1 00:00:06,049 --> 00:00:09,010 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:11,429 --> 00:00:13,973 Jaj, Lino, mesélj nekik a pékről! 3 00:00:14,057 --> 00:00:16,768 El kell vinnem egy ajándékot egy szicíliainak. 4 00:00:16,851 --> 00:00:21,189 Egy szicíliainak, akit nem ismerünk, és ki tudja, hol él Los Angelesben. 5 00:00:21,272 --> 00:00:23,066 Miért olyan nagy ügy ez? 6 00:00:23,733 --> 00:00:28,154 Mire odaértem, a fazon már nagyban csomagolta a sütit. 7 00:00:28,237 --> 00:00:30,198 - Egy sütit? - Bizony. 8 00:00:30,281 --> 00:00:35,411 Lino megígérte, hogy Szicíliából elviszi egészen Los Angelesig a pasas kuzinjának. 9 00:00:35,495 --> 00:00:38,247 De a címét nem tudjuk. Csak hogy „Hollywood”. 10 00:00:39,916 --> 00:00:43,169 És a fickó nevét: Antonio Russo. 11 00:00:43,252 --> 00:00:45,546 - Sose találjátok meg. - Nem biztos. 12 00:00:45,630 --> 00:00:49,675 Hová is fordultunk, mikor a bérlők háromhavi bérrel lógtak? 13 00:00:49,759 --> 00:00:51,094 Hát, a rendőrséghez. 14 00:00:52,303 --> 00:00:54,680 Hűha! Amy, időben fizessetek nekik, 15 00:00:54,764 --> 00:00:56,432 mert nálam nem lakhattok! 16 00:00:57,475 --> 00:00:59,644 Lino, mi ez az étel? 17 00:01:00,561 --> 00:01:01,395 Arancini. 18 00:01:01,479 --> 00:01:04,315 Ezt most sáfrányos rizsből készítettem. 19 00:01:04,398 --> 00:01:07,944 Próbálom az étlapra tetetni, mert kevés a vendég. 20 00:01:10,530 --> 00:01:14,325 David és Preston szerint lehetne itt kertünk. Hát nem király? 21 00:01:14,408 --> 00:01:16,452 Ha ilyeneket ehetünk, rendben. 22 00:01:17,328 --> 00:01:20,081 Mintha olasz kisvendéglő lenne az udvarunkban. 23 00:01:20,164 --> 00:01:21,999 Életünk legjobb bérlői lesztek. 24 00:01:22,542 --> 00:01:26,045 Remélem, egy nap saját éttermem lesz. 25 00:01:26,129 --> 00:01:27,046 - Aha. - Igen. 26 00:01:27,880 --> 00:01:29,549 Ken, te szoktál főzni? 27 00:01:30,758 --> 00:01:31,759 Inkább grillezek. 28 00:01:32,260 --> 00:01:35,096 - Ez komoly téma a családunkban. - Nálunk is. 29 00:01:35,680 --> 00:01:39,100 Apám szegyhúsa bárkiével felveszi a versenyt. 30 00:01:39,684 --> 00:01:43,396 Ne mondd el apának, de ez a rideg valóság. 31 00:01:44,397 --> 00:01:50,570 - Találkoztál vele? - Múlt héten. Igazi apa, szereti… 32 00:01:53,781 --> 00:01:54,866 Sajnálom, Lino. 33 00:01:57,034 --> 00:02:01,122 Ugyan, semmi gond! Minden rendben. 34 00:02:06,502 --> 00:02:10,882 - Már találkoztál az apjával? - Azt hiszem, ez komoly kapcsolat, Amy. 35 00:02:11,591 --> 00:02:12,425 Szimpi a pasi. 36 00:02:13,092 --> 00:02:15,094 Nekem is. 37 00:02:15,178 --> 00:02:19,515 Istenem! Már terhes vagy tőle, és egy focicsapatot fogsz nevelni neki. 38 00:02:19,599 --> 00:02:20,516 Nem. 39 00:02:21,184 --> 00:02:23,519 De gyönyörű gyerekeink lennének. 40 00:02:27,273 --> 00:02:28,107 Mi az? 41 00:02:30,151 --> 00:02:32,653 Még sosem láttalak ilyennek. 42 00:02:33,821 --> 00:02:37,575 Ti nem terveztek gyereket? Új otthon, friss házasság. 43 00:02:37,658 --> 00:02:41,996 Nem. Zora, neked már van karriered, amit szeretsz is. 44 00:02:42,079 --> 00:02:45,082 Úgy érzem, én még csak most indulok el ezen az úton. 45 00:02:46,626 --> 00:02:50,796 Persze szeretem a galériát, ne értsd félre, és nagyon jó a fizetés is. 46 00:02:51,339 --> 00:02:53,883 De így nincs időm alkotni. 47 00:02:55,176 --> 00:02:57,511 Ha most még egy gyerek is jönne… 48 00:02:59,347 --> 00:03:02,642 Sose tudnék belevágni. Lino tudja, hogy nem állok készen. 49 00:03:02,725 --> 00:03:05,728 Ráadásul friss házasok vagyunk. Van még időnk. 50 00:03:06,312 --> 00:03:08,022 Bemutatnám Kent anyának. 51 00:03:09,523 --> 00:03:12,568 Tudom, de különben nem tudná, mit vállal. 52 00:03:14,237 --> 00:03:17,782 Oké, de csoportos találkozót ajánlok, 53 00:03:17,865 --> 00:03:19,992 mert akkor anyának viselkednie kell. 54 00:03:20,993 --> 00:03:21,827 Ugye? 55 00:03:21,911 --> 00:03:22,745 Oké. 56 00:03:23,537 --> 00:03:25,498 - Együk meg a sütit! - Ne! 57 00:03:25,581 --> 00:03:27,625 Lino ígéretet tett a péknek. 58 00:03:27,708 --> 00:03:30,336 A rakodó nagyanyó meg beveti a vánkost, mi? 59 00:03:30,419 --> 00:03:33,297 Ne már! Nyisd már ki! 60 00:03:33,381 --> 00:03:36,133 - Oké. Hogy mikre rá nem veszel! - Nyisd ki! 61 00:03:42,515 --> 00:03:46,143 Zárd vissza! Az olaszok nem készítenek vörös bársony tortát? 62 00:03:50,815 --> 00:03:53,526 Jó volt az otthon ízeit érezni, anya. 63 00:03:53,609 --> 00:03:57,321 A testvéred Cefalùig ment, hogy feladja a paradicsomot. 64 00:03:57,863 --> 00:04:01,492 Tényleg? Mesés szicíliai pesztó lesz belőle. 