1 00:00:06,049 --> 00:00:09,010 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,304 --> 00:00:13,890 Calma, Lino. Precisa contar do padeiro. 3 00:00:13,973 --> 00:00:16,768 Aceitei levar um presente para um conterrâneo. 4 00:00:16,851 --> 00:00:21,147 Um siciliano que não conhecemos, que mora sei lá onde em Los Angeles. 5 00:00:21,230 --> 00:00:23,649 Não sei qual é o problema. 6 00:00:23,733 --> 00:00:28,154 Quando cheguei, o cara já estava embalando o bolo. 7 00:00:28,237 --> 00:00:30,156 - Um bolo? - Um bolo. 8 00:00:30,239 --> 00:00:34,077 Que Lino prometeu trazer da Sicília para Los Angeles 9 00:00:34,160 --> 00:00:38,164 para o primo do cara. Mas sem endereço. Só "Hollywood". 10 00:00:39,916 --> 00:00:43,169 E com o nome do cara, Antônio Russo. 11 00:00:43,252 --> 00:00:45,630 - Nunca vai achá-lo. - Sei lá. 12 00:00:45,713 --> 00:00:47,548 Qual foi a agência que usamos 13 00:00:47,632 --> 00:00:49,675 quando os inquilinos não pagaram? 14 00:00:49,759 --> 00:00:51,010 Foi a Polícia de LA. 15 00:00:52,220 --> 00:00:56,432 Porra, Amy. Melhor pagar no dia, pois não os aceito de volta. 16 00:00:57,475 --> 00:00:59,769 Lino, o que é isto? 17 00:01:00,561 --> 00:01:01,395 São arancini. 18 00:01:01,479 --> 00:01:04,273 Sim. E fiz com arroz de açafrão desta vez. 19 00:01:04,357 --> 00:01:07,944 Quero colocar no cardápio do trabalho, está muito parado. 20 00:01:10,530 --> 00:01:14,325 David e Preston disseram que podemos fazer um jardim. Legal, né? 21 00:01:14,408 --> 00:01:16,452 Se continuarmos comendo assim… 22 00:01:17,328 --> 00:01:19,872 É como ter uma trattoria no quintal. 23 00:01:19,956 --> 00:01:22,041 Serão nossos melhores inquilinos. 24 00:01:22,542 --> 00:01:26,045 Bom, minha esperança é ter meu próprio restaurante um dia. 25 00:01:26,129 --> 00:01:27,046 É. 26 00:01:27,755 --> 00:01:29,632 Ken, você cozinha? 27 00:01:30,133 --> 00:01:31,467 Só churrasco. 28 00:01:32,135 --> 00:01:35,096 - É um assunto sério na família. - Na minha também. 29 00:01:35,179 --> 00:01:39,100 É difícil competir com a carne assada do meu pai. 30 00:01:39,684 --> 00:01:43,396 Não diga a ele que falei, mas é verdade. 31 00:01:43,896 --> 00:01:45,314 Conheceu o pai dele? 32 00:01:45,398 --> 00:01:50,570 Semana passada. Ele é incrível. Um pai superdedicado, ama seus… 33 00:01:53,656 --> 00:01:54,866 Desculpa, Lino. 34 00:01:57,034 --> 00:02:01,122 Não, está tudo bem. Sem problemas. 35 00:02:06,502 --> 00:02:10,882 - Não acredito que já conheceu o pai dele. - Acho que é pra valer, Amy. 36 00:02:11,507 --> 00:02:12,383 Gosto dele, Z. 37 00:02:13,176 --> 00:02:15,094 Eu também. 38 00:02:15,178 --> 00:02:19,473 Nossa, olha só pra você. Já está grávida e criando um quarterback. 39 00:02:19,557 --> 00:02:20,474 Não. 40 00:02:21,142 --> 00:02:23,519 Mas teríamos filhos lindos mesmo. 41 00:02:27,231 --> 00:02:28,107 O quê? 42 00:02:30,026 --> 00:02:32,653 É só que nunca vi você assim. 43 00:02:33,738 --> 00:02:37,575 Você e Lino não pensam em filhos? Casa nova, casados… 44 00:02:37,658 --> 00:02:41,996 Não. Zora, você tem uma carreira. E você a ama. 45 00:02:42,079 --> 00:02:45,374 Sinto que essa parte da minha vida está só começando. 