1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,387 --> 00:00:13,973 Lino, ceritakan tentang si pembuat kue. 3 00:00:14,057 --> 00:00:16,768 Aku setuju membawa hadiah untuk orang Sisilia. 4 00:00:16,851 --> 00:00:21,147 Orang Sisilia yang tak kami kenal, tinggal entah di mana di Los Angeles. 5 00:00:21,230 --> 00:00:23,649 Aku tak paham kenapa ini penting sekali. 6 00:00:23,733 --> 00:00:28,154 Jadi, aku berjalan mendekat dan pria itu sudah membungkus kue. 7 00:00:28,237 --> 00:00:30,156 - Kue? - Kue. 8 00:00:30,239 --> 00:00:34,077 Lino berjanji akan membawanya dari Sisilia ke Los Angeles 9 00:00:34,160 --> 00:00:38,164 untuk sepupunya. Tapi tanpa alamat. Hanya "Hollywood". 10 00:00:39,415 --> 00:00:43,169 Dan nama pria itu adalah Antonio Russo. 11 00:00:43,252 --> 00:00:45,546 - Tak akan kau temukan. - Entahlah. 12 00:00:45,630 --> 00:00:49,675 Apa nama agensi yang menangani penyewa yang tak membayar tiga bulan? 13 00:00:49,759 --> 00:00:51,010 Kepolisian LA. 14 00:00:51,094 --> 00:00:56,849 Sial, Amy. Bayar mereka tepat waktu karena kau tak bisa tinggal denganku lagi. 15 00:00:57,475 --> 00:00:59,769 Lino, apa ini? 16 00:01:00,561 --> 00:01:01,395 Arancini. 17 00:01:02,271 --> 00:01:04,357 Kali ini kubuat dengan nasi safron. 18 00:01:04,440 --> 00:01:07,944 Kucoba menambahkannya di menu restoran karena sangat sepi. 19 00:01:10,530 --> 00:01:14,325 David dan Preston mengizinkan kami membuat taman. Keren, 'kan? 20 00:01:14,408 --> 00:01:16,452 Jika kita tetap makan seperti ini. 21 00:01:17,328 --> 00:01:19,872 Seperti punya trattoria di halaman belakang. 22 00:01:19,956 --> 00:01:22,041 Kalian akan jadi penyewa terbaik. 23 00:01:22,542 --> 00:01:26,045 Harapannya adalah punya restoran sendiri suatu hari nanti. 24 00:01:26,129 --> 00:01:27,046 - Baik. - Ya. 25 00:01:27,839 --> 00:01:29,632 Ken, kau memasak? 26 00:01:30,133 --> 00:01:31,467 Biasanya barbeku. 27 00:01:32,218 --> 00:01:35,096 - Itu topik serius di keluarga kami. - Sama. 28 00:01:35,179 --> 00:01:39,100 Sandung lamur buatan ayahku bisa bersaing dengan masakan siapa pun. 29 00:01:39,684 --> 00:01:43,396 Jangan beri tahu Ayah aku mengatakannya, tapi itu benar. 30 00:01:43,896 --> 00:01:45,314 Kau bertemu ayahnya? 31 00:01:45,398 --> 00:01:50,570 Minggu lalu. Dia yang terbaik. Ayah yang berdedikasi, menyayangi… 32 00:01:53,739 --> 00:01:54,866 Maaf, Lino. 33 00:01:57,034 --> 00:02:01,122 Tidak. Tidak apa-apa. Tak masalah. 34 00:02:06,502 --> 00:02:10,882 - Tak kupercaya kau sudah bertemu ayahnya. - Mungkin ini serius, Amy. 35 00:02:11,549 --> 00:02:12,508 Aku suka dia, Z. 36 00:02:13,176 --> 00:02:15,261 Aku juga. 37 00:02:15,344 --> 00:02:19,473 Astaga. Dia sudah menghamilimu dan membuatmu membesarkan quarterback. 38 00:02:19,557 --> 00:02:20,474 Tidak. 39 00:02:21,184 --> 00:02:23,519 Tapi bayi-bayi kami pasti cantik. 40 00:02:27,273 --> 00:02:28,107 Apa? 41 00:02:30,109 --> 00:02:32,653 Aku belum pernah melihatmu seperti ini. 42 00:02:33,821 --> 00:02:37,491 Tidakkah kau dan Lino ingin punya bayi? Rumah baru, menikah? 43 00:02:37,575 --> 00:02:41,996 Tidak. Zora, kau punya karier. Karier yang kau cintai. 44 00:02:42,079 --> 00:02:45,374 Aku merasa bagian hidupku itu baru saja dimulai. 45 00:02:46,584 --> 00:02:49,587 Kau tahu? Aku suka galeri itu, jangan salah paham, 46 00:02:49,670 --> 00:02:51,255 dan gajinya besar. 47 00:02:51,339 --> 00:02:54,008 Aku tak sempat membuat karya seniku. 48 00:02:55,092 --> 00:02:58,095 Seorang anak sekarang terasa seperti… 49 00:02:59,347 --> 00:03:03,184 Aku tak akan pernah mulai. Lino tahu aku belum siap, selain itu, 50 00:03:03,684 --> 00:03:05,728 kami baru menikah, jadi ada waktu. 51 00:03:06,312 --> 00:03:07,438 Aku mau dia bertemu Ibu. 52 00:03:09,482 --> 00:03:12,944 Aku tahu, tapi dia tak tahu situasinya jika tak bertemu. 53 00:03:14,195 --> 00:03:17,782 Oke. Kalau begitu, kusarankan melakukannya beramai-ramai 54 00:03:17,865 --> 00:03:19,992 karena Ibu terpaksa bersikap baik. 55 00:03:20,076 --> 00:03:21,202 - Ya. - Ya? 56 00:03:21,285 --> 00:03:22,286 - Ya. - Baik. 57 00:03:23,496 --> 00:03:24,455 Ayo makan kuenya 58 00:03:24,538 --> 00:03:27,625 Tidak! Lino akan memberikannya ke sepupu pembuat kue. 59 00:03:27,708 --> 00:03:30,336 Setelah menemukan tukang daging dan pembuat kandil? 60 00:03:30,419 --> 00:03:33,256 Ayolah. Buka bungkusannya. Buka itu. 61 00:03:33,339 --> 00:03:36,175 - Baik. Hal-hal yang kau paksakan padaku. - Buka. 62 00:03:42,431 --> 00:03:46,143 Tutup lagi. Mereka tidak membuat kue red velvet di Italia? 63 00:03:50,815 --> 00:03:53,526 Senang bisa merasakan cita rasa Sisilia, Ibu. 64 00:03:53,609 --> 00:03:57,738 Kakakmu harus jauh-jauh ke Cefalù untuk mengirimimu tomat itu. 65 00:03:57,822 --> 00:04:01,492 Sungguh? Tomat itu bisa dijadikan pesto Sisilia yang lezat. 