65 00:04:02,118 --> 00:04:04,578 Hogy van Rosalina? És Biagia? 66 00:04:06,289 --> 00:04:08,082 Lina olyan, mint te voltál. 67 00:04:08,958 --> 00:04:10,584 Reméljük, hogy kinövi! 68 00:04:10,668 --> 00:04:12,670 Látnod kéne apádat Rosalinával. 69 00:04:13,796 --> 00:04:14,922 Mégis hogyan, anya? 70 00:04:16,590 --> 00:04:18,467 Tudja, hogy találkoztunk? 71 00:04:20,094 --> 00:04:22,221 Hogy a karomban tartottam Rosalinát? 72 00:04:22,305 --> 00:04:24,765 Nem. Amiről nem tud, az nem fáj neki. 73 00:04:25,433 --> 00:04:26,267 Sejtettem. 74 00:04:28,853 --> 00:04:31,605 Most le kell tennem, anya. Szia! 75 00:04:37,069 --> 00:04:38,612 Nem látod? Még nincs kész. 76 00:04:38,696 --> 00:04:41,115 Egyszer már elhalasztottuk a kiállítást. 77 00:04:41,198 --> 00:04:43,284 Tetszik, de gyakorlatilag ugyanaz. 78 00:04:43,367 --> 00:04:45,036 Egészen más. 79 00:04:45,828 --> 00:04:50,499 Ha közbeszólhatok… Látom a rétegeket, amiket felvitt. Ott és ott. 80 00:04:50,583 --> 00:04:53,878 Alig látható, de erőteljesebb a textúra. 81 00:04:55,087 --> 00:04:59,008 Megértem, hogy nem akarja bemutatni, amíg nem tökéletes, Kiana, 82 00:05:00,343 --> 00:05:01,886 de ez kiállításra érett. 83 00:05:04,722 --> 00:05:07,641 Jó. De ajánlom, hogy legyen tequila a megnyitón. 84 00:05:07,725 --> 00:05:10,227 Ha meglátok még egy pohár rozét, esküszöm… 85 00:05:16,233 --> 00:05:20,321 Tapintatosan kell beszélni a művészekkel. 86 00:05:20,404 --> 00:05:24,825 Jól jöttél volna múlt héten. Laila Mahdi szerződését meg kell hosszabbítani. 87 00:05:25,451 --> 00:05:29,497 Az Art News címlapjára került, és már Cindy Shermannek képzeli magát. 88 00:05:31,332 --> 00:05:33,834 Chloe szeretné, ha átnéznéd ezt az árazást. 89 00:05:34,543 --> 00:05:38,964 Tényleg, azt hiszem, végre megtaláltam azt az Antonio Russót, akit kerestél. 90 00:05:40,216 --> 00:05:43,177 A WATTS TOWERS FELÚJÍTÁSA MEGŐRZI LA MŰVÉSZETÉT 91 00:05:43,260 --> 00:05:44,136 Köszönöm. 92 00:05:57,149 --> 00:05:59,360 Nem tudom eléggé megköszönni. 93 00:05:59,443 --> 00:06:00,361 Mi köszönjük. 94 00:06:00,986 --> 00:06:04,740 Ha Szicíliában nem találkoztunk volna a kuzinoddal, nem tudnánk, 95 00:06:05,741 --> 00:06:08,411 hogy egy ilyen csodás hely létezik a közelben. 96 00:06:11,580 --> 00:06:12,415 Hűha! 97 00:06:16,335 --> 00:06:19,130 Simon Rodia kézzel készítette az egészet. 98 00:06:19,213 --> 00:06:21,674 Építészeti tudás nélkül. 99 00:06:22,258 --> 00:06:25,386 Állványa se volt. Csak elképzelései meg szíve. 100 00:06:26,387 --> 00:06:28,013 Harminchárom évbe telt. 101 00:06:38,732 --> 00:06:39,567 Azta! 102 00:07:06,510 --> 00:07:10,306 „Valami nagyot akartam alkotni… 103 00:07:12,057 --> 00:07:12,892 és megtettem.” 104 00:07:17,104 --> 00:07:20,399 Russo úr, mutathatok neki valamit? 105 00:07:20,483 --> 00:07:21,984 - Igen. - A rajzom. 106 00:07:22,067 --> 00:07:25,988 Sajnálom, Amy. Én vagyok a menedzser, de kevés az alkalmazottunk, 107 00:07:26,071 --> 00:07:28,657 így most én viszem a gyerekprogramot. 108 00:07:29,575 --> 00:07:30,576 Örömmel megnézem. 109 00:07:33,120 --> 00:07:34,497 Hamarosan megyek, Gina. 110 00:07:39,418 --> 00:07:41,837 Te készítetted? Nagyon tetszik! 111 00:07:41,921 --> 00:07:43,464 Most te rajzolj valamit! 112 00:07:44,507 --> 00:07:45,341 Én? 113 00:07:47,051 --> 00:07:47,885 Rendben. 114 00:07:51,472 --> 00:07:53,015 A nejed ért a gyerekekhez. 115 00:07:54,308 --> 00:07:55,518 Igen, úgy tűnik. 116 00:07:57,520 --> 00:08:00,981 Ha szeretnél itt önkénteskedni, Amy, örömmel várunk. 117 00:08:15,829 --> 00:08:18,666 Tudtátok, hogy a művészet nem a tökélyről szól? 118 00:08:18,749 --> 00:08:19,583 KÉT HÉT MÚLVA 119 00:08:19,667 --> 00:08:22,753 És hogy az életben bármiből mű lehet? 120 00:08:22,836 --> 00:08:24,630 Mint a Watts Towers esetén. 121 00:08:25,381 --> 00:08:31,637 Az ilyeneket hívjuk talált tárgyaknak. Simon Rodia azt használta, amije volt. 122 00:08:32,471 --> 00:08:35,766 - Szeretnétek saját tornyot készíteni? - Igen! 123 00:08:35,849 --> 00:08:38,477 Rendben. Lássuk, mit hoztatok otthonról! 124 00:08:39,520 --> 00:08:42,147 Vajon mit mesél majd a torony rólatok? 125 00:08:44,483 --> 00:08:45,359 Joshua… 126 00:08:53,534 --> 00:08:56,912 - Szia, Chloe! Most nem alkalmas. - Gyere a galériába! 127 00:08:56,996 --> 00:09:00,416 A New York Times Magazine riportere jön Lailához. 128 00:09:00,499 --> 00:09:03,168 Azt akarja nyilatkozni, hogy elhagy minket. 129 00:09:03,252 --> 00:09:05,296 Chloe, most éppen önkéntesként… 130 00:09:05,379 --> 00:09:10,467 Idén fizetésemelést kaptál, nem? Vedd rá Lailát a szerződéshosszabbítására! 