1 00:00:06,049 --> 00:00:09,010 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,304 --> 00:00:13,890 Espera, Lino, tens de lhes contar sobre o pasteleiro. 3 00:00:13,973 --> 00:00:16,768 Concordei em levar um presente a um conterrâneo siciliano. 4 00:00:16,851 --> 00:00:21,147 Um siciliano que não conhecemos, que vive sabe-se lá onde em Los Angeles. 5 00:00:21,230 --> 00:00:23,649 Não percebo porque é que é um problema tão grande. 6 00:00:23,733 --> 00:00:28,154 Então, cheguei e o tipo já estava a embrulhar o bolo. 7 00:00:28,237 --> 00:00:30,156 - Um bolo? - Um bolo. 8 00:00:30,239 --> 00:00:34,077 Que o Lino prometeu que ia levar da Sicília até Los Angeles 9 00:00:34,160 --> 00:00:38,164 para o primo deste tipo. Mas não há morada. Só "Hollywood". 10 00:00:39,916 --> 00:00:43,169 E o nome do tipo, Antonio Russo. 11 00:00:43,252 --> 00:00:45,630 - Nunca o vão encontrar. - Não, não sei. 12 00:00:45,713 --> 00:00:47,548 Qual era o nome da agência que usámos 13 00:00:47,632 --> 00:00:49,675 quando os inquilinos não pagaram três rendas? 14 00:00:49,759 --> 00:00:51,010 Polícia de Los Angeles. 15 00:00:51,094 --> 00:00:54,680 Merda, Amy. É bom que lhes paguem a tempo, 16 00:00:54,764 --> 00:00:56,349 porque não vão morar comigo. 17 00:00:56,432 --> 00:00:59,769 Lino, o que é isto? 18 00:00:59,852 --> 00:01:01,395 Arancini. 19 00:01:01,479 --> 00:01:04,273 Desta vez, fiz com arroz de açafrão. 20 00:01:04,357 --> 00:01:07,944 Estou a tentar que o adicionem à ementa no trabalho, porque tem estado fraco. 21 00:01:10,530 --> 00:01:14,325 O David e o Preston disseram que podíamos fazer um jardim aqui. Não é fixe? 22 00:01:14,408 --> 00:01:16,452 Se continuarmos a comer assim, claro. 23 00:01:17,328 --> 00:01:19,872 É como ter um trattoria no nosso quintal. 24 00:01:19,956 --> 00:01:22,041 Serão os melhores inquilinos que já tivemos. 25 00:01:22,542 --> 00:01:26,045 Bem, a esperança é um dia ter o meu próprio restaurante. 26 00:01:26,129 --> 00:01:27,046 Sim. 27 00:01:27,755 --> 00:01:29,632 Ken, cozinhas? 28 00:01:30,133 --> 00:01:31,467 Sobretudo churrasco. 29 00:01:32,176 --> 00:01:35,096 - É um assunto sério na nossa família. - Na minha também. 30 00:01:35,179 --> 00:01:39,100 O peito de novilho do meu pai dificilmente tem concorrência. 31 00:01:39,684 --> 00:01:43,396 Não digas ao papá que eu disse isto, mas é a pura das verdades. 32 00:01:44,397 --> 00:01:45,314 Já o conheceste? 33 00:01:45,398 --> 00:01:50,570 Na semana passada. Ele é o melhor. Um pai muito dedicado, que adora o seu… 34 00:01:53,656 --> 00:01:54,866 Desculpa, Lino. 35 00:01:57,034 --> 00:02:01,122 Não, está tudo bem. Não faz mal. 36 00:02:06,502 --> 00:02:11,424 - Não acredito que já conheceste o pai. - Acho que isto é a sério, Amy. 37 00:02:11,507 --> 00:02:12,383 Gosto dele, Z. 38 00:02:13,176 --> 00:02:15,094 Eu também. 39 00:02:15,178 --> 00:02:19,473 Meu Deus, olha para ti. Já te engravidou e já estás a criar um pequeno quarterback. 40 00:02:19,557 --> 00:02:20,474 Não. 41 00:02:21,142 --> 00:02:23,519 Mas faríamos uns bebés bonitos. 42 00:02:27,231 --> 00:02:28,107 O que foi? 43 00:02:30,026 --> 00:02:32,653 Eu só… Nunca te vi assim. 44 00:02:33,738 --> 00:02:37,575 Vocês não estão a planear engravidar? Casa nova, casados? 45 00:02:37,658 --> 00:02:41,996 Não. Zora, tu tens uma carreira. E uma que tu adoras. 46 00:02:42,079 --> 00:02:45,374 Sinto que essa parte da minha vida está apenas a começar. 47 00:02:47,501 --> 00:02:51,255 Adoro a galeria, não me interpretes mal, e ganho muito bem. 48 00:02:51,339 --> 00:02:54,008 Mas não tenho tempo para fazer a minha arte. 49 00:02:55,092 --> 00:02:58,095 Uma criança, neste momento, parece… 50 00:02:59,347 --> 00:03:02,642 Parece que nunca começaria, sabes? E o Lino sabe que não estou pronta. 51 00:03:02,725 --> 00:03:05,728 E acabámos de casar, por isso, temos tempo. 52 00:03:06,312 --> 00:03:07,438 Quero que conheça a mãe. 53 00:03:09,398 --> 00:03:12,944 Eu sei, mas ele não saberá no que se está a meter se eu não o fizer. 54 00:03:14,153 --> 00:03:17,782 Está bem. Então, o meu conselho é fazê-lo em grupo 55 00:03:17,865 --> 00:03:19,992 porque ela é obrigada a comportar-se. 56 00:03:23,454 --> 00:03:25,039 - Vamos comer este bolo. - Não! 57 00:03:25,122 --> 00:03:27,625 Não. O Lino prometeu dá-lo ao primo do pasteleiro. Não. 58 00:03:27,708 --> 00:03:30,336 Depois de encontrares o talhante e o fabricante de velas? 59 00:03:30,419 --> 00:03:33,256 Vá lá. Abre essa merda. Abre essa merda. 60 00:03:33,339 --> 00:03:36,133 - Pronto. As coisas a que me obrigas. - Abre. 61 00:03:42,431 --> 00:03:46,143 Fecha essa merda. Não fazem bolo red velvet em Itália? 62 00:03:50,815 --> 00:03:53,526 Foi bom ter um gostinho de casa, mãe. 63 00:03:53,609 --> 00:03:57,655 A tua irmã teve de ir até Cefalù para te enviar os tomates. 64 00:03:57,738 --> 00:04:01,492 Ena. A sério? Vão fazer um delicioso pesto siciliano. 