46 00:02:46,542 --> 00:02:49,587 Sabe? Quer dizer, eu amo a galeria, não entenda mal, 47 00:02:49,670 --> 00:02:51,255 e o salário é ótimo. 48 00:02:51,339 --> 00:02:54,008 Só não tenho tempo pra fazer minha arte. 49 00:02:55,092 --> 00:02:58,095 Um filho agora seria… 50 00:02:59,347 --> 00:03:03,559 Eu nunca começaria, sabe? Lino sabe que não estou pronta, e além disso, 51 00:03:03,643 --> 00:03:05,728 acabamos de nos casar, temos tempo. 52 00:03:06,312 --> 00:03:07,438 Vou apresentá-lo à mãe. 53 00:03:09,357 --> 00:03:12,944 É, mas, sem isso, ele não vai saber onde está se metendo. 54 00:03:14,153 --> 00:03:17,782 Então, meu conselho é fazer isso em grupo, 55 00:03:17,865 --> 00:03:19,992 pois aí ela tem que se comportar. 56 00:03:20,868 --> 00:03:22,286 Sim? Beleza. 57 00:03:23,454 --> 00:03:25,081 - Vamos comer o bolo. - Não! 58 00:03:25,164 --> 00:03:27,667 Não, Lino prometeu levar ao primo do cara. 59 00:03:27,750 --> 00:03:30,336 E mais quantos parentes vai achar? 60 00:03:30,419 --> 00:03:33,256 Vamos, abra isso daí. 61 00:03:33,339 --> 00:03:36,133 - Tá bom. Olha o que me faz fazer. - Abra. 62 00:03:42,431 --> 00:03:46,143 Feche isso daí. Não se faz red velvet na Itália? 63 00:03:50,815 --> 00:03:53,526 Foi bom sentir o gostinho de casa, mãe. 64 00:03:53,609 --> 00:03:57,655 Sua irmã teve que ir até Cefalù pra te mandar os tomates. 65 00:03:57,738 --> 00:04:01,492 É mesmo? Vão servir para um pesto siciliano delicioso. 66 00:04:02,076 --> 00:04:04,578 Como está Rosalina? E Biagia? 67 00:04:06,289 --> 00:04:08,082 É igual a você nessa idade. 68 00:04:08,874 --> 00:04:10,584 Espero que passe quando crescer. 69 00:04:10,668 --> 00:04:12,670 Devia ver seu pai com Rosalina. 70 00:04:13,671 --> 00:04:15,256 Como faria isso, mãe? 71 00:04:16,549 --> 00:04:18,467 Contou a ele que nos vimos? 72 00:04:20,094 --> 00:04:22,221 Que peguei minha sobrinha no colo? 73 00:04:22,305 --> 00:04:23,139 Não. 74 00:04:23,764 --> 00:04:25,349 É melhor não saber. 75 00:04:25,433 --> 00:04:26,434 Foi o que pensei. 76 00:04:28,769 --> 00:04:30,521 Mãe, preciso ir. 77 00:04:31,105 --> 00:04:31,939 Tchau. 78 00:04:37,069 --> 00:04:38,612 Não vê? Não está pronto. 79 00:04:38,696 --> 00:04:41,115 Foi o que disse quando mudamos a data. 80 00:04:41,198 --> 00:04:43,284 Eu amei, mas está quase igual. 81 00:04:43,367 --> 00:04:45,036 Está totalmente diferente. 82 00:04:45,745 --> 00:04:50,499 Se me permite… Vejo as camadas que você adicionou ali e ali. 83 00:04:50,583 --> 00:04:53,878 É sutil, mas a textura está mais rica. 84 00:04:55,046 --> 00:04:59,258 Kiana, entendo que você quer esperar até que esteja perfeito, 85 00:05:00,217 --> 00:05:02,053 mas está pronto para ser visto. 86 00:05:04,680 --> 00:05:07,641 Tudo bem, mas é bom ter tequila na primeira noite. 87 00:05:07,725 --> 00:05:10,353 Se eu vir uma taça de rosé, juro por Deus… 88 00:05:16,233 --> 00:05:20,321 Para honrar o processo do artista, precisa falar de um certo jeito. 89 00:05:20,404 --> 00:05:24,825 Precisava de você semana passada. Temos que renovar com Laila Mahdi. 90 00:05:25,368 --> 00:05:29,747 Ela foi capa da Art News e, de repente, se acha a Cindy Sherman. 