131 00:09:12,261 --> 00:09:14,013 Nem is állítasz már ki itt, 132 00:09:14,096 --> 00:09:16,599 de megjátszod, hogy elviszed a műveidet? 133 00:09:16,682 --> 00:09:20,144 Nézd, ez dinamikus. Jól jön a bevezetéshez. 134 00:09:20,227 --> 00:09:25,065 „Laila kecsesen és céltudatosan vonul végig a galérián.” Ez sokatmondó. 135 00:09:25,149 --> 00:09:26,609 Bejelentés is lehet. 136 00:09:26,692 --> 00:09:32,323 Talán. Chloe ajánlata nem fair. Eladásonként 50%? Én 75-öt akarok. 137 00:09:32,406 --> 00:09:36,076 Na ne! Minden galéria 50-et ajánl. Így megy ez a szakmában. 138 00:09:36,160 --> 00:09:38,245 Ezt mondd a Garboushiannek! 139 00:09:40,789 --> 00:09:42,082 Mit művelsz? 140 00:09:43,667 --> 00:09:44,752 Miért kérded? 141 00:09:45,544 --> 00:09:48,714 Két éve egy művészt ismertem meg, 142 00:09:49,381 --> 00:09:51,008 aki az alkotásra fókuszált. 143 00:09:51,800 --> 00:09:55,262 Nem a New York Timesra, nem a pénzre, hanem az alkotásra. 144 00:09:56,263 --> 00:09:59,475 De már annyira az érdekel, hogy milyennek tart a világ, 145 00:09:59,558 --> 00:10:02,811 hogy szem elől tévesztetted, miért is kezdtél alkotni. 146 00:10:02,895 --> 00:10:05,147 Mégis mit tudsz te az alkotásról? 147 00:10:05,230 --> 00:10:10,444 Mit alkottál te az első találkozónk óta, amikor azt mondtad, művész akarsz lenni? 148 00:10:16,867 --> 00:10:20,454 Tíz, 11, 12, 13… Csak 13 dollár, a francba is! 149 00:10:20,537 --> 00:10:23,165 Bocs, hogy idehoztalak dolgozni, Silvio. 150 00:10:23,248 --> 00:10:24,667 Semmi baj. 151 00:10:24,750 --> 00:10:26,919 - Kipurcan a hely. - A kaja miatt. 152 00:10:27,002 --> 00:10:29,004 Tudom. Lobbiztam a pesztóért, 153 00:10:29,088 --> 00:10:31,632 - de esélytelen. - Mondtam, hogy halott ügy. 154 00:10:31,715 --> 00:10:34,760 Figyelem! Kitartottunk, amíg lehetett, 155 00:10:34,843 --> 00:10:38,138 de így nem tudjuk folytatni. Bezárunk. 156 00:10:39,390 --> 00:10:40,474 Gyertek a fizuért! 157 00:10:41,475 --> 00:10:42,726 Franc! 158 00:10:45,062 --> 00:10:49,400 Pillanat! Egy másik étterem nyílik itt? 159 00:10:49,483 --> 00:10:53,404 Bár úgy lenne! Köt a bérleti szerződés, de nem akarok többet bukni. 160 00:10:54,154 --> 00:10:56,073 Üres lesz ez a hely. 161 00:10:56,824 --> 00:10:59,493 És mi lesz a konyhai felszereléssel? 162 00:11:02,996 --> 00:11:07,668 A pénz mindennél jobban érdekli, és tudom, fontos volt neked. 163 00:11:07,751 --> 00:11:11,004 - Sajnálom, Chloe. Ha ki akarsz rúgni… - Megbaszhatja. 164 00:11:12,840 --> 00:11:13,674 Tessék? 165 00:11:13,757 --> 00:11:15,968 Bárcsak látnád most magad! 166 00:11:16,051 --> 00:11:16,885 Igyál egyet! 167 00:11:18,345 --> 00:11:19,346 És mély levegő! 168 00:11:22,516 --> 00:11:25,728 Sokszor iszonyú nehéz bánni a művészekkel, 169 00:11:25,811 --> 00:11:28,105 de te rohadt jó vagy benne. 170 00:11:28,188 --> 00:11:31,608 Belemész a nehéz szitukba is. Ritka az ilyesmi. 171 00:11:33,193 --> 00:11:34,820 Laila a Garboushiané lehet. 172 00:11:36,363 --> 00:11:38,031 Inkább te maradj meg nekem! 173 00:11:39,783 --> 00:11:41,869 Szeretnélek előléptetni. 174 00:11:41,952 --> 00:11:43,537 Művész-kapcsolattartónak. 175 00:12:45,599 --> 00:12:46,433 Valamint… 176 00:12:49,937 --> 00:12:51,772 - Ez szicíliai pesztó? - Igen. 177 00:12:55,108 --> 00:12:55,943 Oké. 178 00:13:02,241 --> 00:13:03,534 Eszméletlenül finom. 179 00:13:05,828 --> 00:13:06,662 Hűha! 180 00:13:07,538 --> 00:13:11,542 Hallottam, hogy kísérleti éttermeket nyitnak itt a séfek. 181 00:13:12,209 --> 00:13:13,460 Pop-upnak hívják. 182 00:13:14,670 --> 00:13:16,630 Ki akarom bérelni a Mangia Miát. 183 00:13:17,589 --> 00:13:22,886 Ha egy este megmutathatnám, mit tudok, talán újra befektetnének a régi tulajok. 184 00:13:23,387 --> 00:13:26,682 Ha mégsem, akkor is elkezdhetnék nevet szerezni magamnak. 185 00:13:27,266 --> 00:13:28,267 Nincs rá pénzünk. 186 00:13:28,350 --> 00:13:31,520 A megtakarításunkat szeretném felhasználni a pop-upra. 187 00:13:31,603 --> 00:13:32,980 Fogadni akarok magamra. 188 00:13:34,523 --> 00:13:36,984 Minden, amit szeretnénk, hazardírozás. 189 00:13:39,528 --> 00:13:41,530 És együtt össze tudjuk hozni. 190 00:13:47,703 --> 00:13:49,121 De ha nem értesz egyet… 191 00:13:53,792 --> 00:13:56,128 Van már ilyen étel Los Angelesben? 192 00:13:59,882 --> 00:14:00,799 Ezentúl lesz. 193 00:14:09,224 --> 00:14:10,183 Ez nagyon finom. 194 00:14:11,393 --> 00:14:12,227 Tudom. 195 00:14:24,781 --> 00:14:26,408 Egy pillanat! 196 00:14:27,701 --> 00:14:32,122 Értem, anya. Felvágom a paradicsomot, majd vizet és ecetet adok hozzá. Várj! 197 00:14:33,457 --> 00:14:34,291 És utána? 