ‫אני מחבבת אותו, זי.‬ 40 00:02:13,176 --> 00:02:15,094 ‫גם אני.‬ 41 00:02:15,178 --> 00:02:19,473 ‫אלוהים, תראו אותך. את כבר מתה‬ ‫להיכנס להיריון וללדת לו קוורטרבק קטן.‬ 42 00:02:19,557 --> 00:02:20,474 ‫לא.‬ 43 00:02:21,142 --> 00:02:23,936 ‫אבל התינוקות שלנו באמת יהיו יפים.‬ 44 00:02:27,231 --> 00:02:28,107 ‫מה?‬ 45 00:02:30,026 --> 00:02:32,653 ‫פשוט… אף פעם לא ראיתי אותך ככה.‬ 46 00:02:33,863 --> 00:02:37,575 ‫את ולינו לא מנסים להיכנס להיריון?‬ ‫יש לכם דירה חדשה, אתם נשואים.‬ 47 00:02:37,658 --> 00:02:38,492 ‫לא.‬ 48 00:02:38,576 --> 00:02:41,996 ‫זורה, יש לך קריירה. קריירה שאת אוהבת.‬ 49 00:02:42,079 --> 00:02:45,208 ‫אני מרגישה שהחלק הזה בחיי רק מתחיל.‬ 50 00:02:46,542 --> 00:02:49,587 ‫את יודעת?‬ ‫כלומר, שלא תטעי, אני אוהבת את הגלריה,‬ 51 00:02:49,670 --> 00:02:51,255 ‫והכסף ממש טוב.‬ 52 00:02:51,339 --> 00:02:54,008 ‫פשוט אין לי זמן ליצור את האומנות שלי.‬ 53 00:02:55,092 --> 00:02:57,678 ‫אני מרגישה שאם אביא ילד עכשיו…‬ 54 00:02:59,347 --> 00:03:02,642 ‫הקריירה שלי לעולם לא תמריא.‬ ‫ולינו יודע שאני לא מוכנה.‬ 55 00:03:02,725 --> 00:03:05,728 ‫חוץ מזה, רק עכשיו התחתנו, אז יש לנו זמן.‬ 56 00:03:05,811 --> 00:03:07,438 ‫אני רוצה שהוא יפגוש את אימא.‬ 57 00:03:09,482 --> 00:03:12,860 ‫אני יודעת,‬ ‫אבל אחרת הוא לא ידע למה הוא נכנס.‬ 58 00:03:14,195 --> 00:03:17,782 ‫בסדר, אז אני מציעה‬ ‫שתעשי את זה במסגרת קבוצתית,‬ 59 00:03:17,865 --> 00:03:19,992 ‫כי ככה היא תהיה חייבת להתנהג יפה.‬ 60 00:03:20,952 --> 00:03:21,786 ‫כן?‬ 61 00:03:21,869 --> 00:03:22,745 ‫בסדר.‬ 62 00:03:23,496 --> 00:03:24,455 ‫בואי נאכל את העוגה.‬ 63 00:03:24,538 --> 00:03:27,625 ‫לא! לינו הבטיח‬ ‫לתת אותה לדודן של האופה. לא.‬ 64 00:03:27,708 --> 00:03:30,378 ‫אחרי שתמצאו גם את הדודנים‬ ‫של הקצב ויצרן הנרות?‬ 65 00:03:30,461 --> 00:03:31,504 ‫קדימה, תפתחי.‬ 66 00:03:31,587 --> 00:03:33,256 ‫תפתחי את זה.‬ 67 00:03:33,339 --> 00:03:34,924 ‫בסדר.‬ ‫-תפתחי.‬ 68 00:03:35,007 --> 00:03:36,217 ‫רק כי הכרחת אותי.‬ 69 00:03:42,431 --> 00:03:46,143 ‫תסגרי את זה. אין עוגת קטיפה אדומה באיטליה?‬ 70 00:03:50,815 --> 00:03:53,526 ‫שמחתי לקבל טעימה קטנה מהבית, אימא.‬ 71 00:03:53,609 --> 00:03:57,655 ‫אחותך נסעה עד צ'פלו‬ ‫כדי לשלוח לך את העגבניות האלה.‬ 72 00:03:57,738 --> 00:04:01,492 ‫ואו, באמת?‬ ‫אני אכין מהן רוטב פסטו סיציליאני נהדר.‬ 73 00:04:02,076 --> 00:04:04,996 ‫מה שלום רוזלינה וביאג'ה?‬ 74 00:04:06,289 --> 00:04:08,082 ‫רוזלינה דומה לך שתי טיפות מים.‬ 75 00:04:08,958 --> 00:04:10,584 ‫נקווה שזה יעבור לה.‬ 76 00:04:10,668 --> 00:04:12,670 ‫אתה צריך לראות את אבא שלך עם רוזלינה.‬ 77 00:04:13,754 --> 00:04:15,256 ‫איך בדיוק, אימא?‬ 78 00:04:16,549 --> 00:04:18,467 ‫סיפרת לו שנפגשנו בצ'פלו?‬ 79 00:04:20,094 --> 00:04:22,221 ‫שהחזקתי את האחיינית שלי?‬ 80 00:04:22,305 --> 00:04:25,349 ‫לא. מה שהוא לא יודע לא יפגע בו.‬ 81 00:04:25,433 --> 00:04:26,350 ‫זה מה שחשבתי.‬ 82 00:04:28,853 --> 00:04:30,396 ‫אימא, אני חייב לסיים.‬ 83 00:04:31,105 --> 00:04:32,023 ‫ביי.‬ 84 00:04:37,069 --> 00:04:38,612 ‫את לא רואה? זה לא מוכן.‬ 85 00:04:38,696 --> 00:04:41,115 ‫זו הסיבה שדחינו בפעם הקודמת‬ ‫את פתיחת התערוכה שלך.‬ 86 00:04:41,198 --> 00:04:45,036 ‫אל תטעי, אני אוהבת את זה, אבל זה זהה.‬ ‫-זה שונה לגמרי.‬ 87 00:04:45,745 --> 00:04:50,499 ‫אם יורשה לי.‬ ‫אני רואה את השכבות שהוספת שם ושם.‬ 88 00:04:50,583 --> 00:04:53,878 ‫ההבדל קטן, אבל המרקם עשיר יותר.‬ 89 00:04:55,046 --> 00:04:59,216 ‫קיאנה, אני מבינה את הרצון‬ ‫לחכות עד שזה יהיה מושלם,‬ 90 00:05:00,343 --> 00:05:02,053 ‫אבל זה מוכן לצאת לעולם.‬ 91 00:05:04,680 --> 00:05:07,641 ‫בסדר, אבל כדאי שתהיה טקילה בערב הפתיחה.‬ 92 00:05:07,725 --> 00:05:10,353 ‫אם אראה כוס אחת של רוזה, אני נשבעת, קלואי…‬ 93 00:05:16,233 --> 00:05:20,321 ‫צריך לדבר עם אומנים בצורה מסוימת‬ ‫כדי להפגין כבוד לתהליך היצירה שלהם.‬ 94 00:05:20,404 --> 00:05:22,281 ‫יכולתי להיעזר בך בשבוע שעבר.‬ 95 00:05:22,865 --> 00:05:25,284 ‫הגיע מועד חידוש החוזה של ליילה מהדי.‬ 96 00:05:25,368 --> 00:05:29,747 ‫היא הופיעה על השער של "ארט ניוז",‬ ‫ופתאום נדמה לה שהיא סינדי שרמן.‬ 97 00:05:31,248 --> 00:05:33,584 ‫קלואי רוצה שתעייני בנתוני התמחור האלה.‬ 98 00:05:34,293 --> 00:05:35,169 ‫וכמעט שכחתי,‬ 99 00:05:35,252 --> 00:05:39,090 ‫זה לא היה קל,‬ ‫אבל אני חושבת שמצאתי לך את אנטוניו רוסו.‬ 100 00:05:40,216 --> 00:05:43,177 ‫שיפוץ במגדלי ווטס:‬ ‫שימור מורשת האומנות של אל-איי -‬ 101 00:05:43,260 --> 00:05:44,345 ‫תודה.‬ 102 00:05:57,108 --> 00:05:59,276 ‫אין מילים בפי להודות לכם.‬ 103 00:05:59,360 --> 00:06:00,444 ‫אנחנו מודים לך.