65 00:04:02,076 --> 00:04:04,578 Como está a Rosalina? E a Biagia? 66 00:04:06,289 --> 00:04:08,082 Ela é parecida contigo nesta idade. 67 00:04:08,874 --> 00:04:10,584 Esperemos que ela mude. 68 00:04:10,668 --> 00:04:12,670 Devias ver o teu pai com a Rosalina. 69 00:04:13,671 --> 00:04:15,256 E como faria isso, Mama? 70 00:04:16,465 --> 00:04:18,467 Contaste-lhe do nosso encontro em Cefalù? 71 00:04:20,094 --> 00:04:22,221 Que tive a minha sobrinha ao colo? 72 00:04:22,305 --> 00:04:25,349 Não. Coração que não vê, coração que não sente. 73 00:04:25,433 --> 00:04:26,350 Bem me parecia. 74 00:04:28,769 --> 00:04:31,647 Mama, tenho de ir. Adeus. 75 00:04:37,069 --> 00:04:38,487 Não veem? Não está pronto. 76 00:04:38,571 --> 00:04:41,115 Disseste isso quando mudámos a última data da exposição. 77 00:04:41,198 --> 00:04:43,284 Adoro, mas é praticamente o mesmo. 78 00:04:43,367 --> 00:04:45,036 É completamente diferente. 79 00:04:45,745 --> 00:04:50,499 Se me permite… Vejo as camadas que adicionou aqui e ali. 80 00:04:50,583 --> 00:04:53,878 São subtis, mas a textura é mais rica. 81 00:04:55,046 --> 00:04:59,258 Kiana, compreendo que se queira agarrar a algo até estar perfeito, 82 00:05:00,343 --> 00:05:02,053 mas isto está pronto para ser visto. 83 00:05:04,680 --> 00:05:07,641 Está bem, mas é bom que haja tequila na inauguração. 84 00:05:07,725 --> 00:05:10,353 Se vir um copo de rosé, juro por Deus, Chloe… 85 00:05:16,233 --> 00:05:20,321 Há uma forma de falar com o artista para honrar o seu processo. 86 00:05:20,404 --> 00:05:25,284 Terias dado jeito na semana passada. O contrato da Laila está para renovação. 87 00:05:25,368 --> 00:05:29,747 É capa da Art News e, de repente, pensa que é a Cindy Sherman. 88 00:05:31,248 --> 00:05:34,085 Estes são os dados sobre preços que a Chloe quer que vejas. 89 00:05:34,168 --> 00:05:35,169 E quase me esquecia. 90 00:05:35,252 --> 00:05:39,256 Demorou um pouco, mas acho que encontrei o Antonio Russo que procuravas. 91 00:05:40,216 --> 00:05:43,177 GRANDE RENOVAÇÃO - PRESERVANDO A HISTÓRIA DA ARTE ICÓNICA DE LA 92 00:05:43,260 --> 00:05:44,136 Obrigada. 93 00:05:57,066 --> 00:05:59,276 Não sei como vos agradecer. 94 00:05:59,360 --> 00:06:00,903 Nós é que agradecemos. 95 00:06:00,986 --> 00:06:04,281 Se não tivéssemos ido à Sicília ou conhecido o seu primo, não saberíamos 96 00:06:04,365 --> 00:06:08,577 que este sítio incrível fica aqui tão perto. 97 00:06:16,293 --> 00:06:19,130 O Simon Rodia fez isto tudo à mão. 98 00:06:19,213 --> 00:06:21,674 Sem qualquer experiência arquitetónica. 99 00:06:22,258 --> 00:06:25,386 Sem andaimes. Só visão e coração. 100 00:06:26,387 --> 00:06:28,013 Demorou 33 anos. 101 00:07:06,510 --> 00:07:10,306 "Queria fazer algo importante… 102 00:07:12,057 --> 00:07:12,892 … e fi-lo." 103 00:07:17,104 --> 00:07:20,399 Sr. Russo, posso mostrar-lhe uma coisa? 104 00:07:20,483 --> 00:07:21,942 - Sim. - Vem ver o meu desenho. 105 00:07:22,026 --> 00:07:25,946 Desculpa, Amy. Sou o gerente das instalações, mas falta-nos uma pessoa. 106 00:07:26,030 --> 00:07:28,657 Portanto, hoje fico com o programa dos miúdos. 107 00:07:29,533 --> 00:07:30,493 Gostava muito. 108 00:07:33,120 --> 00:07:34,663 Já vou, Gina. 109 00:07:39,293 --> 00:07:41,837 Fizeste isto? Adoro. 110 00:07:41,921 --> 00:07:43,464 Agora desenha algo. 111 00:07:44,423 --> 00:07:45,257 Eu? 112 00:07:47,051 --> 00:07:47,885 Está bem. 113 00:07:51,472 --> 00:07:55,518 - A tua mulher é boa com crianças. - Sim, parece que sim. 114 00:07:57,436 --> 00:08:00,981 Se quiseres ser voluntária, Amy, adoraríamos ter-te cá. 115 00:08:15,829 --> 00:08:18,666 Sabiam que a arte não tem que ver com perfeição? 116 00:08:18,749 --> 00:08:19,667 DUAS SEMANAS DEPOIS 117 00:08:19,750 --> 00:08:22,628 E que tudo na vida serve para a criar? 118 00:08:22,711 --> 00:08:24,880 Como as coisas das Watts Towers. 119 00:08:25,381 --> 00:08:31,637 Aquelas coisas chamam-se "objetos achados" e o Simon Rodia usou o que estava à mão. 120 00:08:32,471 --> 00:08:35,766 - Querem fazer as vossas torres? - Sim! 121 00:08:35,849 --> 00:08:37,893 Mostrem-me ver o que trouxeram de casa. 122 00:08:39,436 --> 00:08:42,147 Que histórias contariam as vossas torres sobre vocês? 123 00:08:44,483 --> 00:08:45,359 Joshua… 124 00:08:53,409 --> 00:08:56,870 - Chloe. Sim, olá. Não posso falar agora. - Tens de ir à galeria. 125 00:08:56,954 --> 00:09:00,416 Um repórter da revista New York Times vai entrevistar lá a Laila. 126 00:09:00,499 --> 00:09:03,168 Ela ameaça dizer-lhe que nos vai deixar. 127 00:09:03,252 --> 00:09:05,296 Lembre-se que estou a afazer voluntariado… 128 00:09:05,379 --> 00:09:08,007 Lembras-te do aumento do início do ano? 129 00:09:08,090 --> 00:09:10,926 Faz com que a Laila renove o contrato agora. 