66 00:04:02,076 --> 00:04:04,578 Bagaimana kabar Rosalina? Dan Biagia? 67 00:04:06,289 --> 00:04:08,082 Dia mirip kau saat seusia itu. 68 00:04:08,916 --> 00:04:10,584 Berharaplah itu menghilang. 69 00:04:10,668 --> 00:04:12,670 Temuilah ayahmu dengan Rosalina. 70 00:04:13,754 --> 00:04:15,131 Bagaimana caranya, Ibu? 71 00:04:16,549 --> 00:04:18,467 Dia tahu kita bertemu di Cefalù? 72 00:04:20,094 --> 00:04:22,221 Bahwa aku menggendong keponakanku? 73 00:04:22,305 --> 00:04:25,349 Tidak. Apa yang tak dia ketahui tak akan melukainya. 74 00:04:25,433 --> 00:04:26,267 Sudah kuduga. 75 00:04:28,853 --> 00:04:31,605 Ibu, aku harus pergi. Dah. 76 00:04:37,069 --> 00:04:38,612 Tak lihat? Ini belum siap. 77 00:04:38,696 --> 00:04:41,115 Itu katamu saat mengganti jadwal pameran. 78 00:04:41,198 --> 00:04:43,284 Aku menyukainya, tapi ini sama. 79 00:04:43,367 --> 00:04:45,036 Ini sangat berbeda. 80 00:04:45,828 --> 00:04:50,499 Izinkan aku bicara. Aku melihat lapisan yang kau tambahkan di sana. 81 00:04:50,583 --> 00:04:53,878 Tak mencolok, tapi teksturnya lebih jelas. 82 00:04:55,046 --> 00:04:59,050 Kiana, aku paham kau ingin mempertahankan sesuatu sampai sempurna, 83 00:05:00,343 --> 00:05:02,053 tapi ini siap dipamerkan. 84 00:05:04,680 --> 00:05:07,641 Baik, tapi sebaiknya ada tequila saat pembukaan. 85 00:05:07,725 --> 00:05:10,353 Jika ada segelas rosé, aku akan kesal, Chloe. 86 00:05:16,233 --> 00:05:20,363 Ada cara berbicara dengan seniman untuk menghormati proses mereka. 87 00:05:20,446 --> 00:05:24,825 Aku bisa memanfaatkanmu minggu lalu. Kontrak Laila Mahdi akan diperpanjang. 88 00:05:25,409 --> 00:05:29,747 Dia tampil di sampul Art News dan tiba-tiba mengira dia Cindy Sherman. 89 00:05:31,332 --> 00:05:34,085 Ini data harga yang Chloe minta kau periksa. 90 00:05:34,168 --> 00:05:35,169 Aku hampir lupa, 91 00:05:35,252 --> 00:05:39,256 butuh waktu, tapi kurasa aku menemukan Antonio Russo yang kau cari. 92 00:05:40,216 --> 00:05:43,177 RENOVASI WATTS TOWERS MELESTARIKAN SEJARAH SENI LA 93 00:05:43,260 --> 00:05:44,136 Terima kasih. 94 00:05:57,149 --> 00:06:00,903 - Aku sangat berterima kasih. - Kami yang berterima kasih. 95 00:06:00,986 --> 00:06:04,865 Jika tak ke Sisilia atau bertemu sepupumu, kami tak akan tahu 96 00:06:05,741 --> 00:06:08,494 tempat menakjubkan ini ada di dekat rumah kami. 97 00:06:11,622 --> 00:06:12,456 Wow. 98 00:06:16,335 --> 00:06:18,587 Simon Rodia membuat ini secara manual. 99 00:06:19,213 --> 00:06:21,674 Tanpa latar belakang arsitektur. 100 00:06:22,258 --> 00:06:25,386 Tanpa perancah. Hanya visi dan hati. 101 00:06:26,387 --> 00:06:28,013 Dia membutuhkan 33 tahun. 102 00:06:38,732 --> 00:06:39,567 Wow. 103 00:07:06,594 --> 00:07:10,306 "Aku membayangkan melakukan sesuatu yang besar 104 00:07:12,057 --> 00:07:12,975 dan kulakukan." 105 00:07:17,104 --> 00:07:20,399 Pak Russo, boleh kuperlihatkan sesuatu? 106 00:07:20,483 --> 00:07:21,984 - Ya. - Lihat gambarku. 107 00:07:22,067 --> 00:07:25,905 Maaf, Amy. Aku manajer fasilitas, tapi kami kekurangan pegawai, 108 00:07:25,988 --> 00:07:28,657 jadi kujalankan program anak-anak hari ini. 109 00:07:29,533 --> 00:07:30,409 Aku mau lihat. 110 00:07:33,120 --> 00:07:34,538 Aku segera datang, Gina. 111 00:07:39,376 --> 00:07:41,837 Kau membuat ini? Aku menyukainya. 112 00:07:41,921 --> 00:07:43,464 Sekarang kau yang gambar. 113 00:07:44,423 --> 00:07:45,257 Aku? 114 00:07:47,051 --> 00:07:47,885 Baik. 115 00:07:51,472 --> 00:07:53,057 Istrimu pandai menghadapi anak. 116 00:07:54,225 --> 00:07:55,518 Ya, rupanya begitu. 117 00:07:57,520 --> 00:08:00,981 Jika mau jadi volunter di sini, Amy, kami akan menerimamu. 118 00:08:15,829 --> 00:08:18,666 Kalian tahu seni bukan perkara kesempurnaan? 119 00:08:19,667 --> 00:08:22,294 Dan bisa dibuat dari material apa pun? 120 00:08:22,836 --> 00:08:24,880 Seperti material di Watts Towers. 121 00:08:25,381 --> 00:08:31,637 Material itu disebut barang bekas dan Simon Rodia menggunakan apa yang ada. 122 00:08:32,471 --> 00:08:35,766 - Kalian mau membuat menara sendiri? - Ya! 123 00:08:35,849 --> 00:08:38,477 Biar kulihat apa yang kalian bawa dari rumah. 124 00:08:39,478 --> 00:08:42,147 Menaranya akan mengisahkan apa tentang kalian? 125 00:08:44,483 --> 00:08:45,359 Joshua. 126 00:08:53,492 --> 00:08:56,912 - Chloe. Hai. Aku tak bisa bicara. - Kau harus ke galeri. 127 00:08:56,996 --> 00:09:00,416 Reporter New York Times Magazine akan mewawancarai Laila. 128 00:09:00,499 --> 00:09:03,168 Dia akan memberitahunya dia meninggalkan kita. 129 00:09:03,252 --> 00:09:05,212 Chloe, ingat aku jadi volunter… 130 00:09:05,296 --> 00:09:08,007 Ingat kenaikan gaji yang kau terima awal tahun? 