1 00:00:06,049 --> 00:00:09,010 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:11,304 --> 00:00:13,848 Vent, Lino, du må fortelle dem om bakeren. 3 00:00:13,931 --> 00:00:16,893 Jeg gikk med på å ta med en gave til en sicilianer. 4 00:00:16,976 --> 00:00:21,147 En sicilianer vi ikke kjenner som bor i Los Angeles et sted. 5 00:00:21,230 --> 00:00:23,649 Jeg forstår ikke hvorfor det er så stort. 6 00:00:23,733 --> 00:00:28,154 Når jeg kommer, står fyren alt og pakker inn kaken. 7 00:00:28,237 --> 00:00:30,156 -En kake? -En kake. 8 00:00:30,239 --> 00:00:34,077 Som Lino lovet å ta med hele veien fra Sicilia til Los Angeles, 9 00:00:34,160 --> 00:00:38,164 til denne fyrens fetter. Ingen adresse. Bare "Hollywood". 10 00:00:39,916 --> 00:00:43,169 Og navnet hans, Antonio Russo. 11 00:00:43,252 --> 00:00:45,630 -Du finner ham aldri. -Vet ikke, jeg. 12 00:00:45,713 --> 00:00:49,675 Hva het byrået vi brukte da leieboeren dro fra tre måneders leie? 13 00:00:49,759 --> 00:00:51,010 LAPD. 14 00:00:51,094 --> 00:00:56,849 Oi, Amy. Du bør få inn sjekkene i tide, for du flytter ikke inn hos meg igjen. 15 00:00:57,475 --> 00:00:59,769 Hva er dette, Lino? 16 00:01:00,561 --> 00:01:01,395 Arancini. 17 00:01:01,479 --> 00:01:04,148 Sì. Laget med safranris denne gangen. 18 00:01:04,232 --> 00:01:07,944 Jeg prøver å få det inn på menyen på jobb. Det er stille der nå. 19 00:01:10,530 --> 00:01:14,325 David og Preston sa vi kunne starte hagerestaurant. Kult, hva? 20 00:01:14,408 --> 00:01:17,245 Hvis vi fortsetter å spise som dette, ja. 21 00:01:17,328 --> 00:01:19,872 Det er som å ha en trattoria i egen hage. 22 00:01:19,956 --> 00:01:22,458 Dere ville blitt våre beste leietakere. 23 00:01:22,542 --> 00:01:26,045 Jeg håper å få min egen restaurant en dag. 24 00:01:27,755 --> 00:01:29,632 Lager du mat, Ken? 25 00:01:30,133 --> 00:01:31,467 Jeg griller mest. 26 00:01:32,135 --> 00:01:35,096 -Det er et alvorlig tema i vår familie. -Samme her. 27 00:01:35,179 --> 00:01:39,100 Pappas brisket kan konkurrere med hva det skulle være. 28 00:01:39,684 --> 00:01:43,396 Ikke si til pappa at jeg har sagt det, men det er sannheten. 29 00:01:44,397 --> 00:01:50,570 -Har du møtt faren hans? -Sist uke. Han er en dedikert far. Elsker… 30 00:01:53,656 --> 00:01:54,866 Beklager, Lino. 31 00:01:57,034 --> 00:02:01,122 Nei, det går fint. Det går bra. 32 00:02:06,502 --> 00:02:10,882 -Tenk at du alt har møtt faren hans. -Jeg tror dette vil vare, Amy. 33 00:02:11,507 --> 00:02:12,508 Jeg liker ham, Z. 34 00:02:13,176 --> 00:02:15,094 Jeg også. 35 00:02:15,178 --> 00:02:19,473 Se på deg, da. Det er som om du alt er gravid med en liten quarterback. 36 00:02:19,557 --> 00:02:20,474 Nei. 37 00:02:21,142 --> 00:02:23,519 Men vi ville fått pene barn. 38 00:02:27,231 --> 00:02:28,107 Hva? 39 00:02:30,026 --> 00:02:32,653 Jeg bare… Jeg har aldri sett deg slik. 40 00:02:33,738 --> 00:02:37,742 Tenker ikke du og Lino på å få barn? Dere har jo ny bolig og er gift. 41 00:02:37,825 --> 00:02:41,996 Nei. Du har gjort karriere. 42 00:02:42,079 --> 00:02:45,374 Jeg føler at den delen av livet mitt så vidt er i gang. 43 00:02:46,542 --> 00:02:49,587 Skjønner du? Ikke misforstå, jeg elsker galleriet, 44 00:02:49,670 --> 00:02:51,255 og jeg tjener godt. 45 00:02:51,339 --> 00:02:54,008 Men jeg har ikke tid til å lage kunst. 46 00:02:55,092 --> 00:02:58,095 Å skulle få barn nå… 47 00:02:59,347 --> 00:03:01,307 Da ville jeg aldri kommet i gang. 48 00:03:01,390 --> 00:03:05,728 Lino vet at jeg ikke er klar. Vi har nettopp giftet oss. Vi har god tid. 49 00:03:06,312 --> 00:03:08,022 Jeg vil han skal møte mamma. 50 00:03:09,398 --> 00:03:12,944 Ellers vet han ikke helt hva han begir seg ut på. 51 00:03:14,153 --> 00:03:17,782 Ok. Da råder jeg deg til å gjøre det i gruppesammenheng. 52 00:03:17,865 --> 00:03:19,992 Da må hun oppføre seg. 53 00:03:23,454 --> 00:03:27,750 -La oss spise kaken. -Nei! Lino lovte å gi den til fetteren. 54 00:03:27,833 --> 00:03:33,256 Etter at dere har funnet slakteren og lysestakemakeren? Åpne den. 55 00:03:33,339 --> 00:03:36,133 -Greit. Hva du får meg til å gjøre. -Åpne den. 56 00:03:42,431 --> 00:03:46,143 Pakk den inn igjen. Har de ikke red velvet i Italia? 57 00:03:50,815 --> 00:03:53,526 Det var så godt å være hjemme, mamma. 58 00:03:53,609 --> 00:03:57,655 Søsteren din måtte dra helt til Cefalù for å få sendt tomatene. 59 00:03:57,738 --> 00:04:01,492 Virkelig? De skal bli til deilig, siciliansk pesto. 60 00:04:02,076 --> 00:04:04,578 Hvordan går det med Rosalina? Og Biagia? 61 00:04:06,289 --> 00:04:08,082 Hun likner deg i den alderen. 