130 00:09:12,094 --> 00:09:14,013 Ainda falta um mês para a tua exposição 131 00:09:14,096 --> 00:09:16,599 e agora finges que tiras o teu trabalho das paredes? 132 00:09:16,682 --> 00:09:20,102 Olha, é ativo. É uma ótima forma de abrir o perfil. 133 00:09:20,185 --> 00:09:24,982 "Laila move-se com graça e determinação pela galeria." Marca uma posição. 134 00:09:25,065 --> 00:09:26,483 Ou um anúncio. 135 00:09:26,567 --> 00:09:32,323 Talvez. O acordo da Chloe é injusto. 50 % das minhas vendas? Quero 75. 136 00:09:32,406 --> 00:09:36,076 Não. Todas as galerias ficam com metade. É a norma da área, Laila. 137 00:09:36,160 --> 00:09:37,661 Diz isso à Garboushian. 138 00:09:40,706 --> 00:09:42,082 O que estás a fazer? 139 00:09:43,626 --> 00:09:44,752 O que foi? 140 00:09:45,419 --> 00:09:48,714 A pessoa que conheci há dois anos era uma artista 141 00:09:49,340 --> 00:09:51,300 que só se preocupava com o trabalho. 142 00:09:51,800 --> 00:09:55,763 Não com a New York Times nem com o dinheiro, mas com o trabalho. 143 00:09:56,263 --> 00:09:59,475 Estás tão concentrada em como queres que o mundo te veja 144 00:09:59,558 --> 00:10:02,811 que te esqueceste do motivo por que querias fazer arte. 145 00:10:02,895 --> 00:10:05,147 O que sabes sobre o trabalho? 146 00:10:05,230 --> 00:10:08,359 Não, deixa-me perguntar-te o que fizeste desde que nos conhecemos 147 00:10:08,442 --> 00:10:10,694 e falaste em querer ser uma artista. 148 00:10:16,867 --> 00:10:20,329 Dez, 11, 12, 13. Treze dólares, pelo amor de Deus. 149 00:10:20,412 --> 00:10:23,040 Silvio, desculpa ter-te arranjado trabalho aqui. 150 00:10:23,123 --> 00:10:24,541 Não faz mal. 151 00:10:24,625 --> 00:10:26,919 - Tem estado fraco. - É a comida. 152 00:10:27,002 --> 00:10:29,046 Eu sei. Tentei pôr o meu pesto na ementa, 153 00:10:29,129 --> 00:10:31,632 mas não quiseram. - Eu disse-te. É uma perda de tempo. 154 00:10:31,715 --> 00:10:34,760 Ouçam todos. Aguentámos o máximo que pudemos, 155 00:10:34,843 --> 00:10:38,597 mas não há movimento suficiente para continuar. Vou fechar o restaurante. 156 00:10:39,306 --> 00:10:40,516 Já vos vou pagar. 157 00:10:41,475 --> 00:10:42,726 Porra! 158 00:10:45,062 --> 00:10:49,400 Olhe… Vai abrir aqui outro restaurante? 159 00:10:49,483 --> 00:10:53,320 Quem me dera. Estou preso ao aluguer, mas não quero perder mais dinheiro aqui. 160 00:10:54,154 --> 00:10:56,073 Isto vai ter de ficar vazio. 161 00:10:56,824 --> 00:10:59,785 O que vai acontecer a todas as coisas da cozinha? 162 00:11:02,996 --> 00:11:07,626 É óbvio que se importa mais com o dinheiro e sei como ela era importante para si. 163 00:11:07,710 --> 00:11:11,004 - Desculpe, Chloe. Pode despedir-me agora… - Ela que se foda. 164 00:11:12,715 --> 00:11:13,674 O quê? 165 00:11:13,757 --> 00:11:17,052 Gostava que visses a tua cara agora. Bebe um gole. 166 00:11:18,303 --> 00:11:19,179 E respira. 167 00:11:22,516 --> 00:11:25,728 Lidar com artistas pode ser a pior parte deste trabalho, 168 00:11:25,811 --> 00:11:28,105 mas és muito boa nisto. 169 00:11:28,188 --> 00:11:31,900 Estás disposta a ter conversas difíceis. Isso é raro. 170 00:11:33,193 --> 00:11:35,154 A Garboushian pode ficar com a Laila. 171 00:11:36,238 --> 00:11:38,031 Prefiro ter-te a ti. 172 00:11:39,700 --> 00:11:41,869 Quero oferecer-te o cargo 173 00:11:41,952 --> 00:11:43,537 de relações com artistas. 174 00:12:45,557 --> 00:12:46,391 E… 175 00:12:49,853 --> 00:12:51,772 - Isso é pesto siciliano? - Sim. 176 00:13:02,157 --> 00:13:03,534 Foda-se, é delicioso. 177 00:13:07,454 --> 00:13:12,125 Ouvi dizer que os chefs abrem restaurantes para experimentar algo novo. 178 00:13:12,209 --> 00:13:13,460 Chama-se pop-up. 179 00:13:14,503 --> 00:13:16,755 Quero alugar o Mangia Mia e o equipamento deles. 180 00:13:17,464 --> 00:13:20,717 Se tivesse uma noite para lhes mostrar o que consigo fazer, 181 00:13:21,343 --> 00:13:23,303 acho que os antigos donos podem reinvestir. 182 00:13:23,387 --> 00:13:26,682 E mesmo que não o façam, é uma forma de começar a ser conhecido. 183 00:13:27,266 --> 00:13:28,267 Não podemos pagar. 184 00:13:28,350 --> 00:13:31,103 Quero usar as nossas poupanças para o pop-up. 185 00:13:31,603 --> 00:13:33,063 Quero apostar em mim. 186 00:13:34,523 --> 00:13:37,401 Tudo o que queremos é um risco. 187 00:13:39,444 --> 00:13:41,530 E acho que podemos fazer isto juntos. 188 00:13:47,578 --> 00:13:49,121 Mas se não concordas… 189 00:13:53,667 --> 00:13:56,128 Há comida assim em Los Angeles? 190 00:13:59,673 --> 00:14:00,799 Agora vai haver. 191 00:14:09,182 --> 00:14:10,142 Isto é tão bom. 192 00:14:11,310 --> 00:14:12,144 Eu sei. 193 00:14:24,781 --> 00:14:26,700 Um segundo. 194 00:14:27,701 --> 00:14:32,205 Mama, já percebi. Corto os tomates e ponho a água e o vinagre. Espera… 195 00:14:33,415 --> 00:14:34,249 E depois? 196 00:14:42,507 --> 00:14:44,468 E esta é a sala de aula. 197 00:14:44,551 --> 00:14:48,013 Mãe, quero que conheças o nosso gerente, o Antonio Russo. 