131 00:09:08,090 --> 00:09:10,509 Pastikan Laila memperbarui kontraknya. 132 00:09:12,219 --> 00:09:16,765 Karyamu baru dipajang sebulan lagi, dan kau pura-pura melepasnya dari dinding? 133 00:09:16,849 --> 00:09:20,144 Ini aktif. Ini cara yang baik untuk membuka profil. 134 00:09:20,227 --> 00:09:25,107 "Laila bergerak dengan anggun dan tujuan di galeri." Itu pernyataan yang tepat. 135 00:09:25,190 --> 00:09:26,567 Atau pengumuman. 136 00:09:26,650 --> 00:09:32,323 Mungkin. Kesepakatan Chloe tak adil. 50 persen dari penjualanku? Aku mau 75. 137 00:09:32,406 --> 00:09:36,076 Tidak. Semua galeri mengambil separuh. Itu standarnya, Laila. 138 00:09:36,160 --> 00:09:37,661 Katakan pada Garboushian. 139 00:09:40,748 --> 00:09:42,082 Apa yang kau lakukan? 140 00:09:43,626 --> 00:09:44,752 Apa? 141 00:09:45,502 --> 00:09:48,714 Orang yang kutemui dua tahun lalu adalah seniman 142 00:09:49,340 --> 00:09:51,050 yang hanya memedulikan karya. 143 00:09:51,800 --> 00:09:55,346 Bukan New York Times, uang, melainkan karyanya. 144 00:09:56,263 --> 00:09:59,475 Kau fokus pada bagaimana kau ingin dunia melihatmu 145 00:09:59,558 --> 00:10:02,811 hingga kau lupa alasan awalmu ingin membuat karya seni. 146 00:10:02,895 --> 00:10:04,730 Kau tahu apa soal karya? 147 00:10:05,230 --> 00:10:08,442 Kutanya apa yang kau buat sejak pertemuan pertama kita 148 00:10:08,525 --> 00:10:10,611 dan kau bilang ingin jadi seniman. 149 00:10:16,867 --> 00:10:20,454 Sepuluh, 11, 12, 13. Astaga, 13 dolar. 150 00:10:20,537 --> 00:10:23,123 Silvio, maaf kau kuberi pekerjaan di sini. 151 00:10:23,207 --> 00:10:24,625 Tak apa-apa. 152 00:10:24,708 --> 00:10:26,919 - Tidak ramai. - Karena makanannya. 153 00:10:27,002 --> 00:10:29,713 Kucoba memasukkan pesto di menu, tapi tak bisa. 154 00:10:29,797 --> 00:10:31,590 Apa kataku? Buang-buang waktu. 155 00:10:31,674 --> 00:10:34,760 Dengar, Semua. Kita bertahan selama mungkin, 156 00:10:34,843 --> 00:10:38,472 tapi tak cukup ramai untuk mempertahankannya. Akan kututup. 157 00:10:39,348 --> 00:10:40,474 Ambil gaji kalian. 158 00:10:41,475 --> 00:10:42,726 Sialan! 159 00:10:45,062 --> 00:10:49,441 Hei, akankah ada restoran lain yang buka? 160 00:10:49,525 --> 00:10:53,487 Andai saja. Sewanya kubayar, tapi aku tak mau uang habis karena ini. 161 00:10:54,154 --> 00:10:56,073 Tempat ini terpaksa dikosongkan. 162 00:10:56,949 --> 00:10:59,618 Bagaimana dengan semua perkakas di dapur? 163 00:11:02,996 --> 00:11:07,626 Dia lebih memedulikan uang dan aku tahu betapa pentingnya dia bagimu. 164 00:11:07,710 --> 00:11:11,004 - Maaf, Chloe. Kau bisa memecatku… - Persetan dengannya. 165 00:11:12,756 --> 00:11:13,716 Apa? 166 00:11:13,799 --> 00:11:16,885 Andai kau bisa lihat raut wajahmu saat ini. Minumlah. 167 00:11:18,303 --> 00:11:19,263 Dan tarik napas. 168 00:11:22,516 --> 00:11:27,646 Menghadapi seniman mungkin bagian terburuk dari pekerjaan ini, tapi kau sangat andal. 169 00:11:28,188 --> 00:11:31,900 Kau bersedia melakukan percakapan sulit. Itu langka. 170 00:11:33,193 --> 00:11:35,112 Garboushian bisa memiliki Laila. 171 00:11:36,321 --> 00:11:38,031 Aku lebih suka memilikimu. 172 00:11:39,783 --> 00:11:41,869 Aku ingin menawarimu promosi 173 00:11:41,952 --> 00:11:43,579 menjadi penghubung seniman. 174 00:12:49,895 --> 00:12:51,772 - Itu pesto Sisilia? - Ya. 175 00:13:02,157 --> 00:13:03,534 Sangat lezat. 176 00:13:05,744 --> 00:13:06,578 Wow. 177 00:13:07,496 --> 00:13:12,125 Kudengar chef membuka restoran percobaan untuk mencoba sesuatu yang baru. 178 00:13:12,209 --> 00:13:13,460 Namanya pop-up. 179 00:13:14,586 --> 00:13:16,839 Mangia Mia dan perkakasnya mau kusewa. 180 00:13:17,506 --> 00:13:20,425 Jika punya semalam untuk menunjukkan kemampuanku, 181 00:13:21,385 --> 00:13:23,262 pemilik lama akan berinvestasi. 182 00:13:23,345 --> 00:13:26,682 Jika tidak, itu akan membuat masakanku dikenal di sini. 183 00:13:26,765 --> 00:13:28,267 Kita tak mampu membayar. 184 00:13:28,350 --> 00:13:31,520 Aku mau memakai tabungan kita untuk pop-up itu. 185 00:13:31,603 --> 00:13:33,105 Aku mau mengambil risiko. 186 00:13:34,523 --> 00:13:37,401 Semua yang kita inginkan adalah pertaruhan. 187 00:13:39,486 --> 00:13:41,530 Kita bisa melakukan ini bersama. 188 00:13:47,703 --> 00:13:49,121 Jika kau tak setuju… 189 00:13:53,709 --> 00:13:56,128 Adakah makanan seperti ini di LA? 190 00:13:59,840 --> 00:14:00,799 Sekarang ada. 191 00:14:09,182 --> 00:14:10,142 Ini enak sekali. 192 00:14:11,351 --> 00:14:12,185 Aku tahu itu. 193 00:14:24,781 --> 00:14:26,700 Sebentar. 194 00:14:27,701 --> 00:14:32,205 Ibu, aku mengerti. Potong tomat lalu tambahkan air dan cuka. Tunggu. 