62 00:04:08,874 --> 00:04:10,584 Håper hun vokser det av seg. 63 00:04:10,668 --> 00:04:15,256 -Du skulle sett faren din med Rosalina. -Hvordan skal jeg få til det, mamma? 64 00:04:16,465 --> 00:04:18,467 Har du sagt at vi møttes i Cefalù? 65 00:04:20,094 --> 00:04:22,221 At jeg holdt niesen min? 66 00:04:22,305 --> 00:04:25,349 Nei. Det han ikke vet, har han ikke vondt av. 67 00:04:25,433 --> 00:04:26,350 Tenkte meg det. 68 00:04:28,769 --> 00:04:31,647 Jeg må legge på, mamma. Ha det. 69 00:04:37,069 --> 00:04:38,612 Det er jo ikke ferdig. 70 00:04:38,696 --> 00:04:41,115 Det sa du sist vi flyttet datoen også. 71 00:04:41,198 --> 00:04:45,036 -Det er flott, men nesten helt likt. -Det er helt annerledes. 72 00:04:45,745 --> 00:04:50,499 Kan jeg… Jeg ser lagene du har lagt til der og der. 73 00:04:50,583 --> 00:04:53,878 Det er subtilt, men teksturen er rikere. 74 00:04:55,046 --> 00:04:59,258 Kiana, jeg forstår at du ikke vil gi slipp før det er perfekt, 75 00:05:00,343 --> 00:05:02,470 men dette er klart til å bli sett. 76 00:05:04,597 --> 00:05:07,725 Greit, men da bør det serveres tequila under åpningen. 77 00:05:07,808 --> 00:05:10,353 Hvis jeg ser ett glass rosé, Chloe… 78 00:05:16,233 --> 00:05:20,321 Du må snakke til kunstneren på en viss måte for å hedre prosessen. 79 00:05:20,404 --> 00:05:24,825 Jeg hadde hatt bruk for deg sist uke. Laila Mahdis kontrakt skal fornyes. 80 00:05:25,368 --> 00:05:29,747 Hun havner på forsiden av Art News, og så tror hun at hun er Cindy Sherman. 81 00:05:31,248 --> 00:05:34,085 Her er prisene Chloe vil du skal gå over. 82 00:05:34,168 --> 00:05:39,256 Og det tok litt tid, men jeg tor jeg fant den Antonio Russo du lette etter. 83 00:05:40,216 --> 00:05:43,177 WATTS TOWERS RENOVERES FOR Å BEVARE IKONISK KUNST 84 00:05:43,260 --> 00:05:44,136 Takk. 85 00:05:57,066 --> 00:05:59,276 Jeg får ikke takket dere nok. 86 00:05:59,360 --> 00:06:00,903 Selv takk. 87 00:06:00,986 --> 00:06:05,658 Hadde vi ikke vært på Sicilia og møtt fetteren din, ville vi ikke ant at dette… 88 00:06:05,741 --> 00:06:08,994 …dette fantastiske stedet ligger rett i nærheten av oss. 89 00:06:11,580 --> 00:06:12,415 Jøss. 90 00:06:16,293 --> 00:06:19,130 Simon Rodia lagde alt dette for hånd. 91 00:06:19,213 --> 00:06:21,674 Uten arkitektonisk bakgrunn. 92 00:06:22,258 --> 00:06:25,386 Uten stillas. Men kun en visjon og lidenskap. 93 00:06:26,387 --> 00:06:28,013 Det tok ham 33 år. 94 00:06:38,732 --> 00:06:39,567 Jøss. 95 00:07:06,510 --> 00:07:10,306 "Jeg ønsket å gjøre noe stort… 96 00:07:12,057 --> 00:07:13,601 …og det gjorde jeg." 97 00:07:17,104 --> 00:07:20,399 Kan jeg vise henne noe, Russo? 98 00:07:20,483 --> 00:07:21,984 -Ja. -Se på tegningen min. 99 00:07:22,067 --> 00:07:25,946 Beklager, Amy. Jeg er eiendomsforvalter, men vi mangler en ansatt, 100 00:07:26,030 --> 00:07:28,657 så i dag har jeg ansvar for barneprogrammet. 101 00:07:29,533 --> 00:07:30,868 Jeg vil gjerne se den. 102 00:07:33,120 --> 00:07:34,663 Jeg kommer straks, Gina. 103 00:07:39,293 --> 00:07:41,837 Har du tegnet denne? Kjempefin! 104 00:07:41,921 --> 00:07:43,464 Nå kan du tegne noe. 105 00:07:44,423 --> 00:07:45,257 Jeg? 106 00:07:47,051 --> 00:07:47,885 Ok. 107 00:07:51,472 --> 00:07:53,057 Kona di er flink med barn. 108 00:07:54,225 --> 00:07:55,518 Ja, det ser slik ut. 109 00:07:57,436 --> 00:08:00,981 Hvis du vil jobbe frivillig her, er du hjertelig velkommen. 110 00:08:15,829 --> 00:08:18,666 Visste dere at kunst ikke handler om perfeksjon? 111 00:08:18,749 --> 00:08:19,583 TO UKER SENERE 112 00:08:19,667 --> 00:08:22,628 Og at det kan lages av alt mulig? 113 00:08:22,711 --> 00:08:24,880 Som Watts Towers. 114 00:08:25,381 --> 00:08:31,637 Simon Rodia lagde dem av gjenstander han fant rundt omkring. 115 00:08:32,471 --> 00:08:35,766 -Vil dere lage deres egne tårn? -Ja! 116 00:08:35,849 --> 00:08:38,477 Få se hva dere har med hjemmefra. 117 00:08:39,436 --> 00:08:42,147 Hva sier tårnene om deg? 118 00:08:44,483 --> 00:08:45,359 Joshua… 119 00:08:53,409 --> 00:08:56,870 -Chloe. Jeg kan ikke prate nå. -Du må komme til galleriet. 120 00:08:56,954 --> 00:09:00,499 En reporter fra New York Times Magazine skal intervjue Laila. 121 00:09:00,583 --> 00:09:03,168 Hun truer med å si at hun forlater oss. 122 00:09:03,252 --> 00:09:05,296 Men jeg jobber frivillig for… 123 00:09:05,379 --> 00:09:08,007 Husker du at du har fått lønnsforhøyelse? 124 00:09:08,090 --> 00:09:10,509 Få Laila til å fornye kontrakten nå. 125 00:09:12,094 --> 00:09:16,557 Du skal ikke stille ut på en måned, men later som du fjerner bildene dine? 126 00:09:16,640 --> 00:09:20,185 Det er en aktiv handling og en god måte å åpne intervjuet på. 127 00:09:20,269 --> 00:09:24,982 "Laila beveger seg grasiøst og målrettet gjennom galleriet." Det er slående. 