198 00:14:42,507 --> 00:14:44,468 És ez az osztályterem. 199 00:14:44,551 --> 00:14:48,013 Anya, bemutatom a menedzsert, Antonio Russót. 200 00:14:48,096 --> 00:14:50,641 Üdv! Ő nem lehet az anyukád. 201 00:14:51,141 --> 00:14:55,354 - Jaj, elég! - Pedig az. Ő pedig a testvérem, Zora. 202 00:14:55,437 --> 00:14:56,396 - Üdv! - Üdv! 203 00:14:56,480 --> 00:14:58,315 Örülök a találkozásnak. 204 00:14:58,398 --> 00:15:01,360 Amy fantasztikus munkát végez itt a gyerekekkel. 205 00:15:01,443 --> 00:15:04,696 Simon Rodia büszke lenne rád, Amy. És én is az vagyok. 206 00:15:04,780 --> 00:15:08,325 Beszéltem a testülettel, és szeretnénk véglegesíteni. 207 00:15:09,242 --> 00:15:11,161 Nem egy galériás fizetés, de… 208 00:15:11,244 --> 00:15:13,288 - Örömmel elvállalja. - Anya! 209 00:15:13,914 --> 00:15:18,001 Antonio, ez nagyon kedves, de nem lehet. 210 00:15:18,085 --> 00:15:19,628 Várj! Ne utasítsd el! 211 00:15:19,711 --> 00:15:22,089 Az édesanyád egyértelműen nagyon bölcs. 212 00:15:22,756 --> 00:15:25,258 Hallgass rá! Kérlek, mondj igent, Amy! 213 00:15:25,801 --> 00:15:26,802 Elnézést. 214 00:15:29,596 --> 00:15:30,806 Mi a rosszabb: 215 00:15:30,889 --> 00:15:33,809 hogy döntesz a munkámról, vagy hogy itt flörtölsz? 216 00:15:33,892 --> 00:15:35,394 Egyértelműen a második. 217 00:15:35,477 --> 00:15:37,104 Nem vágyom férfitekintetre. 218 00:15:37,187 --> 00:15:38,438 Na és a ruhád? 219 00:15:40,232 --> 00:15:44,236 Amy, fogadd el az állást! Ez művészet. 220 00:15:44,319 --> 00:15:48,031 A közösségnek adsz ezzel. Erre neveltünk. 221 00:15:48,115 --> 00:15:49,783 Tudom, anya, de van munkám. 222 00:15:49,866 --> 00:15:53,328 A pop-up miatt semmiképp se hagyhatom ott. 223 00:15:53,412 --> 00:15:54,746 Kell a galériás fizu. 224 00:15:56,081 --> 00:15:59,501 - De sosem láttalak még ilyen boldognak. - Ebben igaza van. 225 00:16:07,300 --> 00:16:08,593 Holnap megcsinálom. 226 00:16:08,677 --> 00:16:12,097 - Rendben van. - Igen? Szia, kislányom! 227 00:16:13,432 --> 00:16:15,392 - Hogy vagy? - Jól. 228 00:16:15,892 --> 00:16:18,854 Miért úgy mondod, mintha lelőtték volna a kutyádat? 229 00:16:20,439 --> 00:16:23,734 - Chloe elő akar léptetni. - Nem hangzik rosszul. 230 00:16:23,817 --> 00:16:27,112 És a Watts Towersnél is munkát ajánlottak. 231 00:16:27,195 --> 00:16:30,615 De sokkal kevesebb pénzért, mint amire szükségünk van. 232 00:16:31,199 --> 00:16:34,202 Nem akartam ilyen sokáig a galériánál dolgozni, 233 00:16:34,286 --> 00:16:38,790 és nem is tudom… Kezdem úgy érezni, hogy biztos állás. 234 00:16:38,874 --> 00:16:40,083 Az jó. 235 00:16:40,709 --> 00:16:43,253 Anya azt mondja, a másik állást fogadjam el. 236 00:16:43,336 --> 00:16:45,672 Dirigál neked. Igen, ez rá vall. 237 00:16:46,673 --> 00:16:50,052 De az a helyzet, hogy ha elfogadom az előléptetést, 238 00:16:52,429 --> 00:16:54,431 azzal Linónak kedvezek. 239 00:16:55,640 --> 00:16:57,434 A másik állás viszont… 240 00:16:59,519 --> 00:17:00,896 nekem kedvez. 241 00:17:01,396 --> 00:17:03,815 Inspirálnak azok a gyerekek. 242 00:17:03,899 --> 00:17:07,861 És Watts, a tornyok. Ott az alkotás öröméért alkotnak. 243 00:17:12,574 --> 00:17:16,328 Ha ott dolgoznék, több lenne ebből az életemben. 244 00:17:17,079 --> 00:17:17,913 Mihez kezdjek? 245 00:17:19,039 --> 00:17:21,333 - Beszéltél erről Linóval? - Nem. 246 00:17:21,833 --> 00:17:25,545 Akkor rossz embert hívtál. Ez rád és a férjedre tartozik. 247 00:17:25,629 --> 00:17:28,673 Ez komoly? Semmilyen véleményed nincs erről? 248 00:17:29,341 --> 00:17:30,675 Ha van is, mit számít? 249 00:17:31,551 --> 00:17:33,512 Linóval már saját családotok van. 250 00:17:34,054 --> 00:17:36,681 Egymás közt kell ezt megoldanotok. 251 00:17:41,603 --> 00:17:44,147 Most le kell tennem. Sok munkám van még ma. 252 00:17:45,190 --> 00:17:46,024 Rendben. 253 00:17:54,157 --> 00:17:57,327 MEGNYITÓ MA ESTE! 254 00:18:01,832 --> 00:18:03,416 Ki fogom önteni. 255 00:18:04,000 --> 00:18:05,127 Megzabállak… 256 00:18:24,938 --> 00:18:28,191 Szerintem az ÁNTSZ nem örülne annak, amire készülsz. 257 00:18:29,192 --> 00:18:30,318 Kikötődött a cipőd. 258 00:18:32,279 --> 00:18:35,198 Nagyon köszönöm. Kedves tőled. 259 00:18:43,290 --> 00:18:44,541 Na jó! 260 00:18:45,333 --> 00:18:46,334 Jól vagy? 261 00:18:46,418 --> 00:18:48,378 Nyitáshoz készülődünk, szóval… 262 00:18:51,089 --> 00:18:53,216 Ezért legyen a séf a konyhában! 263 00:18:56,803 --> 00:18:58,763 - Kívánj sok sikert! - Sok sikert! 264 00:19:05,979 --> 00:19:06,813 Egy italt? 