198 00:14:48,096 --> 00:14:50,641 Olá. Não pode ser a tua mãe. 199 00:14:51,141 --> 00:14:55,354 - É melhor parar com isso. - É. E esta é a minha irmã, Zora. 200 00:14:55,437 --> 00:14:56,396 - Olá. - Olá. 201 00:14:56,480 --> 00:14:58,315 É tão bom conhecer-vos. 202 00:14:58,398 --> 00:15:01,360 A Amy tem feito um trabalho incrível com as crianças daqui. 203 00:15:01,443 --> 00:15:04,696 O Simon Rodia ficaria orgulhoso, Amy. E eu também. 204 00:15:04,780 --> 00:15:08,325 Então, falei com a direção e querem oferecer-te um cargo a tempo inteiro aqui. 205 00:15:09,242 --> 00:15:11,161 O ordenado não é igual ao da galeria, mas… 206 00:15:11,244 --> 00:15:12,871 - Ela adoraria. - Mãe. 207 00:15:13,872 --> 00:15:17,918 Antonio, estou muito comovida com a sua oferta, mas eu… Eu não… 208 00:15:18,001 --> 00:15:19,586 Espera lá. Não vais recusar. 209 00:15:19,670 --> 00:15:22,214 A tua mãe é obviamente uma mulher de grande sabedoria. 210 00:15:22,714 --> 00:15:25,258 Devias ouvi-la. Por favor, diz que sim, Amy. 211 00:15:25,759 --> 00:15:26,802 Com licença. 212 00:15:29,471 --> 00:15:30,722 Não sei o que é pior: 213 00:15:30,806 --> 00:15:33,767 aceitares o emprego em meu nome ou engatares num sítio com miúdos. 214 00:15:33,850 --> 00:15:35,310 A segunda. Sem dúvida. 215 00:15:35,394 --> 00:15:37,104 Não ando à procura de um homem. 216 00:15:37,187 --> 00:15:38,438 Diz isso ao teu vestido. 217 00:15:40,148 --> 00:15:44,236 Amy, devias aceitar o trabalho. É arte. 218 00:15:44,319 --> 00:15:47,948 Estás a retribuir à comunidade. Foi assim que te criámos. 219 00:15:48,031 --> 00:15:49,783 Eu sei, mãe, mas tenho um emprego. 220 00:15:49,866 --> 00:15:53,328 Um de que preciso, especialmente com todas as poupanças no pop-up. 221 00:15:53,412 --> 00:15:54,830 Preciso do dinheiro da galeria. 222 00:15:56,081 --> 00:15:59,501 - Mas nunca estiveste tão feliz. - Lamento, mas ela tem razão. 223 00:16:07,259 --> 00:16:08,552 Sim, faço-o amanhã. 224 00:16:09,594 --> 00:16:12,097 Estou? Olá, filhota. 225 00:16:13,348 --> 00:16:15,392 - Como estás? - Estou bem. 226 00:16:15,892 --> 00:16:18,854 Então, porque parece que alguém abateu o teu cão? 227 00:16:20,272 --> 00:16:23,608 - A Chloe ofereceu-me uma promoção. - Isso não soa a más notícias. 228 00:16:23,692 --> 00:16:27,070 E recebi uma oferta de trabalho do centro de arte das Watts Towers. 229 00:16:27,154 --> 00:16:30,615 Mas por muito menos dinheiro, que precisamos. 230 00:16:31,199 --> 00:16:34,202 Estou na galeria há mais tempo do que eu esperava 231 00:16:34,286 --> 00:16:38,790 e, não sei, começo a sentir… segurança. 232 00:16:38,874 --> 00:16:40,083 Segurança é bom. 233 00:16:40,584 --> 00:16:43,211 A mãe diz que eu devia aceitar o outro emprego. 234 00:16:43,295 --> 00:16:46,089 Diz-te o que deves fazer. Sim, é típico dela. 235 00:16:46,173 --> 00:16:50,302 É só que se… Se eu aceitar a promoção… 236 00:16:52,345 --> 00:16:54,723 … ajuda a dar ao Lino o que ele quer. 237 00:16:55,640 --> 00:16:57,851 E se eu aceitar o outro emprego… 238 00:16:59,394 --> 00:17:00,896 … dá-me o que eu quero. 239 00:17:01,396 --> 00:17:03,774 Aqueles miúdos inspiram-me. 240 00:17:03,857 --> 00:17:07,861 E Watts, as torres… é fazer arte pela arte. 241 00:17:12,574 --> 00:17:16,328 E um trabalho lá dar-me-ia mais disso na minha vida. 242 00:17:17,037 --> 00:17:18,038 O que devo fazer? 243 00:17:18,914 --> 00:17:21,333 - Falaste com o Lino sobre isto? - Não. 244 00:17:21,833 --> 00:17:25,545 Então, ligaste para o número errado. Isto é entre ti e o teu marido. 245 00:17:25,629 --> 00:17:29,174 A sério? Não vais dizer nada sobre isto? 246 00:17:29,257 --> 00:17:30,842 Mesmo que diga, não importa. 247 00:17:31,551 --> 00:17:33,970 Tu e o Lino agora são a tua família. 248 00:17:34,054 --> 00:17:36,681 Têm de resolver isto entre vocês. 249 00:17:41,478 --> 00:17:44,147 Vou desligar. Tenho trabalho para fazer antes desta noite. 250 00:17:45,148 --> 00:17:45,982 Muito bem. 251 00:17:54,157 --> 00:17:57,327 INAUGURAÇÃO ESTA NOITE! 252 00:18:01,748 --> 00:18:03,834 Vais fazer-me entornar. 253 00:18:03,917 --> 00:18:05,210 Podia comer-te… 254 00:18:24,938 --> 00:18:28,191 Não sei se a ASAE concorda com o que vais fazer. 255 00:18:29,192 --> 00:18:30,694 O teu sapato está desapertado. 256 00:18:32,279 --> 00:18:35,198 Muito obrigada. Muito simpático da tua parte. 257 00:18:44,624 --> 00:18:46,334 - Ai! - Estás bem? 258 00:18:46,418 --> 00:18:48,837 Mas estamos prestes a abrir, por isso… temos de… 259 00:18:51,006 --> 00:18:53,425 É por isso que o lugar de um chef é na cozinha. 260 00:18:56,803 --> 00:18:58,597 - Deseja-me boa sorte. - Boa sorte. 261 00:19:06,104 --> 00:19:07,397 Queres uma bebida? 262 00:19:18,074 --> 00:19:20,410 Olá, linda. 263 00:19:22,245 --> 00:19:25,624 - O Lino saiu-se bem. Está incrível. - Não é? Olá. 264 00:19:25,707 --> 00:19:27,959 - Sim. Olá. - Bem-vindas. 