128 00:09:25,065 --> 00:09:26,483 Det er en kunngjøring. 129 00:09:26,567 --> 00:09:32,323 Kanskje. Chloes avtale er urettferdig. 50 % av salget? Jeg vil ha 75. 130 00:09:32,406 --> 00:09:36,076 Alle gallerier tar halvparten. Det er bransjestandarden, Laila. 131 00:09:36,160 --> 00:09:37,661 Si det til Garboushian. 132 00:09:40,706 --> 00:09:42,082 Hva er det du gjør? 133 00:09:43,626 --> 00:09:44,752 Hva? 134 00:09:45,419 --> 00:09:48,714 Personen jeg møtte for to år siden, var en kunstner 135 00:09:49,340 --> 00:09:51,133 som bare brød seg om arbeidet. 136 00:09:51,800 --> 00:09:55,346 Ikke New York Times, ikke pengene. Arbeidet. 137 00:09:56,263 --> 00:09:59,475 Du er så fokusert på hvordan du vil verden skal se deg 138 00:09:59,558 --> 00:10:02,811 at du har glemt hvorfor du ville lage kunst. 139 00:10:02,895 --> 00:10:05,147 Hva vet du om dette arbeidet? 140 00:10:05,230 --> 00:10:10,694 Hva har du laget siden vi først møttes og du snakket om at du ville bli kunstner? 141 00:10:16,867 --> 00:10:20,329 Ti, elleve, tolv… Tretten jævla dollar. 142 00:10:20,412 --> 00:10:23,040 Beklager at jeg skaffet deg jobb her. 143 00:10:23,123 --> 00:10:24,541 Det er ikke så ille. 144 00:10:24,625 --> 00:10:26,919 -Det har vært dødt. -Det er maten. 145 00:10:27,002 --> 00:10:31,632 -Prøvde å få pesto på menyen uten hell. -Jeg sa jo det er bortkastet tid. 146 00:10:31,715 --> 00:10:34,760 Hør her, alle sammen. Vi har holdt ut lenge, 147 00:10:34,843 --> 00:10:38,639 men nå klarer vi ikke holde det gående. Jeg stenger restauranten. 148 00:10:39,264 --> 00:10:40,516 Kom og få lønnsslipp. 149 00:10:41,475 --> 00:10:42,726 Pokker heller! 150 00:10:45,062 --> 00:10:49,358 Du… Skal det åpne en ny restaurant her? 151 00:10:49,441 --> 00:10:54,071 Skulle ønske det. Jeg må betale leia, men vil ikke ut med mer for dette stedet. 152 00:10:54,154 --> 00:10:56,073 Det får bare stå tomt. 153 00:10:56,824 --> 00:10:59,618 Hva skjer med alt på kjøkkenet da? 154 00:11:02,996 --> 00:11:07,626 Hun bryr seg mer om pengene. Og jeg vet hvor viktig hun var for deg. 155 00:11:07,710 --> 00:11:11,004 -Beklager, Chloe. Du kan sparke meg nå. -Faen ta henne. 156 00:11:12,715 --> 00:11:13,674 Hva? 157 00:11:13,757 --> 00:11:17,052 Du skulle sett ansiktuttrykket ditt. Ta en slurk. 158 00:11:18,303 --> 00:11:19,179 Og pust. 159 00:11:22,516 --> 00:11:25,728 Å håndtere kunstnere kan være verste del av jobben. 160 00:11:25,811 --> 00:11:28,105 Men du er jævlig god til det. 161 00:11:28,188 --> 00:11:31,900 Du er villig til å ta de vanskelige samtalene. Det er sjeldent. 162 00:11:33,193 --> 00:11:34,820 Garboushian kan få Laila. 163 00:11:36,238 --> 00:11:38,031 Jeg vil heller ha deg. 164 00:11:39,700 --> 00:11:43,537 Jeg vil tilby deg forfremming til kunstnerkontakt. 165 00:12:34,755 --> 00:12:38,759 Insalata di arance e olive, purea di fave e pane fritto, 166 00:12:38,842 --> 00:12:40,552 panelle, 167 00:12:40,636 --> 00:12:42,679 baccelli di fave alla brace, 168 00:12:42,763 --> 00:12:44,973 arancine con riso verde e piselli. 169 00:12:45,557 --> 00:12:46,391 Og… 170 00:12:47,267 --> 00:12:49,353 Spaghetti col pesto alle trapanese. 171 00:12:49,853 --> 00:12:51,772 -Er det siciliansk pesto? -Ja. 172 00:12:54,399 --> 00:12:55,526 -Mangia. -Ok. 173 00:13:00,572 --> 00:13:01,406 Com'è? 174 00:13:02,157 --> 00:13:03,992 Det er jævlig godt. 175 00:13:05,744 --> 00:13:06,578 Jøss. 176 00:13:07,454 --> 00:13:12,125 Jeg har hørt at en kan åpne prøve-restaurant her for å eksperimentere. 177 00:13:12,209 --> 00:13:13,460 Det kalles en pop-up. 178 00:13:14,503 --> 00:13:17,381 Jeg vil leie Mangia Mia og utstyret deres. 179 00:13:17,464 --> 00:13:20,509 Hvis jeg bare kan vise dem hva jeg får til en kveld, 180 00:13:21,343 --> 00:13:26,682 tror jeg de gamle eierne vil investere. Og uansett får jeg skapt meg et navn. 181 00:13:27,266 --> 00:13:28,267 Vi har ikke råd. 182 00:13:28,350 --> 00:13:33,063 Jeg vil bruke sparepengene våre. Jeg vil satse på meg selv. 183 00:13:34,523 --> 00:13:37,401 Allle drømmene våre er sjansespill. 184 00:13:39,403 --> 00:13:41,530 Jeg tror vi kan få til dette sammen. 185 00:13:43,323 --> 00:13:44,491 Amore… 186 00:13:47,578 --> 00:13:49,121 Men hvis du ikke er enig… 187 00:13:53,667 --> 00:13:56,128 Finnes det mat som dette i LA? 188 00:13:59,590 --> 00:14:00,799 Det gjør det fra nå. 189 00:14:09,182 --> 00:14:10,142 Det er så godt. 190 00:14:11,310 --> 00:14:12,144 Jeg vet det. 191 00:14:24,781 --> 00:14:26,700 Et øyeblikk. 