265 00:19:18,074 --> 00:19:20,410 Szia, szépségem! 266 00:19:22,245 --> 00:19:25,624 - De ügyes volt Lino! Jól néz ki a hely. - Ugye? Szia! 267 00:19:25,707 --> 00:19:27,959 - Igen. Szia! - Sziasztok! 268 00:19:28,043 --> 00:19:32,130 Bevinnéd ezt a konyhába, hogy Lino feltálalja nekem? 269 00:19:32,214 --> 00:19:34,466 Kaját hoztál Lino megnyitójára? 270 00:19:34,549 --> 00:19:38,178 Itt vagyok, Amy. Támogatom Linót. Ki nem hagytam volna. 271 00:19:38,261 --> 00:19:40,472 És nézed, mások hogy eszik a főztjét? 272 00:19:41,389 --> 00:19:45,560 Oké, ne aggódj! Majd én feltálalom neked. 273 00:19:45,644 --> 00:19:47,938 - Köszi, drága. - Nincs mit. 274 00:19:48,521 --> 00:19:50,899 Helló, Antonio! Elnézést. 275 00:19:52,901 --> 00:19:54,486 - Ivott? - Igen. Figyelj! 276 00:19:55,278 --> 00:19:59,574 Ma este túlesem rajta. Megfogadtam a tanácsod, és meghívtam Kent. 277 00:20:01,034 --> 00:20:04,704 Sose mondtam, hogy ma este mutasd be anyának. 278 00:20:05,205 --> 00:20:06,957 Csoportos találkozó. Rémlik? 279 00:20:07,040 --> 00:20:10,961 - De segíts, ha anya önmagát adja! - Zora! 280 00:20:11,044 --> 00:20:14,214 Ha összefogunk, piskóta lesz az egész. 281 00:20:14,297 --> 00:20:18,176 És hoztam éhes rögbiseket. 282 00:20:18,677 --> 00:20:19,844 Szia! 283 00:20:20,428 --> 00:20:22,305 Oké. Isten áldjon! 284 00:20:22,889 --> 00:20:25,558 - Szia, Ken! Hogy vagy? - Jól, és te? 285 00:20:25,642 --> 00:20:27,394 Jól. Gyertek be, srácok! 286 00:20:29,896 --> 00:20:31,856 - Jó estét, Jonathan! - Örvendek! 287 00:20:31,940 --> 00:20:33,900 Én is. Üdv a L'Isolában! 288 00:20:33,984 --> 00:20:38,280 Örülünk, hogy el tudtak jönni. Különleges asztal várja önöket. 289 00:20:38,363 --> 00:20:39,447 - Csodás. - Erre! 290 00:21:25,660 --> 00:21:29,039 Akkor, gondolom, nem voltál elég okos egy jobb karrierhez. 291 00:21:31,041 --> 00:21:33,126 - Ott van a fejsérülés… - Mi van? 292 00:21:33,209 --> 00:21:35,587 - …és a rasszizmus… - Segíts! 293 00:21:35,670 --> 00:21:39,257 - …amivel az NFL-nek… - Ken tanár. Nem az NFL-ben játszik. 294 00:21:40,175 --> 00:21:41,009 Már nem. 295 00:21:43,470 --> 00:21:44,637 Nemi betegség? 296 00:21:44,721 --> 00:21:46,514 - Anya! - Nincs, asszonyom. 297 00:21:47,098 --> 00:21:48,475 Hány gyereked van? 298 00:21:49,517 --> 00:21:50,518 Nincs gyerekem. 299 00:21:51,603 --> 00:21:54,189 Szóval játékos létedre nem játszadozol, mi? 300 00:21:55,732 --> 00:21:59,361 Mennyi megtakarításod van? Mert a tanári fizu elég alacsony. 301 00:21:59,444 --> 00:22:02,739 Ugye emlékszel, hogy én is tanár vagyok, anya? 302 00:22:02,822 --> 00:22:03,948 Téged védelek. 303 00:22:04,991 --> 00:22:08,870 Jól beosztom a pénzt. Pénzügyek terén konzervatív vagyok. 304 00:22:09,454 --> 00:22:12,207 Ne aggódj, nem republikánus! 305 00:22:12,707 --> 00:22:14,209 Igazából nem is szavazok. 306 00:22:14,876 --> 00:22:17,170 Nos, erről később beszélnünk kell. 307 00:22:18,546 --> 00:22:21,508 Zora, édes, a párválasztást nem szabad elkapkodni. 308 00:22:23,134 --> 00:22:25,804 Meg akarok győződni arról, hogy elég jó neked. 309 00:22:25,887 --> 00:22:28,306 Nyugi! Hagyd anyád kibontakozni! 310 00:22:30,392 --> 00:22:32,394 Hozhatok valamit? Még bort? 311 00:22:32,477 --> 00:22:35,939 Chloénak meséltem, milyen csodás munkát végeztél nálunk. 312 00:22:36,022 --> 00:22:38,817 Úgy tűnik, ott is pozitív változásokat hoztál. 313 00:22:39,734 --> 00:22:40,944 - Igen, én… - Hahó! 314 00:22:41,820 --> 00:22:43,571 Egy pillanat! Igen? 315 00:22:43,655 --> 00:22:44,989 Kennel elmegyünk. 316 00:22:45,073 --> 00:22:47,617 Miért? Azt hittem, tovább maradtok. 317 00:22:47,700 --> 00:22:49,369 Gratulálj Linónak helyettem! 318 00:22:49,994 --> 00:22:51,413 Ne, várj! Zora, Ken! 319 00:23:26,906 --> 00:23:31,161 Nem tudom, meddig tart ez, de ma este egy sikeres ember a férjed. 320 00:23:31,244 --> 00:23:32,078 Igen. 321 00:23:33,663 --> 00:23:35,540 Leírhatatlan ez az érzés. 322 00:23:35,623 --> 00:23:37,125 És simán folytathatjuk. 323 00:23:37,750 --> 00:23:41,087 Chloe előléptetést ajánlott. Új cím, vélhetően több pénz. 324 00:23:41,171 --> 00:23:42,380 - Tényleg? - Igen. 325 00:23:42,464 --> 00:23:46,593 - Szerinte jól tudok bánni a művészekkel. - Nem csinálod szívesen? 326 00:23:46,676 --> 00:23:49,262 A saját karrierem igazgatnám, nem másokét. 327 00:23:49,345 --> 00:23:52,765 De jó, hogy kellek. Antonio is ajánlott munkát, szóval… 328 00:23:52,849 --> 00:23:54,767 Várj, Antonio? 329 00:23:54,851 --> 00:23:56,519 Igen, munkát ajánlott. 330 00:23:57,854 --> 00:24:02,108 - El kell fogadnod. - Nem, Lino, nem lehet. 