265 00:19:28,043 --> 00:19:32,088 Sim, podes levar isto para a cozinha e pedir ao Lino para empratar? 266 00:19:32,172 --> 00:19:34,466 Trouxeste comida para a inauguração do restaurante? 267 00:19:34,549 --> 00:19:38,178 Estou aqui, Amy, a apoiar o Lino. Não perderia a oportunidade. 268 00:19:38,261 --> 00:19:40,347 De ver outras pessoas comerem a comida dele? 269 00:19:41,306 --> 00:19:45,560 Está bem. Não te preocupes. Eu levo e emprato eu mesma. 270 00:19:45,644 --> 00:19:47,938 - Obrigada, querida. - Claro. 271 00:19:48,021 --> 00:19:50,899 Olá, Antonio. Com licença. 272 00:19:52,817 --> 00:19:55,153 - Ela esteve a beber? - Sim. Olá. 273 00:19:55,237 --> 00:19:59,699 Vou fazê-lo esta noite. Segui o teu conselho e convidei o Ken. 274 00:20:00,992 --> 00:20:04,704 Nunca disse nada sobre apresentá-lo à mãe esta noite. 275 00:20:05,205 --> 00:20:06,706 Ambiente em grupo, lembras-te? 276 00:20:06,790 --> 00:20:09,668 Mas preciso que me apoies se a mãe começar a ser 277 00:20:09,751 --> 00:20:10,961 a mãe. - Zora… 278 00:20:11,044 --> 00:20:14,214 Entre as nós as duas, vai ser canja. 279 00:20:14,297 --> 00:20:18,176 E trouxe-te jogadores de futebol americano esfomeados. 280 00:20:18,677 --> 00:20:19,844 Olá. 281 00:20:20,428 --> 00:20:22,305 Está bem. Deus te abençoe. 282 00:20:22,889 --> 00:20:25,558 - Olá, Ken. Como estás? - Olá. Bem. Como estás? 283 00:20:25,642 --> 00:20:27,394 Sim. Entrem, pessoal. 284 00:20:29,896 --> 00:20:31,773 - Jonathan, olá. - É bom ver-te. 285 00:20:31,856 --> 00:20:33,900 Igualmente. Bem-vindos ao L'Isola. 286 00:20:33,984 --> 00:20:38,280 Estamos muito felizes por recebê-los. Temos uma mesa especial para vocês. 287 00:20:38,363 --> 00:20:39,447 - Ótimo. - Sigam-me. 288 00:21:25,493 --> 00:21:29,039 Acho que não foste suficientemente esperto para ter uma carreira melhor. 289 00:21:30,999 --> 00:21:33,126 - Acho que entre as lesões na cabeça… - O quê? 290 00:21:33,209 --> 00:21:35,545 - … e a forma racista como vos tratam… - Socorro. 291 00:21:35,628 --> 00:21:39,257 - … a NFL precisa de… - O Ken é professor, não está na NFL. 292 00:21:40,175 --> 00:21:41,009 Já não. 293 00:21:43,470 --> 00:21:44,637 Alguma DST? 294 00:21:44,721 --> 00:21:46,514 - Mãe. - Não, senhora. 295 00:21:47,015 --> 00:21:48,475 Quantos filhos tens? 296 00:21:49,392 --> 00:21:50,435 Nenhum, minha senhora. 297 00:21:50,935 --> 00:21:54,189 Então, és o único jogador que não gosta de "jogar"? 298 00:21:55,148 --> 00:21:57,692 Quanto desse dinheiro poupaste? 299 00:21:57,776 --> 00:21:59,361 Porque ensinar não paga muito. 300 00:21:59,444 --> 00:22:02,739 Lembras-te de que sou professora, certo, mãe? 301 00:22:02,822 --> 00:22:03,948 Estou do teu lado. 302 00:22:04,949 --> 00:22:08,870 Apliquei bem o dinheiro. Pode dizer-se que sou um conservador fiscal. 303 00:22:09,454 --> 00:22:12,207 Não te preocupes, ele não é republicano. 304 00:22:12,707 --> 00:22:14,209 Na verdade, não voto. 305 00:22:14,834 --> 00:22:17,170 Falamos disso depois. 306 00:22:18,546 --> 00:22:21,508 Zora, querida, há muito tempo que não tens alguém. 307 00:22:23,134 --> 00:22:25,804 Quero ter a certeza de que ele é bom o suficiente para ti. 308 00:22:25,887 --> 00:22:28,723 Agora, relaxa e deixa a mamã fazer o trabalho dela. 309 00:22:30,308 --> 00:22:32,394 Precisam de algo? Mais vinho? 310 00:22:32,477 --> 00:22:35,939 Falava com a Chloe sobre o teu trabalho no centro artístico nas Watts Towers. 311 00:22:36,022 --> 00:22:39,609 Aparentemente, também tens feito lá grandes progressos. 312 00:22:39,692 --> 00:22:41,152 - Sim, eu… - Olá. 313 00:22:41,736 --> 00:22:43,488 Só um momento. O que foi? 314 00:22:43,571 --> 00:22:44,906 Eu e o Ken vamo-nos embora. 315 00:22:44,989 --> 00:22:47,534 Porquê? Pensei que ficariam mais tempo. 316 00:22:47,617 --> 00:22:51,538 - Dá os meus parabéns ao Lino. - Não, espera. Zora, Ken. 317 00:23:26,823 --> 00:23:31,077 Não sei por quanto tempo, mas esta noite o teu marido é um sucesso. 318 00:23:31,161 --> 00:23:31,995 Sim. 319 00:23:33,663 --> 00:23:37,125 - Não consigo descrever o sentimento. - Podemos continuar. 320 00:23:37,625 --> 00:23:41,087 A Chloe quer promover-me. É um novo cargo e, provavelmente, mais dinheiro. 321 00:23:41,171 --> 00:23:42,380 - A sério? - Sim. 322 00:23:42,464 --> 00:23:46,593 - Diz que arraso em relações com artistas. - Isso é algo que não queres? 323 00:23:46,676 --> 00:23:49,262 Não quero gerir carreiras, quero a minha. 324 00:23:49,345 --> 00:23:52,765 Mas é bom quererem-me. E o Antonio ofereceu-me um emprego, por isso… 325 00:23:52,849 --> 00:23:54,767 Espera lá. O Antonio? 326 00:23:54,851 --> 00:23:56,936 Sim, ele ofereceu-me um emprego. 