192 00:14:27,701 --> 00:14:32,205 Skjønner. Først kuttes tomatene opp, og så tilsettes vann og eddik. Vent… 193 00:14:33,415 --> 00:14:34,249 Og så? 194 00:14:42,507 --> 00:14:44,468 Og dette er klasserommet. 195 00:14:44,551 --> 00:14:48,013 Mamma, dette er eiendomsforvalteren vår, Antonio Russo. 196 00:14:48,096 --> 00:14:50,641 Hei. Dette kan umulig være moren din. 197 00:14:51,141 --> 00:14:52,100 Slutt. 198 00:14:52,184 --> 00:14:55,354 Det er det. Og dette er søsteren min, Zora. 199 00:14:55,437 --> 00:14:56,396 Hei. 200 00:14:56,480 --> 00:14:58,315 Hyggelig å møte dere begge. 201 00:14:58,398 --> 00:15:01,360 Amy har vært så flink med barna her. 202 00:15:01,443 --> 00:15:04,696 Simon Rodia ville vært stolt, Amy. Og det er jeg også. 203 00:15:04,780 --> 00:15:09,159 Jeg har snakket med styret, og de vil tilby deg en fulltidsstilling. 204 00:15:09,242 --> 00:15:11,161 Lønna tilsvarer ikke den på galleriet, men… 205 00:15:11,244 --> 00:15:12,871 -Hun tar den. -Mamma. 206 00:15:13,872 --> 00:15:17,918 Antonio, jeg blir rørt av tilbudet, men jeg… 207 00:15:18,001 --> 00:15:19,586 Du skal vel ikke avslå? 208 00:15:19,670 --> 00:15:22,214 Din mor er åpenbart meget klok. 209 00:15:22,714 --> 00:15:25,258 Du burde høre på henne. Si ja, Amy. 210 00:15:25,759 --> 00:15:26,802 Unnskyld meg. 211 00:15:29,471 --> 00:15:33,767 Vet ikke hva som er verst, at du takker ja på mine vegne eller at du sjekker her. 212 00:15:33,850 --> 00:15:35,310 B. Definitivt B. 213 00:15:35,394 --> 00:15:38,814 -Jeg er ikke ute etter menns blikk. -Si det til kjolen din. 214 00:15:40,148 --> 00:15:44,236 Du bør ta jobben, Amy. Den er kunstrelatert. 215 00:15:44,319 --> 00:15:47,948 Du gir tilbake til samfunnet. Det er slik vi oppdro deg. 216 00:15:48,031 --> 00:15:50,867 Jeg vet det, men jeg trenger jobben jeg har, 217 00:15:50,951 --> 00:15:54,830 særlig når sparepengene går til pop-up. Jeg trenger galleripenger. 218 00:15:56,081 --> 00:16:00,085 -Du har aldri virket lykkeligere. -Beklager, men hun har rett. 219 00:16:07,259 --> 00:16:08,593 Jeg gjør det i morgen. 220 00:16:09,594 --> 00:16:12,097 Hallo? Hei, jenta mi. 221 00:16:13,348 --> 00:16:15,392 -Hvordan går det? -Det går greit. 222 00:16:15,892 --> 00:16:18,854 Hvorfor høres du ut som om noen har skutt hunden? 223 00:16:20,272 --> 00:16:23,608 -Chloe forfremmet meg. -Lyder ikke som dårlige nyheter. 224 00:16:23,692 --> 00:16:27,070 Og jeg har fått jobbtilbud hos Watts Towers kunstsenter. 225 00:16:27,154 --> 00:16:30,615 Men for mye mindre penger. Og vi trenger penger. 226 00:16:31,199 --> 00:16:34,202 Jeg har vært på galleriet lenger enn jeg trodde, 227 00:16:34,286 --> 00:16:36,997 og jeg vet ikke… Det begynner å føles… 228 00:16:37,581 --> 00:16:38,790 …trygt. 229 00:16:38,874 --> 00:16:40,083 Det er jo bra. 230 00:16:40,584 --> 00:16:43,211 Mamma sier jeg bør ta Towers-jobben. 231 00:16:43,295 --> 00:16:46,089 Hun forteller deg hva du bør gjøre, ja. 232 00:16:46,173 --> 00:16:50,302 Men hvis jeg tar imot forfremmelsen… 233 00:16:52,345 --> 00:16:54,389 …kan Lino få det han vil ha. 234 00:16:55,640 --> 00:16:57,642 Og hvis jeg tar Towers-jobben, 235 00:16:59,394 --> 00:17:00,896 får jeg det jeg vil ha. 236 00:17:01,396 --> 00:17:03,774 Barna inspirerer meg. 237 00:17:03,857 --> 00:17:07,861 Og Watts, tårnene… Det handler om kunst for kunstens skyld. 238 00:17:12,574 --> 00:17:16,328 I den jobben ville jeg fått mer av det i livet mitt. 239 00:17:17,037 --> 00:17:18,246 Hva burde jeg gjøre? 240 00:17:18,914 --> 00:17:21,333 -Har du snakket med Lino om dette? -Nei. 241 00:17:21,833 --> 00:17:25,545 Da ringte du feil nummer. Dette er mellom deg og mannen din. 242 00:17:25,629 --> 00:17:29,174 Seriøst? Skal du ikke ha en mening om det? 243 00:17:29,257 --> 00:17:30,842 Det spiller ingen rolle. 244 00:17:31,551 --> 00:17:33,970 Du og Lino er en egen familie nå. 245 00:17:34,054 --> 00:17:36,681 Dere må finne ut av dette sammen. 246 00:17:41,478 --> 00:17:44,147 Jeg må legge på, pappa. Jeg har mye å gjøre. 247 00:17:45,148 --> 00:17:45,982 Ok. 248 00:17:54,157 --> 00:17:57,327 ÅPNINGSKVELD 249 00:18:01,748 --> 00:18:03,834 Du får meg til å søle. 250 00:18:03,917 --> 00:18:05,210 Jeg kunne spist deg… 251 00:18:24,938 --> 00:18:29,192 Vet ikke om mattilsynet setter pris på det du er i ferd med å gjøre. 252 00:18:29,276 --> 00:18:31,778 -Lissen dine har løsnet. -Å, ja. 253 00:18:32,279 --> 00:18:35,198 Tusen takk. Veldig snilt av deg. 254 00:18:43,206 --> 00:18:44,541 Ok. 255 00:18:45,333 --> 00:18:48,837 -Går det bra? -Vi er i ferd med å åpne, så… 256 00:18:51,006 --> 00:18:54,009 Dette er grunnen til at kokken bør bli på kjøkkenet. 257 00:18:56,803 --> 00:18:58,680 -Ønsk meg lykke til. -Lykke til. 258 00:19:06,104 --> 00:19:07,397 Vil du ha en drink? 