331 00:24:02,692 --> 00:24:04,068 Szólni akartam róla, 332 00:24:04,152 --> 00:24:07,071 de úgy láttam, nincs elég hely a te álmodnak 333 00:24:07,989 --> 00:24:09,073 és az enyémnek is. 334 00:24:10,116 --> 00:24:11,701 - Jaj, ne! - Ez van. 335 00:24:13,995 --> 00:24:18,249 Ne! Imádlak, amiért a galériában maradnál, de megleszünk nélküle. 336 00:24:18,833 --> 00:24:19,918 - Biztos? - Persze. 337 00:24:20,543 --> 00:24:23,254 A kevesebb és a több fizu között kell dönteni. 338 00:24:23,338 --> 00:24:25,673 Tudom. Számomra egyértelmű. 339 00:24:26,257 --> 00:24:29,761 A mi álmaink, a mi életünk, és ezeket kell hajtanunk. 340 00:24:29,844 --> 00:24:31,221 Ha nem most, mikor? 341 00:24:31,304 --> 00:24:33,932 Különben se lennék boldog, ha te nem vagy az. 342 00:24:37,143 --> 00:24:37,977 Mi az? 343 00:24:39,938 --> 00:24:40,772 Mi van? 344 00:24:42,148 --> 00:24:44,943 Ahogy Texasban mondjuk: törj fel, vagy tűnj el! 345 00:24:45,026 --> 00:24:45,860 Igen. 346 00:24:47,654 --> 00:24:50,573 Melletted egy álom sincs elérhetetlen magasságban. 347 00:24:51,199 --> 00:24:54,160 Majd akkor mondd, amikor nem lesz pénzünk fűtésre! 348 00:24:54,244 --> 00:24:58,998 Várj! Mindig jól felfűtöttük a pillanatokat. 349 00:25:33,908 --> 00:25:37,036 - Igen? - Képzeld, mit csinálok ma este! 350 00:25:37,120 --> 00:25:40,915 „Szia! Nem zavarlak? Jókor hívlak, Zora?” 351 00:25:40,999 --> 00:25:43,334 - Jókor hívlak? - Nem, dolgozom. 352 00:25:43,876 --> 00:25:45,044 Dühösnek hallak. 353 00:25:46,754 --> 00:25:48,840 És fogalmad sincs, miért. 354 00:25:48,923 --> 00:25:52,343 Bármiről is van szó, megbeszélhetnénk, hogy elmondhassam… 355 00:25:52,427 --> 00:25:53,970 Majd beszélünk, ha akarok. 356 00:25:55,179 --> 00:25:57,223 Várj! Halló! 357 00:25:58,558 --> 00:25:59,392 Mi a… 358 00:26:05,565 --> 00:26:08,610 - Szia! Itt Zora. Hagyj üzenetet! - Szi… 359 00:26:10,612 --> 00:26:15,116 Nem tudom, mi bajod, Zora, de szeretlek. Hívj fel, rendben? 360 00:26:16,159 --> 00:26:16,993 Oké, szia! 361 00:26:23,541 --> 00:26:27,503 Miért hagyna ott bárki egy frekventált Los Angeles-i galériát, 362 00:26:27,587 --> 00:26:29,255 hogy ujjfestést tanítson? 363 00:26:31,507 --> 00:26:33,176 Nem hagylak cserben. 364 00:26:33,259 --> 00:26:36,054 - Maradok, amíg találsz helyettem valakit. - Ne! 365 00:26:36,137 --> 00:26:37,472 Boldogulok nélküled. 366 00:26:40,642 --> 00:26:42,477 Bár őszinte lettél volna velem! 367 00:26:43,353 --> 00:26:45,021 A protezsémnek tartottalak. 368 00:27:58,803 --> 00:28:02,181 - Üdv! A L'Isolában 20% kedvezmény van. - Bocs. 369 00:28:02,265 --> 00:28:04,183 - Ne! - A legjobb olasz kaja. 370 00:28:04,267 --> 00:28:06,602 A legjobb kaja! Oké. Én szóltam. 371 00:29:05,203 --> 00:29:08,247 Szia! Itt Zora. Hagyj üzenetet! 372 00:29:08,331 --> 00:29:11,667 Nem hívnál vissza, Zora? Sok idő telt már el. 373 00:29:11,751 --> 00:29:15,296 PEZSGŐ, KREATÍV UTAZÁS SZICÍLIÁBA LOS ANGELESBEN 374 00:29:18,216 --> 00:29:19,342 Látogatód jött. 375 00:29:56,170 --> 00:29:57,588 - Szia, mi újság? - Szia! 376 00:29:59,298 --> 00:30:00,258 Igen? 377 00:30:00,341 --> 00:30:01,175 Sikerült. 378 00:30:02,885 --> 00:30:05,471 A régi tulajok üzleti partnere leszek. 379 00:30:05,555 --> 00:30:08,057 Olvasták a kritikát, és akarják a L'Isolát. 380 00:30:09,016 --> 00:30:11,394 Ez elképesztő! Ez az! 381 00:30:11,477 --> 00:30:14,355 Felugornék egy csókra, de jegelnem kell a térdem. 382 00:30:14,438 --> 00:30:15,314 Még fáj? 383 00:30:15,398 --> 00:30:16,649 - Igen. - Megnézhetem? 384 00:30:20,152 --> 00:30:21,320 Forró. 385 00:30:21,404 --> 00:30:22,905 Igen, ezért jegelem. 386 00:30:24,574 --> 00:30:26,284 - Orvoshoz kell menned. - Nem. 387 00:30:27,493 --> 00:30:28,536 Semmiség. 388 00:30:33,374 --> 00:30:34,333 Nem is hívtál? 389 00:30:34,417 --> 00:30:36,335 Hívtalak, de nem vetted fel. 390 00:30:36,419 --> 00:30:38,963 Hoztam paradicsomot a termelői piacról. 391 00:30:40,590 --> 00:30:41,549 Mit akarsz? 392 00:30:43,509 --> 00:30:47,179 Linónak fáj a térde. Meg kéne nézetnie egy ortopéd orvossal. 393 00:30:47,763 --> 00:30:50,141 Gondoltuk, talán Ken ajánlhatna valakit. 394 00:30:51,559 --> 00:30:53,811 - Tudod, mi a bosszantó? - Mi? 395 00:30:53,895 --> 00:30:57,857 Az, hogy csak azért jöttél, mert kell neked valami. 396 00:30:58,566 --> 00:31:00,902 Harmadikos korod óta nem változtál. 397 00:31:02,403 --> 00:31:03,529 Miről beszélsz? 398 00:31:04,822 --> 00:31:07,533 Sírva jöttél, hogy elhagytad az ebédpénzedet. 