327 00:23:57,729 --> 00:24:00,899 - Então, tens de o aceitar. - Não. Lino, 328 00:24:01,566 --> 00:24:04,068 não posso. Queria ter falado contigo no outro dia, 329 00:24:04,152 --> 00:24:07,489 mas não parecia haver espaço suficiente para o teu sonho 330 00:24:07,989 --> 00:24:08,907 e para o meu. 331 00:24:10,116 --> 00:24:11,701 - Não. - Sim. 332 00:24:13,953 --> 00:24:16,915 Não, amo-te por estares disposta a ficar na galeria, mas… 333 00:24:16,998 --> 00:24:18,249 Vamos conseguir sem ela. 334 00:24:18,833 --> 00:24:20,376 - Tens a certeza? - Claro. 335 00:24:20,460 --> 00:24:23,254 É um corte de salário em oposição a uma promoção. 336 00:24:23,338 --> 00:24:25,673 Sim. Não, para mim isto é tão simples. 337 00:24:26,174 --> 00:24:29,761 São os nossos sonhos, as nossas vidas e temos de os alcançar. 338 00:24:29,844 --> 00:24:31,137 Se não for agora, quando? 339 00:24:31,221 --> 00:24:34,015 E, além disso, amore, não posso ser feliz se não fores. 340 00:24:37,143 --> 00:24:37,977 O que foi? 341 00:24:39,854 --> 00:24:40,688 O que foi? 342 00:24:42,148 --> 00:24:44,817 Como dizemos no Texas: ou tudo ou nada. 343 00:24:44,943 --> 00:24:45,777 Sim. 344 00:24:47,570 --> 00:24:50,573 E contigo ao meu lado, nenhum sonho é grande demais. 345 00:24:51,115 --> 00:24:54,160 Sim. Diz isso quando não podermos pagar a conta do aquecimento. 346 00:24:54,244 --> 00:24:58,998 Espera. Nunca tivemos problemas em gerar calor. 347 00:25:33,908 --> 00:25:37,036 - Sim? - Adivinha o que vou fazer esta noite? 348 00:25:37,120 --> 00:25:40,915 "Olá, estás ocupada? É uma boa altura para ti, Zora?" 349 00:25:40,999 --> 00:25:43,751 - É uma boa altura? - Não, estou a trabalhar. 350 00:25:43,835 --> 00:25:45,044 O que é? Pareces zangada. 351 00:25:46,671 --> 00:25:48,798 E não fazes ideia porquê. 352 00:25:48,881 --> 00:25:52,343 Muito bem, Zora, seja o que for, podemos falar sobre isso para te dizer… 353 00:25:52,427 --> 00:25:54,137 Falo quando estiver pronta. 354 00:25:55,179 --> 00:25:57,223 Espera. Estou? 355 00:25:58,516 --> 00:25:59,392 Mas que?… 356 00:26:05,565 --> 00:26:08,610 - Olá, é a Zora. Deixe mensagem. - Ele… 357 00:26:10,612 --> 00:26:12,780 Z, não sei o que se passa, mas adoro-te. 358 00:26:12,864 --> 00:26:16,993 Adoro-te. Podes ligar-me, por favor? Está bem, adeus. 359 00:26:23,541 --> 00:26:27,503 Porque é que alguém deixaria uma galeria no centro do meio artístico de LA 360 00:26:27,587 --> 00:26:29,255 para ensinar miúdos a pintar? 361 00:26:31,424 --> 00:26:33,176 Não a vou deixar desamparada. 362 00:26:33,259 --> 00:26:36,054 Vou ficar cá até encontrar um substituto. 363 00:26:36,137 --> 00:26:37,472 Eu trato das coisas. 364 00:26:40,516 --> 00:26:42,477 Só gostava que tivesses sido sincera comigo. 365 00:26:43,311 --> 00:26:45,021 Considerava-te uma protegida. 366 00:27:58,803 --> 00:28:02,181 - Olá. L'isola, 20 % de desconto. - Lamento. 367 00:28:02,265 --> 00:28:04,183 - Não queremos. - A melhor comida italiana. 368 00:28:04,267 --> 00:28:06,602 A melhor comida de sempre! Está bem. Eu avisei. 369 00:29:05,203 --> 00:29:08,247 Olá, é a Zora. Deixe mensagem. 370 00:29:08,331 --> 00:29:11,667 Zora, podes ligar-me de volta? Já passou muito tempo. 371 00:29:11,751 --> 00:29:15,296 COMIDA CRIATIVA E VIBRANTE INVOCA SICÍLIA EM LOS ANGELES 372 00:29:18,174 --> 00:29:19,300 Tens uma visita. 373 00:29:56,128 --> 00:29:58,464 - Como foi o teu dia? - Olá. 374 00:29:59,215 --> 00:30:00,174 Sim? 375 00:30:00,258 --> 00:30:01,175 Consegui. 376 00:30:02,885 --> 00:30:05,179 Vou fazer parceria com os antigos donos. 377 00:30:05,263 --> 00:30:08,057 Eles leram as críticas e querem tornar o L'Isola permanente. 378 00:30:09,016 --> 00:30:11,394 Isto é incrível! Sim! 379 00:30:11,477 --> 00:30:14,355 Sim. Eu saltava para te beijar, mas tenho de pôr gelo no joelho. 380 00:30:14,438 --> 00:30:15,314 Ainda dói? 381 00:30:15,398 --> 00:30:16,482 - Sim. - Posso ver? 382 00:30:20,152 --> 00:30:23,114 - Está quente. - Sim, é por isso que estou a pôr gelo. 383 00:30:24,490 --> 00:30:28,119 - Pois, tens de ir ao médico. - Não. Não é nada. 384 00:30:33,332 --> 00:30:34,292 Não ligas primeiro? 385 00:30:34,375 --> 00:30:36,335 E liguei, mas não atendeste. 386 00:30:36,419 --> 00:30:38,963 Comprei-te tomates no mercado dos agricultores. 387 00:30:40,464 --> 00:30:41,549 O que queres? 388 00:30:43,467 --> 00:30:47,179 O joelho do Lino está a incomodá-lo. Acho que vai ter de ir a um ortopedista. 389 00:30:47,263 --> 00:30:50,391 Queríamos saber se o Ken pode recomendar alguém. 390 00:30:51,434 --> 00:30:53,728 - Sabes o que é chato? - O quê? 391 00:30:53,811 --> 00:30:58,024 Depois de tudo, só vieste cá porque precisavas de algo. 392 00:30:58,524 --> 00:31:00,902 Não mudaste desde o terceiro ano. 393 00:31:02,278 --> 00:31:03,529 Do que estás a falar? 394 00:31:04,739 --> 00:31:07,533 Procuravas-me a chorar por teres perdido o dinheiro do almoço, 395 00:31:07,617 --> 00:31:11,245 várias vezes por semana, Amy, e eu dava-te dinheiro para o almoço. 