195 00:14:33,415 --> 00:14:34,249 Lalu? 196 00:14:42,507 --> 00:14:44,468 Dan ini kelasnya. 197 00:14:44,551 --> 00:14:48,013 Ini, Bu, temui manajer fasilitas kami, Antonio Russo. 198 00:14:48,597 --> 00:14:50,641 - Hai. - Tak mungkin dia ibumu. 199 00:14:51,141 --> 00:14:52,100 Hentikan. 200 00:14:52,184 --> 00:14:55,354 Dia memang ibuku. Dan ini kakakku, Zora. 201 00:14:55,437 --> 00:14:56,396 - Hai. - Hai. 202 00:14:56,480 --> 00:14:58,315 Senang bertemu kalian berdua. 203 00:14:58,398 --> 00:15:01,360 Kinerja Amy luar biasa dengan anak-anak di sini. 204 00:15:01,443 --> 00:15:04,696 Simon Rodia akan bangga, Amy. Begitu pula denganku. 205 00:15:04,780 --> 00:15:08,325 Aku bicara pada dewan dan mereka mau kau bekerja purnawaktu. 206 00:15:09,242 --> 00:15:11,161 Tak bisa menyaingi gaji galeri… 207 00:15:11,244 --> 00:15:12,871 - Dia pasti mau. - Ibu. 208 00:15:13,872 --> 00:15:17,918 Antonio, aku sangat terharu dengan tawaranmu, tapi aku… 209 00:15:18,001 --> 00:15:19,628 Tunggu, kau tak menolaknya. 210 00:15:19,711 --> 00:15:22,089 Ibumu jelas wanita yang sangat bijak. 211 00:15:22,714 --> 00:15:25,258 Dengarkan dia. Terimalah, Amy. 212 00:15:25,759 --> 00:15:26,802 Permisi. 213 00:15:29,513 --> 00:15:33,809 Entah mana yang buruk, menerima pekerjaan atau merayu di acara seni anak. 214 00:15:33,892 --> 00:15:37,104 - B. Jelas B. - Ibu tak mencari tatapan pria. 215 00:15:37,187 --> 00:15:38,689 Katakanlah pada gaun Ibu. 216 00:15:40,190 --> 00:15:44,236 Amy, terimalah pekerjaan itu. Ini seni. 217 00:15:44,319 --> 00:15:47,990 Kau membantu masyarakat. Begitulah kami membesarkanmu. 218 00:15:48,073 --> 00:15:53,328 Tapi aku punya pekerjaan yang kubutuhkan karena tabungan kami dipakai untuk pop-up. 219 00:15:53,412 --> 00:15:54,830 Aku butuh gaji galeri. 220 00:15:56,081 --> 00:15:59,501 - Tapi kau tampak lebih bahagia. - Maaf, tapi Ibu benar. 221 00:16:07,259 --> 00:16:08,552 Akan kulakukan besok. 222 00:16:09,720 --> 00:16:12,097 Halo? Hei, Sayang. 223 00:16:13,348 --> 00:16:15,392 - Apa kabar? - Aku baik-baik saja. 224 00:16:15,892 --> 00:16:18,854 Kenapa terdengar seperti anjingmu baru ditembak? 225 00:16:20,397 --> 00:16:23,608 - Chloe menawariku promosi. - Itu bukan kabar buruk. 226 00:16:23,692 --> 00:16:27,070 Dan aku ditawari pekerjaan dari pusat seni Watts Towers. 227 00:16:27,154 --> 00:16:30,615 Tapi gajinya lebih kecil dan kami butuh uang. 228 00:16:31,199 --> 00:16:34,202 Aku bertahan di galeri lebih lama dari yang kukira, 229 00:16:34,286 --> 00:16:36,997 dan entahlah, ini mulai terasa 230 00:16:37,581 --> 00:16:38,790 aman. 231 00:16:38,874 --> 00:16:40,083 Aman itu bagus. 232 00:16:40,667 --> 00:16:42,878 Ibu bilang aku harus kerja di Towers. 233 00:16:43,378 --> 00:16:46,089 Memerintahmu. Ya, terdengar seperti ibumu. 234 00:16:46,173 --> 00:16:50,093 Hanya saja, jika aku menerima promosi itu… 235 00:16:52,345 --> 00:16:54,431 aku bisa memberi Lino keinginannya. 236 00:16:55,640 --> 00:16:57,642 Jika aku bekerja di Towers, 237 00:16:59,394 --> 00:17:00,896 keinginanku terpenuhi. 238 00:17:01,396 --> 00:17:03,732 Anak-anak itu menginspirasiku. 239 00:17:03,815 --> 00:17:07,819 Dan Watts, menaranya, mereka membuat karya seni untuk seni. 240 00:17:12,574 --> 00:17:16,328 Pekerjaan di sana akan memberi lebih banyak seni dalam hidupku. 241 00:17:17,037 --> 00:17:18,038 Aku harus apa? 242 00:17:18,997 --> 00:17:21,333 - Sudah bicara dengan Lino? - Belum. 243 00:17:21,833 --> 00:17:25,545 Kau salah menekan nomor. Ini perkara antara kau dan suamimu. 244 00:17:25,629 --> 00:17:28,757 Sungguh? Ayah tak akan beropini soal ini? 245 00:17:29,299 --> 00:17:30,842 Opini Ayah tak penting. 246 00:17:31,551 --> 00:17:33,553 Keluargamu adalah kau dan Lino. 247 00:17:34,054 --> 00:17:36,681 Ini harus kalian selesaikan di antara kalian. 248 00:17:41,478 --> 00:17:44,147 Aku harus pergi. Banyak yang harus kukerjakan. 249 00:17:45,148 --> 00:17:45,982 Baiklah. 250 00:17:54,157 --> 00:17:57,327 PEMBUKAAN L'ISOLA MALAM INI! 251 00:18:01,748 --> 00:18:03,834 Kau akan membuatku menumpahkan ini. 252 00:18:03,917 --> 00:18:05,210 Aku bisa memakanmu. 253 00:18:24,938 --> 00:18:28,608 Aku tak yakin Kemenkes menyukai apa yang akan kau lakukan. 254 00:18:29,192 --> 00:18:30,694 Tali sepatumu lepas. 255 00:18:32,279 --> 00:18:35,198 Terima kasih banyak. Kau baik sekali. 256 00:18:43,331 --> 00:18:45,250 - Baiklah. - Aduh! 257 00:18:45,333 --> 00:18:48,837 - Kau baik-baik saja? - Tapi sebentar lagi kita buka, jadi… 258 00:18:51,047 --> 00:18:53,425 Itu sebabnya chef harus berada di dapur. 259 00:18:56,803 --> 00:18:58,638 - Doakan aku. - Semoga berhasil. 260 00:19:06,104 --> 00:19:07,397 Kau mau minum? 261 00:19:18,074 --> 00:19:20,410 Hei, Cantik. 