‬ 104 00:06:00,986 --> 00:06:04,865 ‫אילולא פגשנו את בן דודך בסיציליה,‬ ‫לא היינו יודעים ש…‬ 105 00:06:05,741 --> 00:06:08,411 ‫שהמקום המדהים הזה נמצא ממש לידנו.‬ 106 00:06:11,580 --> 00:06:12,415 ‫ואו.‬ 107 00:06:16,293 --> 00:06:18,712 ‫שתדעו, סיימון רודיה עשה הכול במו ידיו.‬ 108 00:06:19,213 --> 00:06:21,674 ‫בלי שום רקע באדריכלות.‬ 109 00:06:22,258 --> 00:06:25,386 ‫בלי פיגומים. רק חזון ותשוקה.‬ 110 00:06:26,387 --> 00:06:28,305 ‫זה לקח לו 33 שנה.‬ 111 00:06:38,732 --> 00:06:39,692 ‫ואו.‬ 112 00:07:06,510 --> 00:07:10,306 ‫"שמתי לי למטרה לעשות משהו גדול…‬ 113 00:07:12,057 --> 00:07:12,975 ‫ועשיתי זאת."‬ 114 00:07:17,104 --> 00:07:20,816 ‫מר רוסו, אפשר להראות לה משהו?‬ ‫-כן.‬ 115 00:07:20,900 --> 00:07:23,235 ‫בואי לראות את הציור שלי.‬ ‫-סליחה, איימי.‬ 116 00:07:23,319 --> 00:07:28,657 ‫אני מנהל הבניין, אבל חסר לנו עובד,‬ ‫אז אני מנהל את תוכנית הילדים היום.‬ 117 00:07:29,533 --> 00:07:30,493 ‫אני אשמח.‬ 118 00:07:33,120 --> 00:07:34,497 ‫אני כבר בא, ג'ינה.‬ 119 00:07:39,376 --> 00:07:41,837 ‫את ציירת את זה? אני מתה על זה.‬ 120 00:07:41,921 --> 00:07:43,506 ‫עכשיו את תציירי משהו.‬ 121 00:07:44,423 --> 00:07:45,257 ‫אני?‬ 122 00:07:47,051 --> 00:07:47,885 ‫בסדר.‬ 123 00:07:51,472 --> 00:07:52,973 ‫אשתך טובה עם ילדים.‬ 124 00:07:54,225 --> 00:07:55,518 ‫כן, מתברר.‬ 125 00:07:57,436 --> 00:08:00,981 ‫אם תרצי להתנדב כאן, איימי, נשמח לקבל אותך.‬ 126 00:08:15,829 --> 00:08:18,666 ‫ידעתם שאומנות לא חייבת להיות מושלמת?‬ 127 00:08:18,749 --> 00:08:19,750 ‫- כעבור שבועיים -‬ 128 00:08:19,833 --> 00:08:22,628 ‫ושאפשר ליצור אותה מכל דבר בחיים?‬ 129 00:08:22,711 --> 00:08:24,797 ‫כמו הדברים במגדלי ווטס.‬ 130 00:08:25,381 --> 00:08:31,637 ‫קוראים לזה אומנות מחפצים יומיומיים,‬ ‫וסיימון רודיה השתמש מכל הבא ליד.‬ 131 00:08:32,471 --> 00:08:35,766 ‫אתם רוצים להכין מגדלים משלכם?‬ ‫-כן!‬ 132 00:08:35,849 --> 00:08:37,893 ‫טוב, תראו לי מה הבאתם מהבית.‬ 133 00:08:39,436 --> 00:08:42,147 ‫אילו סיפורים המגדלים שלכם יספרו עליכם?‬ 134 00:08:44,483 --> 00:08:45,776 ‫ג'ושוע…‬ 135 00:08:53,409 --> 00:08:56,870 ‫קלואי? היי, אני לא יכולה לדבר כרגע.‬ ‫-את צריכה לבוא לגלריה.‬ 136 00:08:56,954 --> 00:09:00,416 ‫עיתונאי מ"ניו יורק טיימס מגזין"‬ ‫מגיע הנה לראיין את ליילה.‬ 137 00:09:00,499 --> 00:09:03,168 ‫היא מאיימת להגיד לו שהיא עוזבת אותנו.‬ 138 00:09:03,252 --> 00:09:05,296 ‫קלואי, את זוכרת שאני מתנדבת ב…‬ 139 00:09:05,379 --> 00:09:08,007 ‫את זוכרת את ההעלאה שקיבלת בתחילת השנה?‬ 140 00:09:08,090 --> 00:09:10,593 ‫תשכנעי את ליילה לחדש את החוזה שלה. עכשיו.‬ 141 00:09:12,219 --> 00:09:16,599 ‫התערוכה שלך נפתחת רק בעוד חודש,‬ ‫ואת מורידה את היצירות שלך מהקירות שלנו?‬ 142 00:09:16,682 --> 00:09:20,102 ‫זה דינמי.‬ ‫זו דרך מעולה לפתוח את כתבת הפרופיל.‬ 143 00:09:20,185 --> 00:09:23,564 ‫"ליילה נעה בחן ובנחישות ברחבי הגלריה".‬ 144 00:09:24,106 --> 00:09:26,483 ‫זה מסר.‬ ‫-או הצהרה.‬ 145 00:09:26,567 --> 00:09:27,526 ‫אולי.‬ 146 00:09:28,152 --> 00:09:32,323 ‫ההצעה של קלואי לא הוגנת.‬ ‫כלומר, 50 אחוז מהמכירות שלי? אני רוצה 75.‬ 147 00:09:32,406 --> 00:09:36,076 ‫לא. כל הגלריות לוקחות חצי.‬ ‫זה מה שמקובל בתעשייה, ליילה.‬ 148 00:09:36,160 --> 00:09:37,661 ‫תגידי את זה לגרבוז'יאן.‬ 149 00:09:40,706 --> 00:09:42,082 ‫מה את עושה?‬ 150 00:09:43,626 --> 00:09:44,752 ‫מה?‬ 151 00:09:45,461 --> 00:09:48,714 ‫האישה שפגשתי לפני שנתיים הייתה אומנית‬ 152 00:09:49,340 --> 00:09:51,133 ‫שהתעניינה רק ביצירה.‬ 153 00:09:51,800 --> 00:09:55,429 ‫לא ב"ניו יורק טיימס", לא בכסף, אלא ביצירה.‬ 154 00:09:56,263 --> 00:10:02,811 ‫את מרוכזת בתדמית שאת משדרת לעולם,‬ ‫ושכחת למה רצית ליצור אומנות מלכתחילה.‬ 155 00:10:02,895 --> 00:10:05,147 ‫מה את יודעת על יצירה?‬ 156 00:10:05,230 --> 00:10:08,359 ‫לא, תגידי לי‬ ‫מה יצרת מאז הפעם הראשונה שנפגשנו‬ 157 00:10:08,442 --> 00:10:10,569 ‫ואמרת לי שאת רוצה להיות אומנית.‬ 158 00:10:16,867 --> 00:10:20,371 ‫עשר, אחת עשרה, שתים עשרה, שלוש עשרה…‬ ‫שלושה עשר דולר, לעזאזל!‬ 159 00:10:20,454 --> 00:10:23,040 ‫סילביו, סליחה שסידרתי לך עבודה פה.‬ 160 00:10:23,123 --> 00:10:24,541 ‫זה בסדר.‬ 161 00:10:24,625 --> 00:10:25,834 ‫אין לקוחות.‬ 162 00:10:25,918 --> 00:10:26,877 ‫זה בגלל האוכל.‬ 163 00:10:26,960 --> 00:10:29,296 ‫אני יודע.‬ ‫ניסיתי להכניס את הפסטו שלי לתפריט,‬ 164 00:10:29,380 --> 00:10:31,632 ‫אבל אין סיכוי.‬ ‫-אמרתי לך. זה בזבוז זמן.‬ 165 00:10:31,715 --> 00:10:34,760 ‫תקשיבו, כולם. החזקנו מעמד כמה זמן שיכולנו,‬ 166 00:10:34,843 --> 00:10:37,012 ‫אבל אי אפשר להמשיך ככה.‬ 167 00:10:37,096 --> 00:10:40,474 ‫אני סוגר את המסעדה.‬ ‫בואו אליי לאסוף את המשכורת האחרונה.‬ 168 00:10:41,475 --> 00:10:42,726 ‫לעזאזל!