396 00:31:11,329 --> 00:31:14,206 Mas tu, uma mulher adulta, nem me consegues ajudar 397 00:31:14,290 --> 00:31:16,584 na única vez que te peço que me apoies. 398 00:31:16,667 --> 00:31:20,087 - Espera lá. Do que estás a falar, Zora? - Mantive a mãe longe de ti 399 00:31:20,171 --> 00:31:23,215 durante o segundo divórcio, enquanto te apaixonavas em Itália. 400 00:31:23,299 --> 00:31:25,927 Deixei que tu e o Lino, um homem que eu nem conhecia, 401 00:31:26,010 --> 00:31:28,638 ficassem em minha casa no início da vossa vida juntos. 402 00:31:28,721 --> 00:31:33,017 Nunca deixei de cuidar de ti, mas peço-te que ajudes com o Ken e a mãe… 403 00:31:33,517 --> 00:31:34,936 Está bem… 404 00:31:36,437 --> 00:31:38,981 Desculpa ter perdido o dinheiro do almoço. 405 00:31:40,942 --> 00:31:43,819 E agradeço imenso tudo o que fazes por mim. 406 00:31:43,903 --> 00:31:44,737 A sério. 407 00:31:46,322 --> 00:31:50,159 Mas, sinceramente, podias tê-los apresentado durante um bom brunch, 408 00:31:50,242 --> 00:31:53,079 como é normal, em vez de o fazer na grande noite do Lino. 409 00:31:53,162 --> 00:31:55,206 Também era uma grande noite para mim, Amy. 410 00:31:55,289 --> 00:31:58,751 Posso não ter sonhos grandiosos de ser artista, mas tenho sonhos. 411 00:31:59,877 --> 00:32:01,128 Quero o meu Lino. 412 00:32:02,505 --> 00:32:04,799 Pensei que, de todas as pessoas, entenderias isso. 413 00:32:06,884 --> 00:32:10,805 Quando eu te dava dinheiro para o almoço, eu não comia. 414 00:32:11,847 --> 00:32:15,393 Enquanto eu tomava conta de ti, quem tomava conta de mim? 415 00:32:27,697 --> 00:32:29,323 Enviei-te o nome do médico. 416 00:32:30,908 --> 00:32:32,451 Já tens o que querias. 417 00:32:33,369 --> 00:32:34,203 É melhor ires. 418 00:32:36,038 --> 00:32:36,914 Zora, espera. 419 00:32:37,623 --> 00:32:38,457 Podemos?… 420 00:32:42,753 --> 00:32:44,714 Zora, vamos falar sobre isto. 421 00:33:00,646 --> 00:33:04,025 HOSPITAL 422 00:33:06,986 --> 00:33:08,946 O Ken diz que o Mac é o melhor. 423 00:33:11,157 --> 00:33:14,493 Todos conhecem o Ken. Era um grande jogador. 424 00:33:14,577 --> 00:33:17,121 - Deves ser o Lino. - Prazer em conhecê-lo, doutor. 425 00:33:17,204 --> 00:33:18,205 Amy, a minha mulher. 426 00:33:18,914 --> 00:33:21,876 Sem mim, o Ken estaria fora do jogo dois anos antes. 427 00:33:21,959 --> 00:33:24,128 É um quisto de Baker? 428 00:33:24,211 --> 00:33:26,172 Não vejo um destes há algum tempo. 429 00:33:43,981 --> 00:33:46,192 Vou mandá-lo a um oncologista. 430 00:33:56,911 --> 00:34:00,748 Tem um cancro raro dos tecidos moles chamado leiomiossarcoma. 431 00:34:06,295 --> 00:34:09,381 É um cancro agressivo que requer tratamento agressivo. 432 00:34:09,965 --> 00:34:11,801 Vamos monitorizar atentamente a quimio 433 00:34:11,884 --> 00:34:14,011 para o corpo não se ir abaixo no processo. 434 00:34:15,054 --> 00:34:18,182 Encolhemos primeiro o tumor antes da cirurgia para o remover. 435 00:34:23,479 --> 00:34:24,480 Têm filhos? 436 00:34:26,607 --> 00:34:27,441 Não. 437 00:34:28,609 --> 00:34:31,445 A quimioterapia vai danificar o esperma nos próximos anos. 438 00:34:31,529 --> 00:34:35,116 Se pensam começar uma família, têm de congelar o esperma do Lino. 439 00:34:36,992 --> 00:34:38,077 Meu Deus. 440 00:34:38,160 --> 00:34:40,246 Ele tem de começar o tratamento esta semana. 441 00:34:40,830 --> 00:34:42,331 E o meu restaurante? 442 00:34:43,457 --> 00:34:45,960 Queremos o mínimo de pressão possível sobre o tumor. 443 00:34:46,043 --> 00:34:47,419 Tenho de trabalhar, doutor. 444 00:34:48,212 --> 00:34:50,756 Neste momento, o teu joelho é como queijo suíço, 445 00:34:51,757 --> 00:34:55,302 e se partires esse osso, o cancro espalha-se para o resto do corpo. 446 00:35:06,355 --> 00:35:09,150 Banco de Esperma Cryovial. Para onde devo passar a chamada? 447 00:35:18,200 --> 00:35:19,451 Também te adoro, Mama. 448 00:35:28,919 --> 00:35:30,129 Como é que ela reagiu? 449 00:35:34,175 --> 00:35:35,509 Não lhe contei. 450 00:35:36,844 --> 00:35:39,346 - Não há nada que ela possa fazer… - Lino… 451 00:35:39,430 --> 00:35:41,140 … e só a ia fazer sofrer. 452 00:35:42,808 --> 00:35:44,602 Vou esperar até ultrapassarmos isto. 453 00:35:47,146 --> 00:35:50,649 Sou jovem. Faço a quimioterapia e depois a cirurgia. 454 00:35:50,733 --> 00:35:52,443 E só quando isto sair de mim, 455 00:35:53,903 --> 00:35:55,279 é que as pessoas podem saber. 456 00:35:57,823 --> 00:35:59,241 E a minha família? 457 00:36:05,164 --> 00:36:07,249 Vamos manter isto entre nós. 458 00:36:14,715 --> 00:36:16,425 Está bem. 459 00:36:35,319 --> 00:36:36,820 Lino Ortolano? 460 00:36:39,782 --> 00:36:42,284 Tem de preencher alguns formulários. 461 00:36:42,785 --> 00:36:43,619 Claro. 462 00:36:45,037 --> 00:36:47,831 - Quanto tempo dura o tratamento? - Cerca de quatro horas. 463 00:36:50,042 --> 00:36:51,293 Está bem. 464 00:37:08,519 --> 00:37:10,062 Não tens de ficar. 