399 00:31:07,617 --> 00:31:11,287 Hetente többször is, Amy, és én mindig adtam neked pénzt, 400 00:31:11,370 --> 00:31:14,206 de felnőttként te akkor se tudsz nekem segíteni, 401 00:31:14,290 --> 00:31:16,584 amikor kivételesen megkérlek rá? 402 00:31:16,667 --> 00:31:20,046 - Hűha! Miről beszélsz, Zora? - Leszereltem neked anyát 403 00:31:20,129 --> 00:31:23,215 a második válásakor, hogy Olaszban romantikázhass. 404 00:31:23,299 --> 00:31:25,927 Hagytam, hogy Linóval, akit nem is ismertem, 405 00:31:26,010 --> 00:31:28,638 nálam lakjatok, mikor új életet kezdtetek. 406 00:31:28,721 --> 00:31:32,808 Mindig segítettelek, de mikor én kértem segítséget Kenhez és anyához? 407 00:31:33,517 --> 00:31:34,352 Oké. 408 00:31:36,520 --> 00:31:38,856 Sajnálom, hogy elveszett az ebédpénzem. 409 00:31:40,942 --> 00:31:43,319 Hálás vagyok a sok-sok segítségért. 410 00:31:43,986 --> 00:31:44,820 Komolyan. 411 00:31:46,322 --> 00:31:50,201 De bemutathattad volna őket egymásnak egy szép villásreggelin is, 412 00:31:50,284 --> 00:31:53,079 mint ahogy szokás, és nem Lino nagy estéjén. 413 00:31:53,162 --> 00:31:54,789 Az nekem is nagy este volt! 414 00:31:55,289 --> 00:31:58,751 Igaz, nincsenek nagy művészi álmaim, de azért vannak. 415 00:31:59,877 --> 00:32:01,253 Én is akarok egy Linót. 416 00:32:02,588 --> 00:32:04,799 Azt hittem, legalább te megérted ezt. 417 00:32:06,968 --> 00:32:09,178 Amikor csak pénzt adtam neked ebédre, 418 00:32:09,887 --> 00:32:10,846 én nem ettem. 419 00:32:12,056 --> 00:32:15,309 Szóval míg én rólad gondoskodtam, rólam ki gondoskodott? 420 00:32:27,780 --> 00:32:29,281 Átküldtem az orvos nevét. 421 00:32:30,992 --> 00:32:32,410 Megkaptad, amit akartál. 422 00:32:33,411 --> 00:32:34,245 Most menj el! 423 00:32:36,122 --> 00:32:36,956 Zora, várj! 424 00:32:37,665 --> 00:32:38,499 Nem tudnánk… 425 00:32:42,753 --> 00:32:44,255 Zora, beszéljük meg! 426 00:33:00,646 --> 00:33:04,025 KÓRHÁZ 427 00:33:05,276 --> 00:33:06,110 Hűha! 428 00:33:06,986 --> 00:33:08,946 Ken szerint Mac a legjobb. 429 00:33:11,323 --> 00:33:14,493 Tehát önök is ismerik Kent. Eszméletlen játékos volt. 430 00:33:14,577 --> 00:33:16,620 - Lino, ugye? - Igen. Örvendek! 431 00:33:17,288 --> 00:33:18,205 Ő Amy, a nejem. 432 00:33:18,914 --> 00:33:21,876 Nélkülem két évvel korábban állt volna le Ken. 433 00:33:21,959 --> 00:33:25,713 Baker-ciszta? Rég volt már vele dolgom. 434 00:33:44,065 --> 00:33:46,192 Elküldöm egy onkológushoz. 435 00:33:56,911 --> 00:34:00,748 Egy ritka lágyrészdaganata van. Leiomioszarkóma a neve. 436 00:34:06,295 --> 00:34:09,381 Ez egy agresszív rák, ami agresszív kezelést követel. 437 00:34:09,965 --> 00:34:14,011 Végigkövetjük a kemoterápiáját, hogy a szervezete bírja a kezelést. 438 00:34:15,054 --> 00:34:18,182 Összezsugorítjuk a tumort, majd műtéttel eltávolítjuk. 439 00:34:23,562 --> 00:34:24,563 Vannak gyerekeik? 440 00:34:26,732 --> 00:34:27,566 Nincsenek. 441 00:34:28,609 --> 00:34:31,445 A kemoterápia több évre károsítja a spermát. 442 00:34:31,529 --> 00:34:35,032 Ha családot szeretnének, le kell fagyasztani Lino spermáját. 443 00:34:37,118 --> 00:34:38,077 Istenem! 444 00:34:38,160 --> 00:34:39,829 Sürgős kezelésre szorul. 445 00:34:40,830 --> 00:34:41,789 És az éttermem? 446 00:34:43,541 --> 00:34:45,960 Nem szabad megerőltetnie a térdét. 447 00:34:46,043 --> 00:34:47,086 Dolgoznom kell. 448 00:34:48,254 --> 00:34:50,756 A térde most olyan, mint egy svájci sajt, 449 00:34:51,757 --> 00:34:55,302 és ha eltörik a térdcsontja, a rák szétterjed a testében. 450 00:35:06,355 --> 00:35:08,732 Cryovial Spermabank. Kit kapcsolhatok? 451 00:35:18,284 --> 00:35:19,618 Én is szeretlek, anya. 452 00:35:29,003 --> 00:35:29,879 Hogy fogadta? 453 00:35:34,258 --> 00:35:35,509 Nem mondtam el neki. 454 00:35:36,844 --> 00:35:39,346 - Semmit se tehet ellene. - Lino! 455 00:35:39,430 --> 00:35:41,098 Csak fájdalmat okoznék vele. 456 00:35:42,892 --> 00:35:44,602 Megvárom, míg átesünk rajta. 457 00:35:47,229 --> 00:35:52,443 Fiatal vagyok. Kemoterápia, majd műtét. És mikor kikerül belőlem ez az izé, 458 00:35:53,944 --> 00:35:55,070 más is megtudhatja. 459 00:35:57,990 --> 00:35:59,241 És a családom? 460 00:36:05,331 --> 00:36:06,999 Maradjon ez köztünk! 461 00:36:14,840 --> 00:36:16,425 Rendben. 462 00:36:35,319 --> 00:36:36,820 Lino Ortolano! 463 00:36:39,865 --> 00:36:42,034 Kérem, töltsön ki pár nyomtatványt! 464 00:36:42,826 --> 00:36:43,661 Persze. 465 00:36:45,204 --> 00:36:47,831 - Meddig tart a kezelés? - Úgy négy órán át. 466 00:36:49,875 --> 00:36:50,709 Rendben. 467 00:37:08,602 --> 00:37:10,062 Nem kell megvárnod. 