‬ 169 00:10:45,062 --> 00:10:45,938 ‫היי…‬ 170 00:10:47,356 --> 00:10:49,400 ‫תיפתח פה מסעדה אחרת?‬ 171 00:10:49,483 --> 00:10:53,320 ‫הלוואי. אני תקוע עם החוזה,‬ ‫אבל אני לא רוצה להפסיד יותר כסף על זה.‬ 172 00:10:54,154 --> 00:10:56,073 ‫החלל יישאר ריק.‬ 173 00:10:56,824 --> 00:10:59,618 ‫אז מה יקרה לכל הדברים במטבח?‬ 174 00:11:02,996 --> 00:11:07,710 ‫מן הסתם אכפת לה יותר מהכסף,‬ ‫ואני יודעת כמה היא הייתה חשובה לך.‬ 175 00:11:07,793 --> 00:11:11,004 ‫סליחה, קלואי. את יכולה לפטר אותי עכשיו…‬ ‫-שתזדיין.‬ 176 00:11:12,715 --> 00:11:13,674 ‫מה?‬ 177 00:11:13,757 --> 00:11:16,885 ‫חבל שאת לא רואה את הפרצוף שלך כרגע. שתי.‬ 178 00:11:18,303 --> 00:11:19,263 ‫ותנשמי.‬ 179 00:11:22,516 --> 00:11:25,728 ‫להתמודד עם אומנים‬ ‫זה החלק הכי גרוע בעבודה הזאת לפעמים,‬ 180 00:11:25,811 --> 00:11:28,105 ‫אבל את ממש טובה בזה.‬ 181 00:11:28,188 --> 00:11:31,900 ‫את לא נרתעת מהשיחות הקשות. זה נדיר.‬ 182 00:11:33,193 --> 00:11:35,028 ‫גרבוז'יאן יכולים לקבל את ליילה.‬ 183 00:11:36,321 --> 00:11:38,031 ‫אני מעדיפה אותך בהרבה.‬ 184 00:11:39,742 --> 00:11:41,869 ‫אני רוצה להציע לך קידום:‬ 185 00:11:41,952 --> 00:11:43,620 ‫מנהלת קשרי אומנים.‬ 186 00:12:34,755 --> 00:12:36,799 ‫אינסלטה די ארנצ'ה אה אוליבה,‬ 187 00:12:36,882 --> 00:12:38,759 ‫פוראה די פאבה אה פנה פריטו,‬ 188 00:12:38,842 --> 00:12:39,968 ‫פאנלה,‬ 189 00:12:40,636 --> 00:12:42,679 ‫באצ'לי די פבה אלה ברצ'ה,‬ 190 00:12:42,763 --> 00:12:44,973 ‫ארנצ'ינה קון ריזו ורדה אה פיסלי.‬ 191 00:12:45,557 --> 00:12:46,391 ‫ו…‬ 192 00:12:47,267 --> 00:12:49,269 ‫ספגטי קול פסטו אלה טרפנזה.‬ 193 00:12:49,853 --> 00:12:51,897 ‫זה פסטו סיציליאני?‬ ‫-כן.‬ 194 00:12:54,399 --> 00:12:55,943 ‫תאכלי.‬ ‫-בסדר.‬ 195 00:13:00,572 --> 00:13:01,406 ‫מה דעתך?‬ 196 00:13:02,157 --> 00:13:03,534 ‫טעים בטירוף.‬ 197 00:13:05,744 --> 00:13:06,578 ‫ואו.‬ 198 00:13:07,496 --> 00:13:09,456 ‫שמעתי ששפים פותחים מסעדות זמניות‬ 199 00:13:10,082 --> 00:13:12,876 ‫כדי לנסות דברים חדשים. קוראים לזה פופ-אפ.‬ 200 00:13:14,628 --> 00:13:16,755 ‫אני רוצה לשכור‬ ‫את מנג'ה מיה ואת הציוד במטבח.‬ 201 00:13:17,506 --> 00:13:20,425 ‫אם יהיה לי ערב אחד‬ ‫שבו אדגים מה אני יכול לעשות,‬ 202 00:13:21,343 --> 00:13:23,262 ‫אני חושב שבעלי המסעדה ישקיעו בי.‬ 203 00:13:23,345 --> 00:13:26,682 ‫וגם אם לא, זו דרך לרכוש מוניטין.‬ 204 00:13:26,765 --> 00:13:28,267 ‫אין לנו כסף לזה.‬ 205 00:13:28,350 --> 00:13:31,520 ‫אני רוצה להשקיע את החסכונות שלנו בפופ-אפ.‬ 206 00:13:31,603 --> 00:13:33,063 ‫אני רוצה להמר על עצמי.‬ 207 00:13:35,023 --> 00:13:37,401 ‫כל מה שאנחנו רוצים הוא הימור.‬ 208 00:13:39,444 --> 00:13:41,530 ‫ואני חושב שנוכל לעשות את זה יחד.‬ 209 00:13:43,073 --> 00:13:43,907 ‫אהוב שלי…‬ 210 00:13:47,703 --> 00:13:49,121 ‫אבל אם את לא מסכימה…‬ 211 00:13:53,750 --> 00:13:56,128 ‫יש אוכל כזה באל-איי?‬ 212 00:13:59,756 --> 00:14:00,799 ‫טוב, עכשיו יהיה.‬ 213 00:14:09,182 --> 00:14:10,267 ‫זה כל כך טעים.‬ 214 00:14:11,310 --> 00:14:12,269 ‫אני יודע.‬ 215 00:14:24,781 --> 00:14:26,700 ‫רק שנייה.‬ 216 00:14:27,701 --> 00:14:32,205 ‫הבנתי, אימא. חותכים את העגבניות‬ ‫ואז מוסיפים את המים והחומץ. חכי…‬ 217 00:14:33,415 --> 00:14:34,291 ‫ואחר כך?‬ 218 00:14:42,507 --> 00:14:44,468 ‫וזו הכיתה.‬ 219 00:14:44,551 --> 00:14:48,013 ‫אימא, תכירי. זה מנהל הבניין, אנטוניו רוסו.‬ 220 00:14:48,096 --> 00:14:51,058 ‫היי.‬ ‫-לא יכול להיות שזו אימא שלך.‬ 221 00:14:51,141 --> 00:14:52,935 ‫כדאי שתפסיק.‬ ‫-זו אימא שלי.‬ 222 00:14:53,852 --> 00:14:55,354 ‫וזו אחותי זורה.‬ 223 00:14:55,437 --> 00:14:56,396 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 224 00:14:56,480 --> 00:14:58,315 ‫נעים מאוד להכיר את שתיכן.‬ 225 00:14:58,398 --> 00:15:01,360 ‫איימי עשתה עבודה מדהימה עם הילדים פה.‬ 226 00:15:01,443 --> 00:15:03,278 ‫סיימון רודיה היה גאה, איימי.‬ 227 00:15:03,362 --> 00:15:04,696 ‫וגם אני גאה.‬ 228 00:15:04,780 --> 00:15:08,325 ‫אז דיברתי עם מועצת המנהלים,‬ ‫והם מציעים לך עבודה במשרה מלאה.‬ 229 00:15:09,201 --> 00:15:11,161 ‫המשכורת לא גבוהה כמו בגלריה, אבל…‬ 230 00:15:11,244 --> 00:15:13,288 ‫היא תשמח לעשות את זה.‬ ‫-אימא.‬ 231 00:15:13,872 --> 00:15:17,918 ‫אנטוניו, אני מעריכה מאוד את ההצעה,‬ ‫אבל אני לא…‬ 232 00:15:18,001 --> 00:15:19,586 ‫רגע, את לא מסרבת לו.‬ 233 00:15:19,670 --> 00:15:22,214 ‫ברור שאימא שלך היא אישה חכמה מאוד.‬ 234 00:15:22,714 --> 00:15:25,175 ‫את צריכה להקשיב לה. בבקשה תסכימי, איימי.‬ 235 00:15:25,759 --> 00:15:26,802 ‫סלחו לי.‬ 236 00:15:29,471 --> 00:15:30,847 ‫אני לא יודעת מה גרוע יותר,‬ 237 00:15:30,931 --> 00:15:33,767 ‫שקיבלת את העבודה בשמי‬ ‫או שאת מפלרטטת בתערוכת ילדים.