259 00:19:18,074 --> 00:19:20,410 Hei, søta. 260 00:19:22,245 --> 00:19:25,665 -Lino har vært flink. Dette er fantastisk. -Ikke sant? Hei. 261 00:19:25,749 --> 00:19:27,959 -Hei. -Velkommen. 262 00:19:28,043 --> 00:19:32,088 Kan du ta med denne til kjøkkenet og be Lino legge det frem? 263 00:19:32,172 --> 00:19:34,466 Tok du med mat til restaurantåpningen? 264 00:19:34,549 --> 00:19:38,178 Jeg er her og støtter Lino. Jeg ville ikke gått glipp av det. 265 00:19:38,261 --> 00:19:40,347 Å se andre spise maten hans? 266 00:19:41,306 --> 00:19:45,560 Ok. Ikke tenk på det. Jeg kan legge den frem. 267 00:19:45,644 --> 00:19:47,938 -Takk, vennen. -Selvsagt. 268 00:19:48,021 --> 00:19:50,899 Hei, Antonio. Unnskyld meg. 269 00:19:52,817 --> 00:19:55,153 -Har hun drukket? -Ja. Du… 270 00:19:55,237 --> 00:19:59,699 Jeg gjør det i kveld. Jeg fulgte rådet ditt og inviterte Ken. 271 00:20:00,992 --> 00:20:04,704 Jeg sa ikke at du skulle presentere ham for mamma i kveld. 272 00:20:05,205 --> 00:20:06,748 I gruppesammenheng, sa du. 273 00:20:06,831 --> 00:20:10,252 Du må støtte meg om mamma begynner å oppføre seg som mamma. 274 00:20:10,335 --> 00:20:14,214 -Zora… -Det blir ingen sak hvis vi samarbeider. 275 00:20:14,297 --> 00:20:18,176 Jeg har tatt med sultne fotballspillere. 276 00:20:18,677 --> 00:20:19,844 Hei. 277 00:20:20,428 --> 00:20:22,305 Ok. Velsigne deg. 278 00:20:22,889 --> 00:20:24,808 -Hei. -Hei, Ken. Står til? 279 00:20:24,891 --> 00:20:27,394 -Bra. Og du? -Jo. Kom inn, folkens. 280 00:20:29,896 --> 00:20:31,731 -Hei, Jonathan. -Godt å se deg. 281 00:20:31,815 --> 00:20:33,900 I like måte. Velkommen til L'Isola. 282 00:20:33,984 --> 00:20:36,653 Glad for at du og gjestene dine kunne komme. 283 00:20:36,736 --> 00:20:39,447 Vi har et spesielt bord til dere. Følg meg. 284 00:21:25,493 --> 00:21:29,039 Du var vel ikke skarp nok til å få en bedre jobb, da. 285 00:21:30,999 --> 00:21:33,126 -Det er jo så mange hodeskader… -Hva? 286 00:21:33,209 --> 00:21:35,545 -Og spillerne møter rasisme. -Hjelp. 287 00:21:35,628 --> 00:21:39,257 -NFL trenger… -Ken er lærer. Han er ikke i NFL. 288 00:21:40,175 --> 00:21:41,134 Ikke nå lenger. 289 00:21:43,470 --> 00:21:44,637 Kjønnssykdommer? 290 00:21:44,721 --> 00:21:46,514 -Mamma. -Nei. 291 00:21:47,015 --> 00:21:48,475 Hvor mange barn har du? 292 00:21:49,392 --> 00:21:50,435 Ingen. 293 00:21:50,935 --> 00:21:54,189 Så du er den ene spilleren som ikke er en player? 294 00:21:55,523 --> 00:21:57,692 Hvor mye av pengene har du spart? 295 00:21:57,776 --> 00:21:59,361 Lærere tjener jo dårlig. 296 00:21:59,444 --> 00:22:02,739 Du husker at jeg er lærer, ikke sant? 297 00:22:02,822 --> 00:22:04,366 Jeg er på deres side. 298 00:22:04,949 --> 00:22:08,870 Jeg har vært fornuftig med pengene. Jeg er økonomisk konservativ. 299 00:22:09,454 --> 00:22:12,207 Ta det med ro, han er ikke republikaner. 300 00:22:12,707 --> 00:22:14,209 Jeg stemmer ikke. 301 00:22:14,834 --> 00:22:17,170 Det må vi snakke om. 302 00:22:18,546 --> 00:22:21,508 Zora, du har ikke hatt en mann på lenge. 303 00:22:23,134 --> 00:22:25,804 Jeg vil bare være sikker på at han er god nok. 304 00:22:25,887 --> 00:22:28,515 Len deg tilbake og la mamma gjøre jobben sin. 305 00:22:30,308 --> 00:22:32,394 Trenger dere noe? Mer vin? 306 00:22:32,477 --> 00:22:35,939 Jeg snakket med Chloe om arbeidet ditt på Watts Towers. 307 00:22:36,022 --> 00:22:39,609 Du har visst bragt med deg positiv endring der også. 308 00:22:39,692 --> 00:22:41,152 -Ja, jeg… -Hei. 309 00:22:41,736 --> 00:22:43,488 Et øyeblikk. Hva? 310 00:22:43,571 --> 00:22:44,906 Ken og jeg drar. 311 00:22:44,989 --> 00:22:47,534 Hvorfor det? Trodde dere ville bli lenger. 312 00:22:47,617 --> 00:22:49,202 Gratuler Lino for meg. 313 00:22:49,869 --> 00:22:51,538 Nei, vent. Zora, Ken. 314 00:23:26,823 --> 00:23:31,077 Jeg vet ikke hvor lenge det varer, men i kveld er mannen din en suksess. 315 00:23:31,161 --> 00:23:31,995 Ja. 316 00:23:33,663 --> 00:23:37,125 -Jeg klarer ikke beskrive følelsen. -Og vi kan fortsette. 317 00:23:37,625 --> 00:23:41,129 Chloe vil fremføre meg. En ny tittel, og sikkert mer penger. 318 00:23:41,212 --> 00:23:42,380 -Virkelig? -Ja. 319 00:23:42,464 --> 00:23:46,593 -Hun sier jeg er god på kunstnerkontakt. -Vil du ikke drive med det? 320 00:23:46,676 --> 00:23:49,262 Jeg vil ha min egen karriere. 321 00:23:49,345 --> 00:23:52,765 Men det er godt å være etterspurt. Antonio tilbød meg jobb… 322 00:23:52,849 --> 00:23:56,519 -Vent. Antonio? -Ja. Han tilbød meg jobb. 323 00:23:57,729 --> 00:24:00,899 -Da må du ta den. -Nei, Lino. 324 00:24:01,566 --> 00:24:04,068 Jeg kan ikke det. Jeg ville ta det opp, 325 00:24:04,152 --> 00:24:08,907 men jeg tror ikke vi kan virkeliggjøre begges drømmer. 