262 00:19:22,245 --> 00:19:25,624 - Kerja Lino bagus. Ini luar biasa. - Benar, 'kan? Hai. 263 00:19:25,707 --> 00:19:27,918 - Ya. Hai. - Selamat datang. 264 00:19:28,001 --> 00:19:32,088 Ya, kau bisa membawa ini ke dapur agar Lino menyajikannya di piring? 265 00:19:32,172 --> 00:19:34,507 Ibu bawa makanan ke pembukaan restoran? 266 00:19:34,591 --> 00:19:38,178 Ibu datang, Amy, mendukung Lino. Tak akan Ibu lewatkan. 267 00:19:38,261 --> 00:19:40,388 Melihat orang lain makan masakannya? 268 00:19:41,348 --> 00:19:45,602 Oke. Jangan khawatir. Akan kuambil dan kusajikan di piring. 269 00:19:45,685 --> 00:19:47,938 - Terima kasih, Sayang. - Sama-sama. 270 00:19:48,021 --> 00:19:50,899 Halo, Antonio. Permisi. 271 00:19:52,817 --> 00:19:54,611 - Ibu minum miras? - Ya. Hei. 272 00:19:55,237 --> 00:19:59,699 Akan kulakukan malam ini. Aku mengundang Ken sesuai saranmu. 273 00:20:00,992 --> 00:20:04,704 Aku tak bilang soal memperkenalkannya kepada Ibu malam ini. 274 00:20:05,205 --> 00:20:06,706 Beramai-ramai, ingat? 275 00:20:06,790 --> 00:20:09,668 Bantulah aku jika Ibu mulai bertingkah karena itu 276 00:20:09,751 --> 00:20:10,961 - Ibu. - Zora. 277 00:20:11,044 --> 00:20:14,214 Pasti akan mudah jika kita bekerja sama menghadapinya. 278 00:20:14,297 --> 00:20:18,593 Dan aku membawa pemain sepak bola Amerika yang kelaparan. 279 00:20:18,677 --> 00:20:19,844 Hei. 280 00:20:20,428 --> 00:20:22,305 Baiklah. Tuhan memberkatimu. 281 00:20:22,889 --> 00:20:25,558 - Hei, Ken. Apa kabar? - Hei. Baik. Apa kabar? 282 00:20:25,642 --> 00:20:27,394 Ya. Masuklah. 283 00:20:29,896 --> 00:20:31,064 Jonathan, hai. 284 00:20:31,147 --> 00:20:33,900 - Senang bertemu. - Selamat datang di L'Isola. 285 00:20:33,984 --> 00:20:38,238 Kami senang kau dan tamumu bisa datang. Kami punya meja khusus untukmu. 286 00:20:38,321 --> 00:20:39,447 - Bagus. - Ikut aku. 287 00:21:25,660 --> 00:21:29,039 Kurasa kau tak cukup cerdas untuk memilih karier lain. 288 00:21:30,999 --> 00:21:33,126 - Kupikir antara cedera kepala - Apa? 289 00:21:33,209 --> 00:21:35,545 - dan perlakuan rasis, - Tolong. 290 00:21:35,628 --> 00:21:39,257 - NFL membutuhkan… - Ken guru, bukan pemain NFL. 291 00:21:40,175 --> 00:21:41,009 Tidak lagi. 292 00:21:43,470 --> 00:21:45,638 - Ada penyakit menular seksual? - Ibu. 293 00:21:45,722 --> 00:21:46,556 Tidak, Bu. 294 00:21:47,057 --> 00:21:48,475 Punya berapa anak? 295 00:21:49,392 --> 00:21:50,435 Tidak ada, Bu. 296 00:21:50,935 --> 00:21:54,189 Kau satu-satunya pemain yang tak suka merayu wanita? 297 00:21:55,148 --> 00:21:59,361 Oke. Berapa uang dari NFL yang kau tabung? Karena gaji guru tidak besar. 298 00:21:59,444 --> 00:22:02,739 Sekali lagi, Ibu ingat kalau aku guru, 'kan? 299 00:22:02,822 --> 00:22:03,948 Ibu memihakmu. 300 00:22:04,949 --> 00:22:08,870 Uang kukelola dengan baik. Bisa dibilang aku konservatif soal uang. 301 00:22:09,454 --> 00:22:12,624 Jangan khawatir, dia bukan pendukung Partai Republik. 302 00:22:12,707 --> 00:22:14,209 Aku tak ikut pemilu. 303 00:22:14,834 --> 00:22:17,170 Ya, kita harus membicarakan itu nanti. 304 00:22:18,546 --> 00:22:21,508 Zora, Sayang, kau sudah lama tidak berpacaran. 305 00:22:23,134 --> 00:22:25,804 Ibu hanya memastikan dia cukup baik untukmu. 306 00:22:25,887 --> 00:22:28,306 Santai saja dan biarkan Ibu mengurus ini. 307 00:22:30,308 --> 00:22:32,394 Butuh sesuatu? Mau tambah anggur? 308 00:22:32,477 --> 00:22:35,939 Aku membahas kinerjamu di Watts Towers dengan Chloe. 309 00:22:36,022 --> 00:22:38,942 Tampaknya kau juga membuat kemajuan besar di sana. 310 00:22:39,692 --> 00:22:41,152 - Ya, aku… - Hei. 311 00:22:41,736 --> 00:22:43,530 Sebentar. Apa? 312 00:22:43,613 --> 00:22:47,534 - Ken dan aku akan pergi. - Kenapa? Kukira akan tinggal lebih lama. 313 00:22:47,617 --> 00:22:49,244 Ucapkan selamat untuk Lino. 314 00:22:49,869 --> 00:22:51,538 Tidak, tunggu. Zora, Ken. 315 00:23:26,865 --> 00:23:31,077 Entah sampai kapan, tapi malam ini suamimu sukses. 316 00:23:31,161 --> 00:23:31,995 Ya. 317 00:23:33,663 --> 00:23:37,125 - Perasaan ini tak bisa kujelaskan. - Bisa kita teruskan. 318 00:23:37,625 --> 00:23:41,087 Chloe ingin mempromosikanku. Jabatan baru dan gajinya naik. 319 00:23:41,171 --> 00:23:42,380 - Sungguh? - Ya. 320 00:23:42,464 --> 00:23:46,593 - Aku pandai berhubungan dengan seniman. - Hei, itu tak kau inginkan? 321 00:23:46,676 --> 00:23:49,262 Aku tak mau mengelola, aku mau punya karier. 322 00:23:49,345 --> 00:23:52,765 Tapi menyenangkan diinginkan. Antonio menawariku pekerjaan… 323 00:23:52,849 --> 00:23:54,142 Sebentar. 324 00:23:54,225 --> 00:23:56,644 - Antonio? - Ya, dia menawariku pekerjaan. 