‬ 238 00:15:33,850 --> 00:15:35,310 ‫ב'. בהחלט ב'.‬ 239 00:15:35,394 --> 00:15:37,104 ‫אני לא מחפשת את המבט הגברי.‬ 240 00:15:37,187 --> 00:15:38,689 ‫תספרי את זה לשמלה שלך.‬ 241 00:15:40,148 --> 00:15:42,818 ‫איימי, את צריכה להסכים להצעה.‬ 242 00:15:42,901 --> 00:15:46,405 ‫זו אומנות, זו הזדמנות לתרום לקהילה.‬ 243 00:15:46,488 --> 00:15:49,783 ‫ככה חינכנו אותך.‬ ‫-אני יודעת, אימא, אבל יש לי עבודה.‬ 244 00:15:49,866 --> 00:15:53,328 ‫עבודה שאני צריכה,‬ ‫כי כל החסכונות שלנו מושקעים בפופ-אפ.‬ 245 00:15:53,412 --> 00:15:54,955 ‫אני צריכה את המשכורת של הגלריה.‬ 246 00:15:56,081 --> 00:15:59,501 ‫אבל מעולם לא נראית מאושרת יותר.‬ ‫-סליחה, אבל היא צודקת.‬ 247 00:16:03,630 --> 00:16:05,757 ‫- יוסטון, טקסס -‬ 248 00:16:07,259 --> 00:16:09,636 ‫כן, אעשה את זה מחר.‬ ‫-בסדר.‬ 249 00:16:09,720 --> 00:16:10,554 ‫הלו?‬ 250 00:16:11,054 --> 00:16:12,097 ‫היי, מתוקה שלי.‬ 251 00:16:13,348 --> 00:16:15,809 ‫מה נשמע?‬ ‫-אני בסדר.‬ 252 00:16:15,892 --> 00:16:18,854 ‫אז למה את נשמעת כאילו מישהו ירה בכלב שלך?‬ 253 00:16:20,313 --> 00:16:23,608 ‫קלואי הציעה לי קידום.‬ ‫-זה לא נשמע כמו חדשות רעות.‬ 254 00:16:23,692 --> 00:16:27,070 ‫וקיבלתי הצעת עבודה‬ ‫ממרכז האמנות של מגדלי ווטס.‬ 255 00:16:27,154 --> 00:16:30,615 ‫אבל המשכורת נמוכה בהרבה,‬ ‫ואנחנו זקוקים לכסף.‬ 256 00:16:31,199 --> 00:16:34,202 ‫נשארתי בגלריה זמן רב יותר משציפיתי,‬ 257 00:16:34,286 --> 00:16:38,790 ‫ואני לא יודעת,‬ ‫אני מתחילה להרגיש שאני הולכת על בטוח.‬ 258 00:16:38,874 --> 00:16:40,167 ‫בטוח זה טוב.‬ 259 00:16:40,709 --> 00:16:42,794 ‫אימא אומרת‬ ‫שאני צריכה להסכים לעבודה במגדלים.‬ 260 00:16:43,336 --> 00:16:45,922 ‫היא אומרת לך מה לעשות. כן, מתאים לה.‬ 261 00:16:46,673 --> 00:16:50,218 ‫אבל אם אקח את הקידום…‬ 262 00:16:52,345 --> 00:16:54,473 ‫לינו יקבל את מה שהוא רוצה.‬ 263 00:16:55,640 --> 00:16:57,642 ‫ואם אקח את העבודה במגדלים…‬ 264 00:16:59,394 --> 00:17:00,896 ‫אני אקבל את מה שאני רוצה.‬ 265 00:17:01,396 --> 00:17:03,774 ‫הילדים האלה מעניקים לי השראה.‬ 266 00:17:03,857 --> 00:17:08,028 ‫ובמגדלי ווטס דוגלים באומנות לשם האומנות.‬ 267 00:17:12,574 --> 00:17:16,328 ‫ואם אעבוד שם, אוכל לחיות לפי העקרון הזה.‬ 268 00:17:17,037 --> 00:17:18,038 ‫מה לעשות?‬ 269 00:17:18,914 --> 00:17:21,750 ‫דיברת עם לינו על זה?‬ ‫-לא.‬ 270 00:17:21,833 --> 00:17:23,293 ‫אז חייגת למספר הלא נכון.‬ 271 00:17:24,002 --> 00:17:25,545 ‫זה בינך לבין בעלך.‬ 272 00:17:25,629 --> 00:17:28,715 ‫ברצינות? אין לך דעה בנושא?‬ 273 00:17:29,257 --> 00:17:30,467 ‫הדעה שלי לא חשובה.‬ 274 00:17:31,551 --> 00:17:33,970 ‫את ולינו הקמתם משפחה משלכם.‬ 275 00:17:34,054 --> 00:17:36,681 ‫אתם צריכים לפתור את זה בעצמכם.‬ 276 00:17:41,478 --> 00:17:44,147 ‫אבא, אני צריכה לסיים. יש לי הרבה עבודה.‬ 277 00:17:45,148 --> 00:17:45,982 ‫טוב.‬ 278 00:17:54,157 --> 00:17:57,327 ‫- ליזולה‬ ‫פתיחה חגיגית הערב! -‬ 279 00:18:01,748 --> 00:18:03,250 ‫אני אשפוך בגללך.‬ 280 00:18:03,917 --> 00:18:05,293 ‫בא לי לטרוף אותך…‬ 281 00:18:24,938 --> 00:18:28,191 ‫אני לא בטוחה שמשרד הבריאות‬ ‫יאשר את מה שאתה עומד לעשות.‬ 282 00:18:29,192 --> 00:18:30,694 ‫הנעל שלך נפתחה.‬ 283 00:18:32,279 --> 00:18:35,407 ‫תודה רבה. נחמד מאוד מצידך.‬ 284 00:18:43,206 --> 00:18:44,541 ‫בסדר.‬ 285 00:18:45,834 --> 00:18:48,837 ‫אתה בסדר?‬ ‫-אנחנו תכף פותחים, אז צריך…‬ 286 00:18:51,006 --> 00:18:53,383 ‫רואה? בגלל זה שף צריך להישאר במטבח.‬ 287 00:18:56,803 --> 00:18:58,597 ‫תאחלי לי בהצלחה.‬ ‫-בהצלחה.‬ 288 00:19:05,979 --> 00:19:06,813 ‫משהו לשתות?‬ 289 00:19:18,074 --> 00:19:20,535 ‫היי. מהמם.‬ 290 00:19:22,245 --> 00:19:25,624 ‫לינו עשה עבודה נהדרת. זה נפלא.‬ ‫-נכון?‬ 291 00:19:25,707 --> 00:19:27,167 ‫היי.‬ ‫-כן. היי.‬ 292 00:19:27,250 --> 00:19:28,668 ‫ברוכות הבאות.‬ ‫-כן.‬ 293 00:19:28,752 --> 00:19:32,088 ‫תיקחי את זה למטבח‬ ‫ותבקשי מלינו למצוא לזה צלחת בשבילי?‬ 294 00:19:32,172 --> 00:19:34,466 ‫הבאת אוכל לפתיחת המסעדה של לינו?‬ 295 00:19:34,549 --> 00:19:37,135 ‫אני כאן, איימי, תומכת בלינו.‬ 296 00:19:37,219 --> 00:19:40,472 ‫לא הייתי מחמיצה את ההזדמנות.‬ ‫-לראות אנשים אחרים אוכלים את האוכל שלו?‬ 297 00:19:41,348 --> 00:19:43,475 ‫בסדר. אל תדאגי.‬ 298 00:19:43,558 --> 00:19:45,560 ‫אקח את זה ואמצא לזה צלחת בעצמי.‬ 299 00:19:45,644 --> 00:19:47,938 ‫תודה, מתוקה.‬ ‫-ברור.‬ 300 00:19:48,521 --> 00:19:50,065 ‫שלום, אנטוניו.‬ 301 00:19:50,148 --> 00:19:51,107 ‫תסלחו לי.‬ 302 00:19:52,817 --> 00:19:53,860 ‫היא שתתה?‬ 303 00:19:55,237 --> 00:19:59,783 ‫אני עושה את זה הערב.‬ ‫שמעתי בעצתך והזמנתי את קן.‬ 304 00:20:00,992 --> 00:20:05,121 ‫לא אמרתי לך להכיר בינו ובין אימא הערב.