465 00:37:10,145 --> 00:37:13,023 Posso ajudar-te com a papelada. Vá lá. 466 00:37:14,149 --> 00:37:15,234 Eu fico bem. 467 00:37:16,485 --> 00:37:17,361 Vai. 468 00:37:22,616 --> 00:37:24,618 Está bem… 469 00:37:26,328 --> 00:37:27,162 Está bem. 470 00:37:29,248 --> 00:37:31,417 Está bem. Até logo. 471 00:37:32,001 --> 00:37:33,127 Eu fico por perto. 472 00:37:46,807 --> 00:37:49,143 O seu cateter foi colocado no início desta semana? 473 00:37:49,226 --> 00:37:50,060 Sim. 474 00:37:53,022 --> 00:37:53,856 Nome? 475 00:37:55,024 --> 00:37:57,651 Lino Ortolano. 476 00:37:58,152 --> 00:37:59,987 Está bem. Data de nascimento? 477 00:38:00,988 --> 00:38:04,366 25 de setembro de 1973. 478 00:38:04,867 --> 00:38:05,826 E profissão? 479 00:38:07,619 --> 00:38:08,454 Sou chef. 480 00:38:10,664 --> 00:38:13,167 Muito bem. Abra a camisa. 481 00:38:13,876 --> 00:38:14,918 Muito bem… 482 00:38:18,589 --> 00:38:19,423 Agora… 483 00:38:28,432 --> 00:38:29,266 Aqui vamos nós. 484 00:38:31,518 --> 00:38:33,520 Muito bem. Pode recostar-se. 485 00:38:38,400 --> 00:38:39,818 Caso precise, está bem? 486 00:38:47,201 --> 00:38:50,537 QUIMIOTERAPIA 487 00:39:03,300 --> 00:39:05,177 O que estás a fazer? 488 00:39:05,260 --> 00:39:07,221 Estavas atrasada. Apanhei um táxi. 489 00:39:08,639 --> 00:39:10,099 Disseste-me para sair. 490 00:39:10,641 --> 00:39:16,021 Fui beber um café. Fiquei sentada algures durante algum tempo. 491 00:39:16,105 --> 00:39:19,191 Quando voltei e me disseram que tinhas saído, Lino, 492 00:39:20,401 --> 00:39:21,610 fiquei aterrorizada. 493 00:39:24,071 --> 00:39:26,865 Até liguei ao David para saber se tinhas ido para casa. 494 00:39:26,949 --> 00:39:29,576 Nem sequer devias estar de pé ou mexer-te. 495 00:39:29,660 --> 00:39:30,619 Não estás… 496 00:39:30,702 --> 00:39:33,914 Há duas semanas aguentei toda a noite e não disseste nada. 497 00:39:36,667 --> 00:39:38,460 Há duas semanas, não tinhas cancro. 498 00:39:50,264 --> 00:39:51,098 Estás bem? 499 00:39:51,723 --> 00:39:53,851 - Olha… - Não me toques. 500 00:39:58,814 --> 00:40:01,942 Meu Deus! Pronto. Olha para mim. 501 00:40:03,694 --> 00:40:04,903 - Estás bem? - Sim. 502 00:40:08,073 --> 00:40:08,991 Traz as facas. 503 00:40:10,868 --> 00:40:12,077 Está bem. 504 00:40:13,162 --> 00:40:14,163 Temos de fechar. 505 00:40:27,217 --> 00:40:31,763 Pensei que podia ser consultora ou… 506 00:40:32,306 --> 00:40:33,891 Voltar a tempo parcial. 507 00:40:34,766 --> 00:40:38,562 Qualquer coisa para podermos manter o nosso seguro. 508 00:40:39,271 --> 00:40:40,105 Por favor. 509 00:40:41,231 --> 00:40:42,441 O que se passa? 510 00:40:44,067 --> 00:40:47,279 A nossa cobertura ainda não entrou em vigor e… 511 00:40:49,364 --> 00:40:52,075 Precisamos mesmo de ter o seguro agora. 512 00:40:53,577 --> 00:40:55,454 Estás grávida ou assim? 513 00:40:56,955 --> 00:40:59,833 Preciso mesmo do nosso seguro agora. 514 00:41:09,343 --> 00:41:10,177 Está bem. 515 00:41:11,803 --> 00:41:15,015 Vamos arranjar forma de manteres o seguro. 516 00:41:17,726 --> 00:41:18,560 Obrigada. 517 00:41:25,484 --> 00:41:27,528 LAMENTAMOS, ESTAMOS FECHADOS 518 00:42:16,660 --> 00:42:19,871 Olá, filhota. Não sei nada de ti há algum tempo. Como estás? 519 00:42:19,955 --> 00:42:22,124 Adoramos-te, Amy. 520 00:42:22,207 --> 00:42:23,834 E o que eu disse antes, 521 00:42:24,543 --> 00:42:27,671 não significa que não esteja aqui para ti, caso precises de algo. 522 00:42:27,754 --> 00:42:29,131 Ainda sou o teu papá. 523 00:44:08,480 --> 00:44:09,314 Desculpa. 524 00:44:14,194 --> 00:44:15,028 Desculpa. 525 00:44:31,920 --> 00:44:32,921 Olá. 526 00:44:34,297 --> 00:44:35,841 Não posso falar agora. 527 00:44:35,924 --> 00:44:40,011 Sei que as coisas têm estado estranhas entre nós, mas passei no restaurante. 528 00:44:40,095 --> 00:44:41,805 Os sócios do Lino desistiram? 529 00:44:45,183 --> 00:44:46,101 O que se passa? 530 00:44:47,769 --> 00:44:48,603 Amy. 531 00:44:55,026 --> 00:44:58,613 Lino! Chama alguém! 532 00:45:03,243 --> 00:45:04,327 O Lino está bem. 533 00:45:04,911 --> 00:45:09,166 Acabei de falar com o Dr. Atluri e fez bem em trazer o Lino. 534 00:45:09,249 --> 00:45:12,377 Terá de recuperar a força antes da cirurgia, daqui a umas semanas. 535 00:45:12,461 --> 00:45:13,378 Amahle? 536 00:45:14,129 --> 00:45:14,963 Amahle? 537 00:45:15,839 --> 00:45:18,383 Estou aqui. Estamos aqui. 538 00:45:19,468 --> 00:45:21,011 Estou aqui, querida. Estou aqui. 539 00:45:21,720 --> 00:45:23,221 Estou aqui. 540 00:45:23,305 --> 00:45:24,139 Pronto. 541 00:45:43,825 --> 00:45:44,785 Assustaste-me. 542 00:46:06,264 --> 00:46:08,892 Temos de contar à tua família. 543 00:46:11,102 --> 00:46:11,937 Está na hora. 544 00:46:15,524 --> 00:46:16,358 Eu sei. 545 00:46:18,693 --> 00:46:19,945 Deixa-me fazer a chamada. 546 00:47:38,398 --> 00:47:43,945 Legendas: Carla Chaves