326 00:24:10,116 --> 00:24:11,701 Å, nei. 327 00:24:11,784 --> 00:24:12,827 Amore. 328 00:24:13,953 --> 00:24:16,915 Jeg elsker deg for at du vil bli på galleriet, men… 329 00:24:16,998 --> 00:24:18,249 Vi klarer oss uten. 330 00:24:18,833 --> 00:24:20,376 -Er du sikker? -Ja. 331 00:24:20,460 --> 00:24:23,254 Det er enten lønnskutt eller forfremmelse. 332 00:24:23,338 --> 00:24:25,673 Ja, men for meg er dette enkelt. 333 00:24:26,174 --> 00:24:29,761 Dette er drømmene våre, livene våre, og vi må leve dem. 334 00:24:29,844 --> 00:24:31,137 Om ikke nå, når? 335 00:24:31,221 --> 00:24:34,015 Og jeg er ikke lykkelig hvis ikke du er det. 336 00:24:37,143 --> 00:24:37,977 Hva? 337 00:24:39,854 --> 00:24:40,688 Hva? 338 00:24:42,148 --> 00:24:44,859 Som vi sier i Texas: "Go big or go home." 339 00:24:44,943 --> 00:24:45,777 Ja. 340 00:24:47,570 --> 00:24:50,573 Og med deg ved min side, er ingen drøm for stor. 341 00:24:51,115 --> 00:24:54,160 Si det når vi ikke har råd til strømregningen. 342 00:24:54,244 --> 00:24:58,998 Vent. Vi har aldri hatt problemer med å generere elektrisitet. 343 00:25:33,908 --> 00:25:37,036 -Ja? -Gjett hva jeg skal gjøre i kveld. 344 00:25:37,120 --> 00:25:40,915 "Hei, er du opptatt? Er dette et bra tidspunkt for deg, Zora? " 345 00:25:40,999 --> 00:25:43,751 -Er det et bra tidspunkt? -Nei, jeg jobber. 346 00:25:43,835 --> 00:25:45,628 Hva er det? Du høres sint ut. 347 00:25:46,671 --> 00:25:48,798 Og du aner ikke hvorfor? 348 00:25:48,881 --> 00:25:52,343 Hva enn det er, kan vi snakke om det, så jeg kan si… 349 00:25:52,427 --> 00:25:54,137 Jeg snakker når jeg er klar. 350 00:25:55,179 --> 00:25:57,223 Vent. Hallo? 351 00:25:58,516 --> 00:25:59,392 Hva i…? 352 00:26:05,565 --> 00:26:08,610 Hei, det er Zora. Legg igjen en beskjed. 353 00:26:10,612 --> 00:26:15,241 Jeg vet ikke hva som skjer, men jeg er glad i deg. Ring meg, vær så snill. 354 00:26:16,409 --> 00:26:17,744 Ok, ha det. 355 00:26:23,541 --> 00:26:27,503 Hvorfor forlate et galleri i sentrum av LAs kunstmiljø 356 00:26:27,587 --> 00:26:29,297 for å lære barn fingermaling? 357 00:26:31,424 --> 00:26:36,054 Jeg skal ikke late deg i stikken. Jeg blir her til du finner en erstatning. 358 00:26:36,137 --> 00:26:37,472 Det går bra. 359 00:26:40,516 --> 00:26:45,021 Jeg skulle bare ønske du hadde vært ærlig. Jeg så på deg som en protesjé. 360 00:27:58,803 --> 00:28:02,181 -Hei. L'Isola. 20 % rabatt. -Beklager. 361 00:28:02,265 --> 00:28:06,602 -Ellers takk. -Verdens beste italienske mat. Nei vel. 362 00:29:05,203 --> 00:29:08,247 Hei, det er Zora. Legg igjen en beskjed. 363 00:29:08,331 --> 00:29:11,667 Zora, kan du ringe meg tilbake? Du har ventet for lenge. 364 00:29:11,751 --> 00:29:15,296 LEVENDE, KREATIV MATLAGING BRINGER SICILIA TIL LOS ANGELES 365 00:29:18,174 --> 00:29:19,300 Du har fått besøk. 366 00:29:56,128 --> 00:29:58,548 -Hei. Hvordan har dagen vært? -Hei. Amore… 367 00:29:59,215 --> 00:30:00,174 Ja? 368 00:30:00,258 --> 00:30:01,175 Jeg klarte det! 369 00:30:02,885 --> 00:30:05,263 Jeg skal samarbeide med de gamle eierne. 370 00:30:05,346 --> 00:30:08,641 De leste anmeldelsene og vil gjøre L'Isola permanent. 371 00:30:09,141 --> 00:30:11,394 Det er fantastisk! Hurra! 372 00:30:11,477 --> 00:30:14,355 Jeg vil kysse deg, men jeg må ise ned kneet. 373 00:30:14,438 --> 00:30:16,482 Er det fortsatt vondt? Får jeg se? 374 00:30:20,152 --> 00:30:21,320 Det er varmt. 375 00:30:21,404 --> 00:30:23,531 Ja, det er derfor jeg iser det ned. 376 00:30:24,490 --> 00:30:28,119 -Du må oppsøke lege. -Nei, amore. Det er ingenting. 377 00:30:33,332 --> 00:30:36,335 -Ringer du ikke først? -Jo, men du svarte ikke. 378 00:30:36,419 --> 00:30:38,963 Jeg har med tomater fra bondens market. 379 00:30:40,464 --> 00:30:41,549 Hva vil du? 380 00:30:43,467 --> 00:30:47,179 Linos kne plager ham. Jeg tror han må til ortoped. 381 00:30:47,263 --> 00:30:50,391 Vi lurte på om Ken kan anbefale noen. 382 00:30:51,434 --> 00:30:53,728 -Vet du hva som er plagsomt? -Hva da? 383 00:30:53,811 --> 00:30:58,316 Etter alt som skjedde, kom du hit kun fordi du trengte noe. 384 00:30:58,399 --> 00:31:00,902 Du har ikke endret deg siden tredje klasse. 385 00:31:02,278 --> 00:31:03,529 Hva snakker du om? 386 00:31:04,739 --> 00:31:07,533 Du gråt fordi du hadde mistet lunsjpengene. 387 00:31:07,617 --> 00:31:11,245 Flere ganger i uka, Amy. Og jeg ga deg lunsjpenger. 388 00:31:11,329 --> 00:31:14,206 Men ikke engang som voksen hjelper du meg 389 00:31:14,290 --> 00:31:16,584 den ene gangen jeg ber om støtte. 