‬ 305 00:20:05,205 --> 00:20:06,706 ‫מסגרת קבוצתית, זוכרת?‬ 306 00:20:06,790 --> 00:20:08,291 ‫אבל אני צריכה שתעזרי לי‬ 307 00:20:08,375 --> 00:20:10,961 ‫אם אימא תתחיל להתנהג כמ אימא.‬ ‫-זורה…‬ 308 00:20:11,044 --> 00:20:14,214 ‫אם נשתף פעולה, זה יהיה קלי קלות.‬ 309 00:20:14,297 --> 00:20:18,593 ‫והבאתי לך שחקני פוטבול רעבים.‬ 310 00:20:18,677 --> 00:20:19,844 ‫היי.‬ 311 00:20:20,428 --> 00:20:22,305 ‫בסדר. שאלוהים יברך אותך.‬ 312 00:20:22,889 --> 00:20:24,849 ‫היי.‬ ‫-היי, קן. מה שלומך?‬ 313 00:20:24,933 --> 00:20:27,394 ‫טוב. מה שלומך?‬ ‫-כן. תיכנסו, חבר'ה.‬ 314 00:20:29,896 --> 00:20:31,731 ‫ג'ונתן, היי.‬ ‫-טוב לראות אותך.‬ 315 00:20:31,815 --> 00:20:33,900 ‫טוב לראות אותך. ברוך הבא ל"ליזולה".‬ 316 00:20:33,984 --> 00:20:36,569 ‫אנחנו שמחים מאוד שאתה והאורחים שלך באתם.‬ 317 00:20:36,653 --> 00:20:38,280 ‫יש לנו שולחן מיוחד בשבילכם.‬ 318 00:20:38,363 --> 00:20:39,447 ‫נפלא.‬ ‫-בואו איתי.‬ 319 00:21:25,493 --> 00:21:29,039 ‫אז אני מבינה שלא היה לך מספיק שכל‬ ‫לבחור בקריירה טובה יותר.‬ 320 00:21:30,999 --> 00:21:33,126 ‫לדעתי לאור פציעות הראש…‬ ‫-מה?‬ 321 00:21:33,209 --> 00:21:35,545 ‫הצילו!‬ ‫-…והגזענות כלפי השחקנים,‬ 322 00:21:35,628 --> 00:21:39,257 ‫ליגת הפוטבול צריכה…‬ ‫-קן הוא מורה, לא שחקן פוטבול.‬ 323 00:21:40,175 --> 00:21:41,092 ‫כבר לא.‬ 324 00:21:43,470 --> 00:21:44,637 ‫יש מחלות מין?‬ 325 00:21:44,721 --> 00:21:46,514 ‫אימא!‬ ‫-לא, גברתי.‬ 326 00:21:47,015 --> 00:21:48,516 ‫כמה ילדים יש לך?‬ 327 00:21:49,392 --> 00:21:50,852 ‫אפס, גברתי.‬ 328 00:21:51,603 --> 00:21:54,189 ‫אז אתה השחקן היחיד שלא מתפרפר?‬ 329 00:21:55,774 --> 00:21:59,361 ‫כמה כסף חסכת מקריירת הפוטבול שלך?‬ ‫כי מורים לא מרוויחים הרבה.‬ 330 00:21:59,444 --> 00:22:02,739 ‫שוב, את זוכרת שאני מורה, נכון, אימא?‬ 331 00:22:02,822 --> 00:22:04,366 ‫אני בצד שלך.‬ 332 00:22:04,949 --> 00:22:08,870 ‫ניהלתי את הכסף שלי בתבונה.‬ ‫אני שמרן בענייני כספים.‬ 333 00:22:09,454 --> 00:22:12,207 ‫אל תדאגי, הוא לא רפובליקני.‬ 334 00:22:12,707 --> 00:22:14,209 ‫למעשה, אני לא מצביע בכלל.‬ 335 00:22:14,834 --> 00:22:17,170 ‫כן, נדבר על זה אחר כך.‬ 336 00:22:19,047 --> 00:22:21,591 ‫זורה, מתוקה, לא היה לך גבר כבר הרבה זמן.‬ 337 00:22:23,134 --> 00:22:25,804 ‫אני רק מנסה לוודא שהוא מספיק טוב בשבילך.‬ 338 00:22:25,887 --> 00:22:28,390 ‫אל תתערבי ותני לאימא לעבוד.‬ 339 00:22:30,308 --> 00:22:32,394 ‫אתם צריכים משהו? עוד יין?‬ 340 00:22:32,477 --> 00:22:35,939 ‫סיפרתי לקלואי על העבודה הנהדרת שלך‬ ‫במרכז האומנות של מגדלי ווטס.‬ 341 00:22:36,022 --> 00:22:39,109 ‫מתברר שאת עושה חיל גם שם.‬ 342 00:22:39,692 --> 00:22:41,152 ‫כן, אני…‬ ‫-היי.‬ 343 00:22:41,736 --> 00:22:43,488 ‫רק רגע. מה?‬ 344 00:22:43,571 --> 00:22:44,906 ‫קן ואני עוזבים.‬ 345 00:22:44,989 --> 00:22:47,534 ‫למה? חשבתי שתישארו יותר.‬ 346 00:22:47,617 --> 00:22:49,285 ‫תמסרי ללינו "כל הכבוד" בשמי.‬ 347 00:22:49,869 --> 00:22:51,621 ‫לא, חכו. זורה, קן.‬ 348 00:23:26,823 --> 00:23:31,077 ‫אני לא יודע כמה זמן זה יימשך,‬ ‫אבל הערב בעלך הוא מצליחן.‬ 349 00:23:31,161 --> 00:23:32,078 ‫כן.‬ 350 00:23:33,663 --> 00:23:37,125 ‫אני לא יכול לתאר את ההרגשה.‬ ‫-אתה יודע, זה יכול להמשיך ככה.‬ 351 00:23:37,625 --> 00:23:41,087 ‫קלואי רוצה לתת לי קידום.‬ ‫אקבל תואר חדש וכנראה יותר כסף.‬ 352 00:23:41,171 --> 00:23:42,380 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 353 00:23:42,464 --> 00:23:46,593 ‫היא אומרת שאני טובה בקשרי אומנים.‬ ‫-את לא מעוניינת במשרה?‬ 354 00:23:46,676 --> 00:23:49,262 ‫אני לא רוצה לנהל קריירות של אחרים.‬ ‫אני רוצה קריירה משלי.‬ 355 00:23:49,345 --> 00:23:52,765 ‫אבל נעים להיות מבוקשת.‬ ‫ואנטוניו הציע לי עבודה, אז…‬ 356 00:23:52,849 --> 00:23:54,767 ‫רגע. אנטוניו?‬ 357 00:23:54,851 --> 00:23:56,686 ‫כן, הוא הציע לי עבודה.‬ 358 00:23:57,770 --> 00:24:00,982 ‫אז את חייבת להסכים להצעה.‬ ‫-לא, לינו.‬ 359 00:24:01,566 --> 00:24:04,068 ‫אני לא יכולה. רציתי לדבר איתך על זה קודם,‬ 360 00:24:04,152 --> 00:24:07,322 ‫אבל הרגשתי שאין מספיק מקום לחלום שלך‬ 361 00:24:07,989 --> 00:24:09,032 ‫ולחלום שלי.‬ 362 00:24:10,116 --> 00:24:11,701 ‫אוי, לא.‬ ‫-כן.‬ 363 00:24:11,784 --> 00:24:12,994 ‫אהובה שלי.‬ 364 00:24:13,953 --> 00:24:16,915 ‫לא, אני מעריך את הנכונות שלך‬ ‫להישאר בגלריה, אבל…‬ 365 00:24:16,998 --> 00:24:18,249 ‫נסתדר גם בלי זה.‬ 366 00:24:18,833 --> 00:24:20,126 ‫אתה בטוח?‬ ‫-אני בטוח.‬ 367 00:24:20,877 --> 00:24:23,755 ‫זה קיצוץ בשכר לעומת קידום.‬ ‫-כן.‬ 368 00:24:23,838 --> 00:24:25,673 ‫לא, בעיניי זה פשוט מאוד.‬ 369 00:24:26,216 --> 00:24:29,761 ‫אלה החלומות שלנו, אלה החיים שלנו,‬ ‫ואנחנו חייבים להעז ולהסתכן.