325 00:23:57,812 --> 00:24:00,899 - Maka kau harus menerimanya. - Tidak. Lino. 326 00:24:01,608 --> 00:24:04,027 Tak bisa. Aku mau membahasnya tempo hari, 327 00:24:04,110 --> 00:24:07,489 tapi tampaknya kita tak bisa memperjuangkan impianmu 328 00:24:07,989 --> 00:24:08,907 dan impianku. 329 00:24:10,116 --> 00:24:11,701 - Tidak. - Ya. 330 00:24:13,953 --> 00:24:18,249 Aku mencintaimu karena mau tetap di galeri, tapi kita bisa hidup tanpanya. 331 00:24:18,833 --> 00:24:20,376 - Kau yakin? - Tentu. 332 00:24:20,460 --> 00:24:23,254 Ini perkara penurunan gaji versus promosi. 333 00:24:23,338 --> 00:24:25,673 Ya. Bagiku ini sangat sederhana. 334 00:24:26,174 --> 00:24:29,761 Ini impian kita, hidup kita, dan kita harus menggapainya. 335 00:24:29,844 --> 00:24:33,848 Kalau bukan sekarang, kapan? Dan aku tak bahagia kecuali kau bahagia. 336 00:24:37,143 --> 00:24:37,977 Apa? 337 00:24:39,854 --> 00:24:40,688 Apa? 338 00:24:42,148 --> 00:24:44,859 Kita bilang di Texas akan berupaya maksimal. 339 00:24:44,943 --> 00:24:45,777 Ya. 340 00:24:47,570 --> 00:24:50,573 Bersama kau, tak ada impian yang terlalu besar. 341 00:24:51,115 --> 00:24:54,160 Katakan itu saat tagihan pemanas tak terbayarkan. 342 00:24:54,244 --> 00:24:58,998 Tunggu. Kita tak pernah punya masalah menghasilkan panas. 343 00:25:33,908 --> 00:25:37,036 - Ya? - Tebak apa yang akan kulakukan malam ini? 344 00:25:37,120 --> 00:25:40,915 "Hai, kau sibuk? Apa kau bisa mengobrol saat ini, Zora?" 345 00:25:40,999 --> 00:25:43,376 - Kau bisa mengobrol? - Aku sedang kerja. 346 00:25:43,876 --> 00:25:45,044 Ada apa? Kau kesal. 347 00:25:46,713 --> 00:25:48,798 Dan kau tak tahu apa alasannya. 348 00:25:48,881 --> 00:25:52,343 Zora, apa pun itu, bisa kita bicarakan agar aku bisa… 349 00:25:52,427 --> 00:25:53,970 Aku akan bicara saat siap. 350 00:25:55,179 --> 00:25:57,223 Tunggu. Halo? 351 00:25:58,516 --> 00:25:59,392 Apa-apaan? 352 00:26:05,565 --> 00:26:08,610 - Hei, ini Zora. Tinggalkan pesan. - Hei… 353 00:26:10,612 --> 00:26:13,781 Z, entah ada apa, tapi aku menyayangimu. Aku sayang. 354 00:26:13,865 --> 00:26:16,993 Bisa meneleponku? Baik, sampai jumpa. 355 00:26:23,541 --> 00:26:25,418 Kenapa mau meninggalkan galeri 356 00:26:25,501 --> 00:26:29,297 di pusat area seni LA untuk mengajari anak melukis dengan jari? 357 00:26:31,424 --> 00:26:33,176 Aku tak akan menelantarkanmu. 358 00:26:33,259 --> 00:26:36,054 Aku akan tinggal sampai kau menemukan pengganti. 359 00:26:36,137 --> 00:26:37,555 Semuanya akan kutangani. 360 00:26:40,516 --> 00:26:42,477 Aku cuma ingin kau jujur padaku. 361 00:26:43,311 --> 00:26:45,021 Kau kuanggap sebagai murid. 362 00:27:58,803 --> 00:28:02,140 - Halo. L'Isola, diskon 20 persen. - Maaf. 363 00:28:02,223 --> 00:28:04,183 - Tidak. - Makanan Italia terbaik. 364 00:28:04,267 --> 00:28:06,602 Makanan terbaik! Sudah kuberi tahu. 365 00:29:05,203 --> 00:29:08,247 Hei, ini Zora. Tinggalkan pesan. 366 00:29:08,331 --> 00:29:11,667 Zora, bisa telepon aku kembali? Sudah terlalu lama. 367 00:29:11,751 --> 00:29:15,296 L'ISOLA: MASAKAN KREATIF MENGHADIRKAN SISILIA DI LOS ANGELES 368 00:29:18,174 --> 00:29:19,383 Kau kedatangan tamu. 369 00:29:56,087 --> 00:29:57,588 - Bagaimana harimu? - Hei. 370 00:29:59,215 --> 00:30:00,174 Ya? 371 00:30:00,258 --> 00:30:01,175 Aku berhasil. 372 00:30:02,885 --> 00:30:05,346 Aku akan bermitra dengan pemilik lama. 373 00:30:05,429 --> 00:30:08,057 Karena ulasan, mereka ingin L'Isola permanen. 374 00:30:09,016 --> 00:30:11,394 Ini menakjubkan! Ya! 375 00:30:11,477 --> 00:30:14,355 Aku mau menciummu, tapi lututku harus kukompres. 376 00:30:14,438 --> 00:30:15,273 Masih sakit? 377 00:30:15,356 --> 00:30:16,607 - Ya. - Boleh kulihat? 378 00:30:20,152 --> 00:30:22,989 - Panas. - Ya, karena itulah kukompres. 379 00:30:24,490 --> 00:30:26,284 - Kau harus ke dokter. - Tidak. 380 00:30:27,493 --> 00:30:28,536 Ini tak apa-apa. 381 00:30:33,332 --> 00:30:36,335 - Tak menelepon dulu? - Sudah, tapi tak kau jawab. 382 00:30:36,419 --> 00:30:38,963 Aku membelikanmu tomat dari pasar segar. 383 00:30:40,506 --> 00:30:41,549 Apa maumu? 384 00:30:43,467 --> 00:30:47,179 Lutut Lino sakit. Kurasa dia harus menemui dokter ortopedi. 385 00:30:47,263 --> 00:30:50,391 Kami ingin tahu apa Ken bisa merekomendasikan dokter. 386 00:30:51,475 --> 00:30:53,769 - Kau tahu apa yang menyebalkan? - Apa? 387 00:30:53,853 --> 00:30:58,024 Setelah semuanya, kau hanya kemari karena membutuhkan sesuatu. 388 00:30:58,524 --> 00:31:00,902 Kau tak berubah sejak kelas tiga. 389 00:31:02,361 --> 00:31:03,529 Apa maksudmu? 390 00:31:04,780 --> 00:31:07,533 Kau menangis karena uang jajanmu hilang, 391 00:31:07,617 --> 00:31:11,287 beberapa kali seminggu, Amy, dan aku memberimu uang jajanku, 392 00:31:11,370 --> 00:31:14,206 tapi kau, wanita dewasa, tak bisa membantuku 393 00:31:14,290 --> 00:31:16,584 saat aku meminta dukunganmu. 