390 00:31:16,667 --> 00:31:20,046 -Jøss, da. Hva snakker du om, Zora? -Jeg holdt mamma unna 391 00:31:20,129 --> 00:31:23,215 da hun ble skilt og du var og forelsket deg i Italia. 392 00:31:23,299 --> 00:31:25,927 Jeg lot deg og Lino, en mann jeg ikke kjente, 393 00:31:26,010 --> 00:31:28,638 bo hos meg da dere startet livet sammen. 394 00:31:28,721 --> 00:31:33,434 Jeg har alltid passet på deg, men da jeg ba deg hjelpe med Ken og mamma… 395 00:31:33,517 --> 00:31:34,894 Ok… 396 00:31:36,437 --> 00:31:38,981 Beklager at jeg mistet lunsjpengene mine. 397 00:31:40,942 --> 00:31:43,819 Jeg setter pris på alt du gjør for meg. 398 00:31:43,903 --> 00:31:44,737 Det mener jeg. 399 00:31:46,322 --> 00:31:50,159 Men du kunne introdusert dem over en god brunsj, 400 00:31:50,242 --> 00:31:53,079 som normale folk, og ikke på Linos store kveld. 401 00:31:53,162 --> 00:31:55,206 Det var en stor kveld for meg òg. 402 00:31:55,289 --> 00:31:59,418 Jeg har kanskje ikke store drømmer om kunstnerliv, men jeg har drømmer. 403 00:31:59,919 --> 00:32:01,128 Jeg vil ha min Lino. 404 00:32:02,505 --> 00:32:05,216 Jeg trodde du av alle ville forstå det. 405 00:32:06,884 --> 00:32:09,011 De dagene jeg ga deg lunsjpenger, 406 00:32:09,845 --> 00:32:10,805 spiste ikke jeg. 407 00:32:11,847 --> 00:32:15,393 Jeg tok vare på deg, men hvem tok vare på meg? 408 00:32:27,697 --> 00:32:29,240 Jeg har sendt legens navn. 409 00:32:30,908 --> 00:32:32,535 Du har fått det du kom for. 410 00:32:33,369 --> 00:32:34,203 Du bør gå. 411 00:32:36,038 --> 00:32:36,914 Vent, Zora… 412 00:32:37,623 --> 00:32:38,457 Kan vi… 413 00:32:42,753 --> 00:32:44,463 La oss snakke om dette, Zora. 414 00:33:00,646 --> 00:33:04,025 LEGESENTER 415 00:33:05,234 --> 00:33:06,068 Jøss. 416 00:33:06,986 --> 00:33:08,946 Ken sier Mac er den beste. 417 00:33:11,157 --> 00:33:14,493 Så dere kjenner Ken? Han var litt av en fotballspiller. 418 00:33:14,577 --> 00:33:17,204 -Du må være Lino. -Ja. Hyggelig å treffe deg. 419 00:33:17,288 --> 00:33:18,831 Dette er Amy, kona mi. 420 00:33:18,914 --> 00:33:21,876 Uten meg ville Ken ha vært ute to år tidligere. 421 00:33:21,959 --> 00:33:24,128 Det er en Bakers cyste. 422 00:33:24,211 --> 00:33:26,213 Det har jeg ikke sett på en stund. 423 00:33:43,981 --> 00:33:46,192 Jeg henviser deg til en onkolog. 424 00:33:49,445 --> 00:33:50,488 Un oncologo? 425 00:33:56,911 --> 00:34:00,748 Du har en sjelden type bløtvevskreft kalt leiomyosarkom. 426 00:34:06,295 --> 00:34:09,381 En aggressiv form som krever aggressiv behandling. 427 00:34:09,965 --> 00:34:14,011 Vi overvåker cellegift-behandlingen nøye, så ikke kroppen brytes ned. 428 00:34:15,054 --> 00:34:18,182 Først krympes svulsten, og så fjernes den kirurgisk. 429 00:34:23,479 --> 00:34:24,480 Har dere barn? 430 00:34:26,607 --> 00:34:27,441 Nei. 431 00:34:28,609 --> 00:34:31,445 Cellegift hemmer sædproduksjonen i flere år. 432 00:34:31,529 --> 00:34:35,116 Om dere vurderer å stifte familie, bør dere fryse ned sæd nå. 433 00:34:36,992 --> 00:34:38,077 Herregud. 434 00:34:38,160 --> 00:34:42,248 -Han må starte behandlingen denne uken. -Hva med restauranten min? 435 00:34:43,457 --> 00:34:45,960 Svulsten må få så lite press som mulig. 436 00:34:46,043 --> 00:34:47,419 Jeg må jobbe, doktor. 437 00:34:48,212 --> 00:34:50,756 Akkurat nå er kneet ditt som sveitserost, 438 00:34:51,757 --> 00:34:55,302 og hvis du knuser beinet, spres kreften i hele kroppen din. 439 00:35:06,355 --> 00:35:09,150 Cryovial Sædbank. Hvem vil du i kontakt med? 440 00:35:18,200 --> 00:35:19,577 Elsker deg også, mamma. 441 00:35:21,620 --> 00:35:22,454 Ciao. 442 00:35:23,747 --> 00:35:24,582 Ciao. 443 00:35:28,919 --> 00:35:30,129 Hvordan tok hun det? 444 00:35:34,175 --> 00:35:35,509 Jeg sa det ikke. 445 00:35:36,844 --> 00:35:39,346 -Det er ingenting hun kan gjøre. -Lino… 446 00:35:39,430 --> 00:35:41,265 Det ville bare ført til smerte. 447 00:35:42,808 --> 00:35:44,602 Jeg venter til det er over. 448 00:35:47,146 --> 00:35:52,443 Jeg er ung. Vi gjennomfører behandlingen. Og når kreften er borte… 449 00:35:53,903 --> 00:35:55,237 …kan folk få vite det. 450 00:35:57,823 --> 00:35:59,241 Hva med familien min? 451 00:36:05,164 --> 00:36:07,249 La oss holde det mellom oss. 452 00:36:14,715 --> 00:36:16,425 Ok. 453 00:36:35,319 --> 00:36:36,820 Lino Ortolano? 454 00:36:39,782 --> 00:36:42,284 Vi har noen skjemaer du må fylle ut. 455 00:36:42,785 --> 00:36:43,619 Ja visst. 456 00:36:44,870 --> 00:36:47,831 -Hvor lang tid tar behandlingen? -Cirka fire timer. 457 00:36:50,042 --> 00:36:51,293 Ok. 458 00:37:06,767 --> 00:37:08,018 Amore. 459 00:37:08,519 --> 00:37:13,023 -Du trenger ikke bli værende. -Jeg kan hjelpe med papirene. Kom igjen. 