‬ 370 00:24:29,844 --> 00:24:31,137 ‫אם לא עכשיו, אימתי?‬ 371 00:24:31,221 --> 00:24:34,140 ‫חוץ מזה, אהובה שלי,‬ ‫לא אהיה מאושר אם את לא מאושרת.‬ 372 00:24:37,143 --> 00:24:37,977 ‫מה?‬ 373 00:24:39,854 --> 00:24:40,688 ‫מה?‬ 374 00:24:42,148 --> 00:24:43,399 ‫כמו שאומרים בטקסס,‬ 375 00:24:43,483 --> 00:24:45,818 ‫"לך על זה בגדול או לך הביתה".‬ ‫-כן.‬ 376 00:24:47,570 --> 00:24:50,573 ‫וכשאת לצידי, אין חלום גדול מדי.‬ 377 00:24:51,115 --> 00:24:54,160 ‫כן. תגיד את זה‬ ‫כשלא נוכל לשלם את חשבון החימום.‬ 378 00:24:54,244 --> 00:24:59,082 ‫חכי. אף פעם לא הייתה לנו בעיה לייצר חום.‬ 379 00:25:33,908 --> 00:25:37,036 ‫כן?‬ ‫-בסדר. נחשי מה אני אעשה הערב.‬ 380 00:25:37,120 --> 00:25:40,915 ‫"היי, את עסוקה? זה זמן נוח בשבילך, זורה?"‬ 381 00:25:40,999 --> 00:25:42,083 ‫זה זמן נוח?‬ 382 00:25:42,166 --> 00:25:45,044 ‫לא. אני עובדת.‬ ‫-מה קרה? את נשמעת עצבנית.‬ 383 00:25:46,671 --> 00:25:48,798 ‫ובאמת אין לך מושג למה.‬ 384 00:25:48,881 --> 00:25:52,343 ‫טוב, זורה, פשוט תגידי לי מה העניין,‬ ‫כדי שאוכל לספר לך…‬ 385 00:25:52,427 --> 00:25:54,053 ‫אדבר כשאהיה מוכנה לדבר.‬ 386 00:25:55,179 --> 00:25:57,223 ‫רגע. הלו?‬ 387 00:25:58,516 --> 00:25:59,392 ‫מה ל…‬ 388 00:26:05,565 --> 00:26:06,899 ‫היי, זאת זורה.‬ ‫-היי…‬ 389 00:26:07,483 --> 00:26:08,610 ‫תשאירו הודעה.‬ 390 00:26:10,612 --> 00:26:12,780 ‫זי, אני לא יודעת מה קרה,‬ ‫אבל אני אוהבת אותך.‬ 391 00:26:12,864 --> 00:26:15,116 ‫אני אוהבת אותך. תתקשרי אליי, בבקשה?‬ 392 00:26:16,326 --> 00:26:17,243 ‫טוב, ביי.‬ 393 00:26:23,541 --> 00:26:27,503 ‫למה שתעזבי גלריה‬ ‫במרכז סצנת האומנות של אל-איי‬ 394 00:26:27,587 --> 00:26:29,297 ‫כדי ללמד ילדים קטנים לצייר?‬ 395 00:26:31,424 --> 00:26:33,176 ‫לא אעזוב מייד.‬ 396 00:26:33,259 --> 00:26:36,054 ‫אישאר כאן עד שתמצאי לי מחליפה.‬ ‫-לא.‬ 397 00:26:36,137 --> 00:26:37,555 ‫אני אסתדר.‬ 398 00:26:40,516 --> 00:26:42,477 ‫פשוט חבל שלא דיברת איתי בכנות.‬ 399 00:26:43,311 --> 00:26:45,021 ‫חשבתי שאת בת טיפוחיי.‬ 400 00:27:59,637 --> 00:28:02,181 ‫שלום. "ליזולה", 20 אחוז הנחה.‬ ‫-מצטערת.‬ 401 00:28:02,265 --> 00:28:04,183 ‫לא צריך.‬ ‫-אוכל איטלקי מעולה.‬ 402 00:28:04,267 --> 00:28:06,602 ‫האוכל הכי טוב בעולם! בסדר. אמרתי לכם.‬ 403 00:29:05,203 --> 00:29:08,247 ‫היי, זאת זורה. תשאירו הודעה.‬ 404 00:29:08,331 --> 00:29:11,667 ‫זורה, את יכולה להתקשר אליי?‬ ‫עבר יותר מדי זמן.‬ 405 00:29:11,751 --> 00:29:15,296 ‫- ליזולה: אוכל יצירתי וחדשני‬ ‫שמביא את סיציליה ללוס אנג'לס -‬ 406 00:29:18,174 --> 00:29:19,425 ‫יש לך אורח.‬ 407 00:29:56,128 --> 00:29:58,548 ‫היי, איך היה היום שלך?‬ ‫-היי. אהובה שלי…‬ 408 00:29:59,215 --> 00:30:00,174 ‫כן?‬ 409 00:30:00,258 --> 00:30:01,175 ‫עשיתי את זה.‬ 410 00:30:02,885 --> 00:30:05,471 ‫אני נכנס לשותפות עם בעלי המסעדה.‬ 411 00:30:05,555 --> 00:30:08,057 ‫הם קראו את הביקורת‬ ‫ורוצים להשקיע ב"ליזולה".‬ 412 00:30:09,016 --> 00:30:11,394 ‫זה מדהים! כן!‬ 413 00:30:11,477 --> 00:30:14,355 ‫כן. הייתי קופץ ומנשק אותך,‬ ‫אבל שמתי קרח על הברך.‬ 414 00:30:14,438 --> 00:30:15,314 ‫עדיין כואב לך?‬ 415 00:30:15,398 --> 00:30:16,732 ‫כן.‬ ‫-אפשר לראות?‬ 416 00:30:20,152 --> 00:30:21,320 ‫היא חמה.‬ 417 00:30:21,404 --> 00:30:23,114 ‫כן, לכן שמתי עליה קרח.‬ 418 00:30:24,532 --> 00:30:26,284 ‫כן, אתה צריך ללכת לרופא.‬ ‫-לא.‬ 419 00:30:26,367 --> 00:30:28,536 ‫אהובה שלי, זה לא רציני.‬ 420 00:30:33,332 --> 00:30:36,335 ‫באת בלי להתקשר?‬ ‫-התקשרתי, אבל לא ענית.‬ 421 00:30:36,419 --> 00:30:38,963 ‫תראי, הבאתי לך עגבניות משוק האיכרים.‬ 422 00:30:40,464 --> 00:30:41,549 ‫מה את רוצה?‬ 423 00:30:43,467 --> 00:30:47,179 ‫לינו נפצע בברך.‬ ‫אני חושבת שהוא צריך ללכת לאורתופד.‬ 424 00:30:47,763 --> 00:30:50,099 ‫קיווינו שקן יוכל להמליץ על מישהו.‬ 425 00:30:51,434 --> 00:30:53,728 ‫את יודעת מה מעצבן?‬ ‫-מה?‬ 426 00:30:53,811 --> 00:30:58,024 ‫אחרי כל מה שקרה,‬ ‫באת הנה רק כי את צריכה משהו.‬ 427 00:30:58,524 --> 00:31:00,902 ‫לא השתנית מאז כיתה ג'.‬ 428 00:31:02,361 --> 00:31:03,529 ‫על מה את מדברת?‬ 429 00:31:04,739 --> 00:31:07,575 ‫היית באה אליי בדמעות‬ ‫כי איבדת את הכסף לאוכל,‬ 430 00:31:07,658 --> 00:31:11,245 ‫כמה פעמים בשבוע, איימי,‬ ‫והייתי נותנת לך כסף לאוכל.‬ 431 00:31:11,329 --> 00:31:16,584 ‫אבל את, אישה בוגרת, לא יכולת לעזור לי‬ ‫בפעם היחידה שביקשת שתתמכי בי.‬ 432 00:31:16,667 --> 00:31:20,963 ‫רגע. על מה את מדברת, זורה?‬ ‫-אני טיפלתי באימא כשהיא התגרשה בשנית‬ 433 00:31:21,047 --> 00:31:23,215 ‫בזמן שאת היית באיטליה והתאהבת.‬ 434 00:31:23,299 --> 00:31:25,927 ‫נתתי לך וללינו, גבר שלא הכרתי,‬ 435 00:31:26,010 --> 00:31:28,638 ‫לגור בדירה שלי בתחילת החיים המשותפים שלכם.