468 00:37:10,145 --> 00:37:13,023 Segíthetek a papírmunkában. Ne már! 469 00:37:14,233 --> 00:37:15,067 Megleszek. 470 00:37:16,527 --> 00:37:17,361 Menj el! 471 00:37:22,658 --> 00:37:23,492 Oké. 472 00:37:26,328 --> 00:37:27,162 Legyen! 473 00:37:29,248 --> 00:37:31,417 Jól van. Később találkozunk. 474 00:37:32,001 --> 00:37:33,085 A közelben leszek. 475 00:37:46,807 --> 00:37:49,143 Felkészítették a héten a kemoterápiára? 476 00:37:49,226 --> 00:37:50,060 Igen. 477 00:37:53,022 --> 00:37:53,856 A neve? 478 00:37:55,149 --> 00:37:57,526 Lino Ortolano. 479 00:37:58,152 --> 00:37:59,611 Jó. Születési dátuma? 480 00:38:01,071 --> 00:38:04,366 1973. szeptember 25. 481 00:38:04,450 --> 00:38:05,826 Rendben. Foglalkozása? 482 00:38:07,703 --> 00:38:08,537 Séf vagyok. 483 00:38:10,664 --> 00:38:13,167 Rendben. Kigombolná az ingét? 484 00:38:13,959 --> 00:38:14,793 Jól van. 485 00:38:18,672 --> 00:38:19,506 És most… 486 00:38:28,432 --> 00:38:29,266 Kezdhetjük. 487 00:38:31,643 --> 00:38:33,520 Rendben. Dőljön hátra! 488 00:38:38,400 --> 00:38:39,902 A biztonság kedvéért, jó? 489 00:38:47,201 --> 00:38:50,537 KEMOTERÁPIA 490 00:39:03,300 --> 00:39:04,551 Mi a fenét művelsz? 491 00:39:05,386 --> 00:39:07,221 Késtél. Taxit hívtam. 492 00:39:08,722 --> 00:39:10,599 Te mondtad, hogy menjek el. 493 00:39:10,682 --> 00:39:16,021 Kávéztam. Csak beültem valahová egy kis időre. 494 00:39:16,105 --> 00:39:18,941 Mikor visszaértem, közölték, hogy már elmentél. 495 00:39:20,442 --> 00:39:21,527 Megrémültem. 496 00:39:24,196 --> 00:39:27,032 Davidet is felhívtam, hogy hazamentél-e. 497 00:39:27,116 --> 00:39:29,576 Nem is szabadna mozognod meg állnod. 498 00:39:29,660 --> 00:39:30,619 Nem vagy… 499 00:39:30,702 --> 00:39:33,664 Két hete egész este álltam, és egy szót se szóltál. 500 00:39:36,667 --> 00:39:38,460 Két hete még nem voltál rákos. 501 00:39:50,347 --> 00:39:51,181 Jól vagy? 502 00:39:51,723 --> 00:39:53,851 - Figyelj… - Ne érj hozzám! 503 00:39:58,814 --> 00:40:01,692 Ne! Istenem! Oké, nézz rám! 504 00:40:03,735 --> 00:40:04,903 - Jól vagy? - Igen. 505 00:40:08,157 --> 00:40:09,158 Hozd a késeimet! 506 00:40:10,659 --> 00:40:11,493 Rendben. 507 00:40:13,203 --> 00:40:14,204 Be kell zárnunk. 508 00:40:27,217 --> 00:40:31,680 Arra gondoltam, hogy dolgozhatnék konzultánsként vagy… 509 00:40:32,389 --> 00:40:33,891 Részmunkaidőben. 510 00:40:34,766 --> 00:40:38,562 Bármit vállalok, amivel megtarthatjuk az egészségbiztosításunkat. 511 00:40:39,313 --> 00:40:40,147 Kérlek. 512 00:40:41,315 --> 00:40:42,149 Mi történt? 513 00:40:44,109 --> 00:40:46,778 Csak nemrég lettünk biztosítva, de… 514 00:40:49,448 --> 00:40:51,825 Most nagy szükségünk lenne rá. 515 00:40:53,660 --> 00:40:55,454 Mi az, terhes lettél, vagy mi? 516 00:40:57,039 --> 00:40:59,833 Csak nagy szükségünk van a biztosításra. 517 00:41:09,343 --> 00:41:10,177 Oké. 518 00:41:11,887 --> 00:41:15,015 Valahogy megoldjuk a biztosításotokat. 519 00:41:17,726 --> 00:41:18,560 Köszönöm. 520 00:41:25,484 --> 00:41:27,528 ELNÉZÉST, BEZÁRTUNK 521 00:42:16,660 --> 00:42:19,871 Kicsikém! Egy ideje nem hallottunk felőled. Hogy vagy? 522 00:42:19,955 --> 00:42:21,623 Szeretünk, Amy. 523 00:42:22,291 --> 00:42:23,834 Amit a múltkor mondtam, 524 00:42:24,585 --> 00:42:27,379 nem azt jelenti, hogy nem segítek, ha kell. 525 00:42:27,879 --> 00:42:29,131 Még az apád vagyok. 526 00:44:08,605 --> 00:44:09,439 Bocsánat. 527 00:44:14,194 --> 00:44:15,028 Sajnálom. 528 00:44:31,920 --> 00:44:32,921 Szia! 529 00:44:34,589 --> 00:44:35,841 Most nem beszélhetek. 530 00:44:35,924 --> 00:44:40,011 Tudom, zűr volt köztünk, de most mentem el az étterem mellett. 531 00:44:40,095 --> 00:44:41,638 Kiszálltak Lino partnerei? 532 00:44:45,267 --> 00:44:46,101 Mi folyik itt? 533 00:44:47,853 --> 00:44:48,687 Amy! 534 00:44:55,026 --> 00:44:58,613 Lino! Hívj valakit! 535 00:45:03,326 --> 00:45:04,327 Lino jól van. 536 00:45:04,911 --> 00:45:08,582 Beszéltem dr. Atlurivel. Helyesen tette, hogy behozta Linót. 537 00:45:09,249 --> 00:45:12,377 Vissza kell nyernie az erejét a későbbi műtétre. 538 00:45:12,461 --> 00:45:14,963 Amahle? 539 00:45:15,839 --> 00:45:18,383 Itt vagyok. Itt vagyunk. 540 00:45:19,468 --> 00:45:23,221 Itt vagyok, drágám. 541 00:45:23,305 --> 00:45:24,139 Oké. 542 00:45:43,909 --> 00:45:44,868 Megijesztettél. 543 00:46:07,474 --> 00:46:09,392 El kell mondanunk a családodnak. 544 00:46:11,186 --> 00:46:12,020 Itt az ideje. 545 00:46:15,565 --> 00:46:16,399 Tudom. 546 00:46:18,693 --> 00:46:19,820 Majd felhívom őket. 547 00:47:38,398 --> 00:47:43,945 A feliratot fordította: Kanizsai László