460 00:37:14,149 --> 00:37:15,234 Det går fint. 461 00:37:16,485 --> 00:37:17,361 Dra. 462 00:37:22,616 --> 00:37:24,618 Ok… 463 00:37:26,328 --> 00:37:27,162 Greit. 464 00:37:29,248 --> 00:37:31,417 Ok. Vi sees senere. 465 00:37:32,001 --> 00:37:33,127 Jeg er i nærheten. 466 00:37:46,807 --> 00:37:50,060 -Du satte inn implantat tidligere i uken? -Ja. 467 00:37:53,022 --> 00:37:53,856 Navn? 468 00:37:55,024 --> 00:37:57,651 Lino Ortolano. 469 00:37:58,152 --> 00:37:59,611 Ok. Fødselsdato? 470 00:38:00,988 --> 00:38:04,366 Den 25. september 1973. 471 00:38:04,867 --> 00:38:05,826 Og yrke? 472 00:38:07,619 --> 00:38:08,454 Jeg er kokk. 473 00:38:10,664 --> 00:38:13,167 Greit. Hvis du kan åpne skjorten… 474 00:38:13,876 --> 00:38:14,918 Ok… 475 00:38:18,589 --> 00:38:19,423 Så… 476 00:38:28,432 --> 00:38:29,641 Da setter vi i gang. 477 00:38:31,518 --> 00:38:33,520 Ok. Du kan lene deg tilbake. 478 00:38:38,400 --> 00:38:39,818 Bare i tilfelle. 479 00:38:47,201 --> 00:38:50,537 CELLEGIFT 480 00:39:03,300 --> 00:39:05,177 Hva faen gjør du? 481 00:39:05,260 --> 00:39:07,221 Du var sen. Jeg tok en drosje. 482 00:39:08,639 --> 00:39:10,099 Du ba meg dra. 483 00:39:10,641 --> 00:39:16,021 Jeg kjøpte en kaffe og satte meg ned litt. 484 00:39:16,105 --> 00:39:19,191 Da jeg kom tilbake, sa de at du hadde dratt. Lino… 485 00:39:20,401 --> 00:39:21,610 Jeg ble livredd. 486 00:39:24,029 --> 00:39:26,990 Jeg ringte David for å høre om du hadde dratt hjem. 487 00:39:27,074 --> 00:39:29,576 Du skal ikke bevege deg eller stå oppreist. 488 00:39:29,660 --> 00:39:30,619 Du skal ikke… 489 00:39:30,702 --> 00:39:34,248 For to uker siden sto jeg hele kvelden, og du sa ikke et ord. 490 00:39:36,667 --> 00:39:38,460 Da hadde du ikke kreft. 491 00:39:50,264 --> 00:39:51,098 Går det bra? 492 00:39:51,723 --> 00:39:53,851 -Du… -Ikke rør meg. 493 00:39:58,814 --> 00:40:01,942 Du… Herregud. Ok. Se på meg. 494 00:40:03,694 --> 00:40:04,903 -Går det bra? -Ja. 495 00:40:08,073 --> 00:40:09,032 Ta knivene mine. 496 00:40:10,868 --> 00:40:12,077 Ok. 497 00:40:13,162 --> 00:40:14,163 Vi må stenge. 498 00:40:27,217 --> 00:40:31,763 Jeg tenkte kanskje jeg kunne være konsulent, eller… 499 00:40:32,306 --> 00:40:34,141 …eller komme tilbake på deltid. 500 00:40:34,766 --> 00:40:38,562 Jeg gjør hva som helst for å beholde forsikringen nå. 501 00:40:39,271 --> 00:40:40,105 Vær så snill. 502 00:40:41,231 --> 00:40:42,191 Hva foregår? 503 00:40:44,067 --> 00:40:47,279 Vår forsikring har ikke begynt å gjelde, og… 504 00:40:49,364 --> 00:40:52,075 Vi trenger virkelig forsikring nå. 505 00:40:53,577 --> 00:40:55,454 Er du gravid eller noe? 506 00:40:56,955 --> 00:40:59,833 Jeg bare trenger virkelig forsikring. 507 00:41:09,343 --> 00:41:10,177 Ok. 508 00:41:11,803 --> 00:41:15,015 Vi skal finne en måte du kan beholde forsikringen på. 509 00:41:17,726 --> 00:41:18,560 Takk. 510 00:41:25,484 --> 00:41:27,528 BEKLAGER, STENGT 511 00:42:16,618 --> 00:42:19,871 Hei. Har ikke hørt fra deg på en stund. Hvordan går det? 512 00:42:19,955 --> 00:42:22,124 Vi er glad i deg, Amy. 513 00:42:22,207 --> 00:42:23,834 Angående det jeg sa sist… 514 00:42:24,543 --> 00:42:27,671 Jeg mente ikke at jeg ikke er her hvis du trenger noe. 515 00:42:27,754 --> 00:42:29,298 Jeg er fortsatt faren din. 516 00:44:08,480 --> 00:44:09,314 Unnskyld. 517 00:44:14,194 --> 00:44:15,028 Unnskyld. 518 00:44:31,920 --> 00:44:32,921 Hei. 519 00:44:34,297 --> 00:44:35,841 Jeg kan ikke prate nå. 520 00:44:35,924 --> 00:44:40,011 Jeg vet det har vært rart mellom oss. Men jeg passerte restauranten. 521 00:44:40,095 --> 00:44:41,930 Har Linos partnere trukket seg? 522 00:44:45,183 --> 00:44:46,101 Hva foregår? 523 00:44:47,769 --> 00:44:48,603 Amy. 524 00:44:55,026 --> 00:44:58,613 Lino! Ring noen! 525 00:45:03,243 --> 00:45:04,911 Det går bra med Lino. 526 00:45:04,995 --> 00:45:09,166 Jeg snakket nettopp med dr. Atluri. Dere gjorde rett i å få ham hit. 527 00:45:09,249 --> 00:45:12,377 Han må bygge seg opp til operasjonen om noen uker. 528 00:45:12,461 --> 00:45:13,378 Amahle? 529 00:45:14,129 --> 00:45:14,963 Amahle. 530 00:45:15,839 --> 00:45:18,383 Jeg er her. Vi er her. 531 00:45:19,468 --> 00:45:21,011 Jeg er her, vennen. 532 00:45:21,720 --> 00:45:23,221 Jeg er her. 533 00:45:23,305 --> 00:45:24,139 Ok. 534 00:45:43,825 --> 00:45:44,785 Du skremte meg. 535 00:46:06,264 --> 00:46:08,892 Amore, vi må si det til familien din. 536 00:46:11,102 --> 00:46:12,020 Det er på tide. 537 00:46:15,524 --> 00:46:16,358 Jeg vet det. 538 00:46:18,693 --> 00:46:19,945 Jeg skal ringe. 539 00:47:38,398 --> 00:47:43,945 Tekst: Mari Walle Thorsen