‬ 436 00:31:28,721 --> 00:31:32,892 ‫תמיד דאגתי לך,‬ ‫אבל כשביקשתי שתעזרי לי עם קן ואימא…‬ 437 00:31:33,517 --> 00:31:34,393 ‫בסדר.‬ 438 00:31:36,437 --> 00:31:38,981 ‫סליחה שאיבדתי את הכסף לאוכל.‬ 439 00:31:40,942 --> 00:31:43,819 ‫ואני מעריכה את כל מה שאת עושה בשבילי.‬ 440 00:31:43,903 --> 00:31:44,737 ‫באמת.‬ 441 00:31:46,322 --> 00:31:51,202 ‫אבל האמת היא שהם יכלו‬ ‫להיפגש בבראנץ', כמו אנשים נורמליים,‬ 442 00:31:51,285 --> 00:31:53,079 ‫ולא בערב הגדול של לינו.‬ 443 00:31:53,162 --> 00:31:55,206 ‫זה היה ערב גדול גם בשבילי, איימי!‬ 444 00:31:55,289 --> 00:31:58,751 ‫אולי אין לי חלומות נשגבים על אומנות,‬ ‫אבל יש לי חלומות.‬ 445 00:31:59,877 --> 00:32:01,128 ‫אני רוצה לינו משלי.‬ 446 00:32:02,505 --> 00:32:04,674 ‫ציפיתי שאת תביני את זה יותר מכולם.‬ 447 00:32:06,884 --> 00:32:08,886 ‫בימים שנתתי לך כסף לקנות אוכל,‬ 448 00:32:09,845 --> 00:32:10,888 ‫לא אכלתי.‬ 449 00:32:12,056 --> 00:32:15,393 ‫אז בזמן שדאגתי לך, מי דאג לי?‬ 450 00:32:27,738 --> 00:32:29,198 ‫שלחתי לך את שם הרופא.‬ 451 00:32:30,908 --> 00:32:32,451 ‫קיבלת את מה שרצית.‬ 452 00:32:33,369 --> 00:32:34,203 ‫כדאי שתלכי.‬ 453 00:32:36,038 --> 00:32:36,914 ‫זורה, חכי.‬ 454 00:32:37,623 --> 00:32:38,457 ‫אפשר…‬ 455 00:32:42,753 --> 00:32:44,422 ‫זורה, בואי נדבר על זה.‬ 456 00:33:00,646 --> 00:33:04,025 ‫- מרכז רפואי -‬ 457 00:33:05,234 --> 00:33:06,068 ‫ואו.‬ 458 00:33:06,986 --> 00:33:09,071 ‫קן אומר שמק הוא הטוב ביותר.‬ 459 00:33:11,240 --> 00:33:14,493 ‫אז אתם חברים של קן? הוא היה שחקן מדהים.‬ 460 00:33:14,577 --> 00:33:17,121 ‫אתה בטח לינו.‬ ‫-כן, נעים מאוד, דוקטור.‬ 461 00:33:17,204 --> 00:33:18,205 ‫זאת איימי, אשתי.‬ 462 00:33:18,914 --> 00:33:21,876 ‫בלעדיי, קן היה פורש מפוטבול‬ ‫שנתיים מוקדם יותר.‬ 463 00:33:22,460 --> 00:33:24,128 ‫ציסטה של אופה, מה?‬ 464 00:33:24,211 --> 00:33:25,921 ‫מזמן לא ראיתי אחת כזאת.‬ 465 00:33:43,981 --> 00:33:46,192 ‫אני אפנה אותך לאונקולוג.‬ 466 00:33:49,445 --> 00:33:50,488 ‫אונקולוג?‬ 467 00:33:56,911 --> 00:34:01,165 ‫יש לך סרטן רקמות רכות נדיר‬ ‫בשם ליומיוסרקומה.‬ 468 00:34:06,295 --> 00:34:09,381 ‫זה סרטן אגרסיבי שדורש טיפול אגרסיבי.‬ 469 00:34:09,965 --> 00:34:11,801 ‫ננטר מקרוב את הכימותרפיה שלך‬ 470 00:34:11,884 --> 00:34:14,011 ‫כדי שהגוף לא יקרוס בתהליך.‬ 471 00:34:15,054 --> 00:34:17,973 ‫המטרה היא להקטין את הגידול‬ ‫לפני שנסיר אותו בניתוח.‬ 472 00:34:23,479 --> 00:34:24,480 ‫יש לכם ילדים?‬ 473 00:34:26,607 --> 00:34:27,441 ‫לא.‬ 474 00:34:28,609 --> 00:34:31,445 ‫כימותרפיה פוגעת בזרע לטווח ארוך.‬ 475 00:34:31,529 --> 00:34:34,990 ‫אם אתם רוצים ילדים,‬ ‫לינו צריך להקפיא את הזרע שלו עכשיו.‬ 476 00:34:36,992 --> 00:34:38,077 ‫אלוהים.‬ 477 00:34:38,160 --> 00:34:40,246 ‫הוא צריך להתחיל טיפול השבוע.‬ 478 00:34:40,830 --> 00:34:41,831 ‫והמסעדה שלי?‬ 479 00:34:43,499 --> 00:34:45,960 ‫צריך להקטין את הלחץ על הגידול ככל האפשר.‬ 480 00:34:46,043 --> 00:34:47,419 ‫אני צריך לעבוד, דוקטור.‬ 481 00:34:48,212 --> 00:34:50,881 ‫כרגע, הברך שלך שברירית מאוד.‬ 482 00:34:51,799 --> 00:34:55,302 ‫ואם העצם תישבר, הסרטן יתפשט בכל גופך.‬ 483 00:35:06,355 --> 00:35:09,066 ‫בנק הזרע "קריווייל", איך אפשר לעזור?‬ 484 00:35:18,200 --> 00:35:19,410 ‫אני אוהב אותך, אימא.‬ 485 00:35:21,620 --> 00:35:22,454 ‫ביי.‬ 486 00:35:23,747 --> 00:35:24,582 ‫ביי.‬ 487 00:35:28,919 --> 00:35:30,171 ‫איך היא הגיבה לחדשות?‬ 488 00:35:34,175 --> 00:35:35,509 ‫לא סיפרתי לה.‬ 489 00:35:36,844 --> 00:35:39,346 ‫היא לא יכולה לעשות כלום בנידון.‬ ‫-לינו…‬ 490 00:35:39,430 --> 00:35:41,015 ‫וזה רק יכאיב לה.‬ 491 00:35:42,808 --> 00:35:44,602 ‫אחכה עד שנעבור את זה.‬ 492 00:35:47,188 --> 00:35:48,272 ‫אני צעיר.‬ 493 00:35:48,355 --> 00:35:50,649 ‫נעשה כימותרפיה ואז ניתוח.‬ 494 00:35:50,733 --> 00:35:52,568 ‫ברגע שהדבר הזה יצא ממני,‬ 495 00:35:53,903 --> 00:35:55,154 ‫אספר לאנשים.‬ 496 00:35:57,865 --> 00:35:59,283 ‫והמשפחה שלי?‬ 497 00:36:05,206 --> 00:36:07,249 ‫בואי נשמור את זה לעצמנו.‬ 498 00:36:14,715 --> 00:36:16,842 ‫בסדר.‬ 499 00:36:35,319 --> 00:36:37,029 ‫ליינו אורטולנו?‬ 500 00:36:39,823 --> 00:36:42,284 ‫אתה צריך למלא כמה טפסים.‬ 501 00:36:42,785 --> 00:36:43,619 ‫בטח.‬ 502 00:36:45,037 --> 00:36:46,163 ‫כמה זמן הטיפול?‬ 503 00:36:46,247 --> 00:36:47,831 ‫בערך ארבע שעות.‬ 504 00:36:49,875 --> 00:36:50,709 ‫בסדר.‬ 505 00:37:06,767 --> 00:37:07,643 ‫אהובה שלי…‬ 506 00:37:08,560 --> 00:37:11,814 ‫את לא חייבת להישאר.‬ ‫-אעזור לך למלא את הטפסים.‬ 507 00:37:12,398 --> 00:37:13,315 ‫בחייך.‬ 508 00:37:14,149 --> 00:37:15,276 ‫אני אהיה בסדר גמור.‬ 509 00:37:16,485 --> 00:37:17,361 ‫לכי.