394 00:31:16,667 --> 00:31:20,046 - Astaga. Apa maksudmu, Zora? - Aku menjauhkan Ibu darimu 395 00:31:20,129 --> 00:31:23,215 pada perceraian kedua saat kau jatuh cinta di Italia. 396 00:31:23,299 --> 00:31:25,927 Aku mengizinkanmu dan Lino, yang tak kukenal, 397 00:31:26,010 --> 00:31:28,638 tinggal di apartemenku untuk hidup bersama. 398 00:31:28,721 --> 00:31:32,892 Aku selalu mendukungmu, tapi saat kuminta bantuanmu dengan Ken dan Ibu? 399 00:31:33,517 --> 00:31:34,936 Oke. Begini. 400 00:31:36,437 --> 00:31:38,981 Maaf aku kehilangan uang jajanku. 401 00:31:40,942 --> 00:31:43,819 Dan aku menghargai semua perbuatanmu untukku. 402 00:31:43,903 --> 00:31:44,737 Sungguh. 403 00:31:46,322 --> 00:31:50,159 Tapi kau bisa memperkenalkan mereka sambil makan siang, 404 00:31:50,242 --> 00:31:53,079 alih-alih melakukannya pada malam pembukaan Lino. 405 00:31:53,162 --> 00:31:55,206 Itu malam yang penting bagiku. 406 00:31:55,289 --> 00:31:58,751 Impianku bukan menjadi seniman, tapi aku punya impian. 407 00:31:59,877 --> 00:32:01,128 Aku ingin Lino-ku. 408 00:32:02,588 --> 00:32:04,632 Kukira kau akan memahami itu. 409 00:32:06,926 --> 00:32:09,011 Saat aku memberimu uang jajan, 410 00:32:09,845 --> 00:32:10,805 aku tak makan. 411 00:32:11,847 --> 00:32:15,393 Jadi, selagi aku mengurusmu, siapa yang mengurusku? 412 00:32:27,738 --> 00:32:29,198 Kukirim nama dokternya. 413 00:32:30,950 --> 00:32:32,284 Kebutuhanmu terpenuhi. 414 00:32:33,411 --> 00:32:34,245 Pergilah. 415 00:32:36,080 --> 00:32:36,956 Zora, tunggu. 416 00:32:37,623 --> 00:32:38,457 Bisakah… 417 00:32:42,753 --> 00:32:44,547 Zora, mari kita bicarakan ini. 418 00:33:00,646 --> 00:33:04,025 PUSAT PERAWATAN 419 00:33:05,234 --> 00:33:06,068 Wow. 420 00:33:06,986 --> 00:33:08,946 Ken bilang Mac yang terbaik. 421 00:33:11,365 --> 00:33:14,493 Jadi, kalian mengenal Ken. Dia pemain hebat. 422 00:33:14,577 --> 00:33:17,121 - Anda pasti Lino. - Senang bertemu, Dokter. 423 00:33:17,204 --> 00:33:18,205 Amy, istri saya. 424 00:33:18,914 --> 00:33:21,876 Tanpa saya, Ken akan berhenti dua tahun lebih awal. 425 00:33:21,959 --> 00:33:25,838 Ini kista Baker, ya? Sudah lama saya tak melihat ini. 426 00:33:44,023 --> 00:33:46,192 Akan saya rujuk ke dokter onkologi. 427 00:33:56,911 --> 00:34:00,748 Anda mengidap kanker jaringan lunak langka disebut leiomiosarkoma. 428 00:34:06,295 --> 00:34:09,381 Kanker ini agresif dan butuh perawatan agresif. 429 00:34:09,965 --> 00:34:14,011 Kami akan memantau kemoterapinya agar tubuh Anda tidak melemah, 430 00:34:15,054 --> 00:34:18,182 mengecilkan tumornya sebelum operasi pengangkatan. 431 00:34:23,521 --> 00:34:24,605 Kalian punya anak? 432 00:34:26,607 --> 00:34:27,441 Tidak. 433 00:34:28,609 --> 00:34:31,445 Kemoterapi merusak sperma selama bertahun-tahun. 434 00:34:31,529 --> 00:34:35,116 Jika berencana punya anak, bekukanlah sperma Lino sekarang. 435 00:34:37,076 --> 00:34:38,077 Astaga. 436 00:34:38,160 --> 00:34:40,246 Perawatan harus dimulai minggu ini. 437 00:34:40,830 --> 00:34:41,956 Lalu restoran saya? 438 00:34:43,541 --> 00:34:45,960 Tumornya akan ditekan seminimal mungkin. 439 00:34:46,043 --> 00:34:47,211 Saya harus bekerja. 440 00:34:48,212 --> 00:34:50,756 Saat ini, lutut Anda penuh lubang 441 00:34:51,757 --> 00:34:55,302 dan jika tulang itu hancur, kanker menyebar ke seluruh tubuh. 442 00:35:06,355 --> 00:35:09,150 Bank Sperma Cryovial. Mau bicara dengan siapa? 443 00:35:18,200 --> 00:35:19,451 Aku juga sayang Ibu. 444 00:35:28,961 --> 00:35:30,171 Bagaimana reaksinya? 445 00:35:34,216 --> 00:35:35,509 Aku tak bilang. 446 00:35:36,844 --> 00:35:39,346 - Tak ada yang bisa dia lakukan - Lino. 447 00:35:39,430 --> 00:35:41,140 dan itu akan membuatnya pilu. 448 00:35:42,850 --> 00:35:44,602 Kutunggu sampai kita lalui. 449 00:35:47,146 --> 00:35:50,649 Aku masih muda. Kujalani kemoterapi, lalu operasi. 450 00:35:50,733 --> 00:35:52,443 Begitu tumornya diangkat, 451 00:35:53,903 --> 00:35:55,237 orang-orang bisa tahu. 452 00:35:57,907 --> 00:35:59,283 Kalau keluargaku? 453 00:36:05,164 --> 00:36:07,249 Mari rahasiakan ini di antara kita. 454 00:36:14,798 --> 00:36:16,425 Baiklah. 455 00:36:35,319 --> 00:36:36,820 Lino Ortolano? 456 00:36:39,823 --> 00:36:42,284 Ada beberapa formulir yang harus Anda isi. 457 00:36:42,785 --> 00:36:43,619 Tentu. 458 00:36:45,162 --> 00:36:47,831 - Berapa lama perawatannya? - Empat jam. 459 00:36:50,042 --> 00:36:51,293 Baik. 460 00:37:08,602 --> 00:37:10,062 Kau tak perlu menemani. 461 00:37:10,145 --> 00:37:13,023 Aku bisa membantumu mengurus berkas. Ayolah. 