‬ 510 00:37:22,616 --> 00:37:23,450 ‫בסדר.‬ 511 00:37:26,328 --> 00:37:27,162 ‫טוב.‬ 512 00:37:29,248 --> 00:37:31,417 ‫בסדר. נתראה אחר כך.‬ 513 00:37:32,001 --> 00:37:33,127 ‫אני לא אתרחק.‬ 514 00:37:46,807 --> 00:37:49,143 ‫הכניסו לך את הפורט בתחילת השבוע?‬ 515 00:37:49,226 --> 00:37:50,060 ‫כן.‬ 516 00:37:53,022 --> 00:37:53,856 ‫שם?‬ 517 00:37:55,024 --> 00:37:57,651 ‫לינו אורטולנו.‬ 518 00:37:58,152 --> 00:37:59,695 ‫בסדר. תאריך לידה?‬ 519 00:38:00,988 --> 00:38:04,408 ‫עשרים וחמישה בספטמבר, 1973.‬ 520 00:38:04,491 --> 00:38:05,826 ‫בסדר. מקצוע?‬ 521 00:38:07,619 --> 00:38:08,454 ‫אני שף.‬ 522 00:38:10,664 --> 00:38:13,167 ‫בסדר. תפתח חולצה, בבקשה.‬ 523 00:38:13,876 --> 00:38:15,044 ‫בסדר.‬ 524 00:38:18,589 --> 00:38:19,423 ‫עכשיו…‬ 525 00:38:28,432 --> 00:38:29,391 ‫זהו.‬ 526 00:38:31,518 --> 00:38:33,729 ‫בסדר. אתה יכול להישען לאחור.‬ 527 00:38:38,400 --> 00:38:40,027 ‫רק ליתר ביטחון, בסדר?‬ 528 00:38:47,201 --> 00:38:50,537 ‫- כימותרפיה -‬ 529 00:39:03,300 --> 00:39:05,177 ‫מה לעזאזל אתה עושה?‬ 530 00:39:05,260 --> 00:39:07,638 ‫איחרת. לקחתי מונית.‬ 531 00:39:08,639 --> 00:39:10,099 ‫אמרת לי לעזוב.‬ 532 00:39:10,641 --> 00:39:16,021 ‫שתיתי קפה. הלכתי לשבת איפשהו לרגע.‬ 533 00:39:16,105 --> 00:39:19,191 ‫כשחזרתי ואמרו לי שעזבת, לינו…‬ 534 00:39:20,401 --> 00:39:21,693 ‫הייתי מבועתת.‬ 535 00:39:24,154 --> 00:39:26,990 ‫אפילו התקשרתי לדיוויד‬ ‫כדי לבדוק אם הלכת הביתה.‬ 536 00:39:27,074 --> 00:39:29,576 ‫אתה לא אמור לזוז או לעמוד.‬ 537 00:39:29,660 --> 00:39:30,619 ‫אתה לא…‬ 538 00:39:30,702 --> 00:39:33,914 ‫לפני שבועיים עמדתי כל הלילה ולא אמרת מילה.‬ 539 00:39:36,667 --> 00:39:38,460 ‫לפני שבועיים לא היה לך סרטן.‬ 540 00:39:50,264 --> 00:39:51,098 ‫אתה בסדר?‬ 541 00:39:51,723 --> 00:39:53,434 ‫היי…‬ ‫-אל תיגעי בי.‬ 542 00:39:58,814 --> 00:40:01,817 ‫היי! אלוהים! בסדר, תסתכל עליי.‬ 543 00:40:03,694 --> 00:40:05,028 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 544 00:40:08,031 --> 00:40:09,158 ‫קחי את הסכינים שלי.‬ 545 00:40:10,659 --> 00:40:11,493 ‫בסדר.‬ 546 00:40:13,162 --> 00:40:14,413 ‫אנחנו חייבים לסגור.‬ 547 00:40:27,217 --> 00:40:31,763 ‫חשבתי שאולי אוכל לעבוד כיועצת או…‬ 548 00:40:32,306 --> 00:40:34,016 ‫לחזור במשרה חלקית.‬ 549 00:40:34,766 --> 00:40:38,645 ‫כל מה שיאפשר לנו‬ ‫לשמור על ביטוח הבריאות כרגע.‬ 550 00:40:39,271 --> 00:40:40,105 ‫בבקשה.‬ 551 00:40:41,231 --> 00:40:42,191 ‫מה קורה?‬ 552 00:40:44,067 --> 00:40:47,279 ‫פוליסת הביטוח שלנו עוד לא נכנסה לתוקף, ו…‬ 553 00:40:49,364 --> 00:40:52,075 ‫אנחנו ממש צריכים ביטוח בריאות כרגע.‬ 554 00:40:53,577 --> 00:40:55,454 ‫מה קרה, את בהיריון או משהו?‬ 555 00:40:56,955 --> 00:40:59,833 ‫אני פשוט ממש צריכה ביטוח בריאות כרגע.‬ 556 00:41:09,343 --> 00:41:10,177 ‫בסדר.‬ 557 00:41:11,803 --> 00:41:15,015 ‫נמצא דרך לשמור על הביטוח שלך.‬ 558 00:41:17,726 --> 00:41:18,560 ‫תודה.‬ 559 00:41:25,484 --> 00:41:27,528 ‫- ליזולה‬ ‫מצטערים, סגור -‬ 560 00:42:16,660 --> 00:42:19,871 ‫היי, מתוקה שלי. מזמן לא דיברנו. מה שלומך?‬ 561 00:42:19,955 --> 00:42:21,665 ‫אנחנו אוהבים אותך, איימי.‬ 562 00:42:22,207 --> 00:42:23,834 ‫ומה שאמרתי לך בשיחה הקודמת‬ 563 00:42:24,543 --> 00:42:27,004 ‫לא אומר שלא אתמוך בך אם תצטרכי משהו.‬ 564 00:42:27,754 --> 00:42:29,131 ‫אני עדיין אבא שלך.‬ 565 00:44:08,480 --> 00:44:09,439 ‫אני מצטערת.‬ 566 00:44:14,194 --> 00:44:15,070 ‫אני מצטערת.‬ 567 00:44:31,920 --> 00:44:32,921 ‫היי.‬ 568 00:44:34,297 --> 00:44:35,841 ‫אני לא יכולה לדבר כרגע.‬ 569 00:44:35,924 --> 00:44:40,011 ‫אני יודעת שהמצב בינינו היה מוזר,‬ ‫אבל עברתי ליד המסעדה.‬ 570 00:44:40,095 --> 00:44:41,805 ‫השותפים של לינו התחרטו?‬ 571 00:44:45,183 --> 00:44:46,101 ‫מה קורה?‬ 572 00:44:47,769 --> 00:44:48,603 ‫איימי.‬ 573 00:44:55,026 --> 00:44:58,613 ‫לינו! תתקשרי למישהו!‬ 574 00:45:03,243 --> 00:45:04,327 ‫לינו בסדר.‬ 575 00:45:04,911 --> 00:45:08,623 ‫דיברתי עם ד"ר אטלורי,‬ ‫וצדקת כשהבאת את לינו הנה.‬ 576 00:45:09,249 --> 00:45:12,377 ‫הוא יצטרך לצבור כוח,‬ ‫ובעוד כמה שבועות ייכנס לניתוח.‬ 577 00:45:12,461 --> 00:45:15,005 ‫אמשיי?‬ 578 00:45:15,839 --> 00:45:18,383 ‫אני כאן. אנחנו כאן.‬ 579 00:45:19,468 --> 00:45:21,011 ‫אני כאן, מתוקה.‬ 580 00:45:21,720 --> 00:45:23,221 ‫אני כאן.‬ 581 00:45:23,305 --> 00:45:24,139 ‫בסדר.‬ 582 00:45:43,825 --> 00:45:44,951 ‫הבהלת אותי.‬ 583 00:46:06,264 --> 00:46:09,100 ‫אהוב שלי, אנחנו חייבים לספר למשפחה שלך.‬ 584 00:46:11,102 --> 00:46:11,937 ‫הגיע הזמן.‬ 585 00:46:15,524 --> 00:46:16,358 ‫אני יודע.‬ 586 00:46:18,693 --> 00:46:19,945 ‫אני אתקשר אליהם.‬