462 00:37:14,191 --> 00:37:15,234 Aku tak apa-apa. 463 00:37:16,485 --> 00:37:17,361 Pergilah. 464 00:37:22,616 --> 00:37:23,450 Oke. 465 00:37:26,328 --> 00:37:27,162 Baiklah. 466 00:37:29,248 --> 00:37:31,417 Oke. Sampai nanti. 467 00:37:32,001 --> 00:37:33,252 Aku akan tetap dekat. 468 00:37:46,807 --> 00:37:49,143 Porta Anda ditanam minggu ini? 469 00:37:49,226 --> 00:37:50,060 Ya. 470 00:37:53,022 --> 00:37:53,856 Nama? 471 00:37:55,024 --> 00:37:57,651 Lino Ortolano. 472 00:37:58,152 --> 00:37:59,611 Oke. Tanggal lahir? 473 00:38:01,030 --> 00:38:04,366 25 September 1973. 474 00:38:04,867 --> 00:38:05,826 Dan pekerjaan? 475 00:38:07,661 --> 00:38:08,495 Saya chef. 476 00:38:10,664 --> 00:38:13,167 Baiklah. Silakan buka kemeja Anda. 477 00:38:13,876 --> 00:38:14,918 Baiklah. 478 00:38:18,589 --> 00:38:19,423 Sekarang… 479 00:38:28,474 --> 00:38:29,308 Sudah masuk. 480 00:38:31,602 --> 00:38:33,520 Baiklah. Silakan bersandar. 481 00:38:38,400 --> 00:38:39,818 Untuk berjaga-jaga, ya? 482 00:38:47,201 --> 00:38:50,537 KEMOTERAPI 483 00:39:03,300 --> 00:39:05,219 Apa yang kau lakukan? 484 00:39:05,302 --> 00:39:07,221 Kau terlambat. Aku naik taksi. 485 00:39:08,639 --> 00:39:10,099 Kau menyuruhku pergi. 486 00:39:10,641 --> 00:39:16,021 Aku minum kopi. Aku pergi untuk duduk sebentar di suatu tempat. 487 00:39:16,105 --> 00:39:19,066 Saat aku kembali, mereka bilang kau sudah pergi. 488 00:39:20,401 --> 00:39:21,610 Aku ketakutan. 489 00:39:24,154 --> 00:39:26,990 David kutelepon untuk bertanya apa kau di rumah. 490 00:39:27,074 --> 00:39:29,576 Kau bahkan tak boleh bergerak atau berdiri. 491 00:39:29,660 --> 00:39:30,619 Kau tidak… 492 00:39:30,702 --> 00:39:33,789 Dua minggu lalu aku berdiri semalaman dan kau diam. 493 00:39:36,667 --> 00:39:38,460 Kau belum mengidap kanker. 494 00:39:50,264 --> 00:39:51,098 Kau tak apa? 495 00:39:51,723 --> 00:39:53,851 - Hei. - Jangan menyentuhku. 496 00:39:58,814 --> 00:40:01,942 Hei. Astaga. Oke. Lihat aku. 497 00:40:03,694 --> 00:40:04,903 - Kau tak apa? - Ya. 498 00:40:08,073 --> 00:40:08,991 Ambil pisauku. 499 00:40:10,868 --> 00:40:12,077 Baik. 500 00:40:13,162 --> 00:40:14,163 Harus kita tutup. 501 00:40:27,217 --> 00:40:31,763 Kupikir mungkin aku bisa menjadi konsultan 502 00:40:32,347 --> 00:40:33,932 atau kembali paruh waktu. 503 00:40:34,766 --> 00:40:38,562 Apa pun agar kami bisa mempertahankan asuransi sekarang. 504 00:40:39,271 --> 00:40:40,105 Kumohon. 505 00:40:41,231 --> 00:40:42,191 Ada apa ini? 506 00:40:44,067 --> 00:40:47,279 Pertanggungan kami belum aktif… 507 00:40:49,364 --> 00:40:52,075 dan kami sangat membutuhkan asuransi sekarang. 508 00:40:53,577 --> 00:40:55,454 Kau hamil atau semacamnya? 509 00:40:56,955 --> 00:40:59,833 Aku sangat membutuhkan asuransi sekarang. 510 00:41:09,343 --> 00:41:10,177 Baik. 511 00:41:11,845 --> 00:41:15,015 Kita cari cara untuk mempertahankan asuransimu. 512 00:41:17,726 --> 00:41:18,560 Terima kasih. 513 00:41:25,484 --> 00:41:27,528 L'ISOLA - MAAF KAMI TUTUP 514 00:42:16,660 --> 00:42:19,871 Hei, Sayang. Sudah lama Ayah tak ditelepon. Apa kabar? 515 00:42:19,955 --> 00:42:22,124 Kami menyayangimu, Amy. 516 00:42:22,207 --> 00:42:23,834 Dan yang Ayah bilang dulu 517 00:42:24,585 --> 00:42:27,713 tak berarti Ayah tak siap membantu jika kau butuh. 518 00:42:27,796 --> 00:42:29,131 Ayah tetap ayahmu. 519 00:44:08,480 --> 00:44:09,314 Maaf. 520 00:44:14,194 --> 00:44:15,028 Maaf. 521 00:44:31,920 --> 00:44:32,921 Hei. 522 00:44:34,297 --> 00:44:35,882 Aku tak bisa bicara. 523 00:44:35,966 --> 00:44:40,011 Aku tahu hubungan kita aneh, tapi aku baru melewati restoran. 524 00:44:40,095 --> 00:44:41,805 Apa mitra Lino mundur? 525 00:44:45,225 --> 00:44:46,101 Ada apa? 526 00:44:47,811 --> 00:44:48,645 Amy. 527 00:44:54,526 --> 00:44:58,613 Lino! Telepon seseorang! 528 00:45:03,243 --> 00:45:04,327 Kondisi Lino baik. 529 00:45:04,911 --> 00:45:09,166 Saya bicara dengan dr. Atluri dan sudah tepat Anda membawanya ke sini. 530 00:45:09,249 --> 00:45:12,377 Kekuatannya harus pulih sebelum operasi nanti. 531 00:45:12,461 --> 00:45:13,378 Amahle? 532 00:45:14,129 --> 00:45:14,963 Amahle? 533 00:45:15,839 --> 00:45:18,383 Ibu di sini. Kami di sini. 534 00:45:19,468 --> 00:45:21,011 Ibu di sini, Sayang. 535 00:45:21,720 --> 00:45:23,180 Ibu di sini. 536 00:45:23,263 --> 00:45:24,097 Baik. 537 00:45:43,867 --> 00:45:45,076 Kau membuatku takut. 538 00:46:07,432 --> 00:46:09,351 Kita harus mengabari keluargamu. 539 00:46:11,102 --> 00:46:11,937 Sudah saatnya. 540 00:46:15,524 --> 00:46:16,358 Aku tahu. 541 00:46:18,693 --> 00:46:19,861 Aku akan menelepon. 542 00:47:38,398 --> 00:47:43,945 Terjemahan subtitle oleh Sheilla Mahersta