91 00:05:31,248 --> 00:05:34,085 Os dados de preços que Chloe quer que analise. 92 00:05:34,168 --> 00:05:35,169 E quase esqueci, 93 00:05:35,252 --> 00:05:39,256 demorou, mas acho que encontrei o Antônio Russo que você queria. 94 00:05:40,216 --> 00:05:43,177 REFORMA DAS WATTS TOWERS PRESERVAM HISTÓRIA DA ARTE DE LA 95 00:05:43,260 --> 00:05:44,136 Obrigada. 96 00:05:57,066 --> 00:05:59,276 Não sei como agradecê-los. 97 00:05:59,360 --> 00:06:00,903 Eu que agradeço. 98 00:06:00,986 --> 00:06:04,865 Se não tivéssemos conhecido seu primo na Sicília, não saberíamos 99 00:06:05,658 --> 00:06:08,619 que este lugar incrível fica quase no nosso jardim. 100 00:06:11,580 --> 00:06:12,415 Uau! 101 00:06:16,293 --> 00:06:19,130 Simon Rodia fez tudo isso à mão. 102 00:06:19,213 --> 00:06:21,674 Sem estudar arquitetura. 103 00:06:22,258 --> 00:06:25,386 Sem andaimes. Só com sua visão e seu coração. 104 00:06:26,387 --> 00:06:28,013 Ele levou 33 anos. 105 00:06:38,732 --> 00:06:39,567 Uau! 106 00:07:06,510 --> 00:07:10,306 "Eu queria fazer algo grandioso… 107 00:07:12,057 --> 00:07:12,892 e fiz." 108 00:07:17,104 --> 00:07:20,399 Sr. Russo, posso mostrar uma coisa a ela? 109 00:07:20,483 --> 00:07:21,984 - Sim. - Veja meu desenho. 110 00:07:22,067 --> 00:07:25,946 Desculpe, Amy. Sou gerente daqui, mas um funcionário faltou, 111 00:07:26,030 --> 00:07:28,657 então fiquei responsável pelas crianças. 112 00:07:29,533 --> 00:07:30,493 Eu adoraria. 113 00:07:33,120 --> 00:07:34,663 Eu já vou, Gina. 114 00:07:39,293 --> 00:07:41,837 Você que fez? Eu amei. 115 00:07:41,921 --> 00:07:43,464 Agora você desenha algo. 116 00:07:44,423 --> 00:07:45,257 Eu? 117 00:07:47,051 --> 00:07:47,885 Tudo bem. 118 00:07:51,472 --> 00:07:53,057 Ela é boa com crianças. 119 00:07:54,225 --> 00:07:55,518 É, parece que sim. 120 00:07:57,436 --> 00:08:00,981 Se quiser ser voluntária aqui, Amy, adoraríamos recebê-la. 121 00:08:15,829 --> 00:08:18,666 Sabiam que o segredo da arte não é a perfeição? 122 00:08:18,749 --> 00:08:19,583 2 SEMANAS DEPOIS 123 00:08:19,667 --> 00:08:22,628 E que ela pode ser feita com qualquer coisa? 124 00:08:22,711 --> 00:08:24,880 Como as coisas das Watts Towers. 125 00:08:25,381 --> 00:08:31,637 Aquilo são objetos encontrados, e Simon Rodia usou o que tinha à mão. 126 00:08:32,471 --> 00:08:35,766 - Querem fazer suas próprias torres? - Sim! 127 00:08:35,849 --> 00:08:38,477 Certo, vamos ver o que trouxeram de casa. 128 00:08:39,436 --> 00:08:42,147 Que histórias as torres contarão sobre vocês? 129 00:08:44,483 --> 00:08:45,359 Joshua… 130 00:08:53,409 --> 00:08:56,870 - Chloe. Oi, não posso falar agora. - Precisa ir à galeria. 131 00:08:56,954 --> 00:09:00,416 Um repórter da New York Times Magazine está indo entrevistar Laila. 132 00:09:00,499 --> 00:09:03,168 Ela ameaçou dizer que vai sair da galeria. 133 00:09:03,252 --> 00:09:05,296 Chloe, estou no voluntariado… 134 00:09:05,379 --> 00:09:08,007 Lembra o aumento que te dei este ano? 135 00:09:08,090 --> 00:09:10,509 Renove o contrato de Laila agora. 136 00:09:12,094 --> 00:09:14,013 Só vai expor aqui daqui um mês, 137 00:09:14,096 --> 00:09:16,599 e quer fingir que vai tirar obras daqui? 138 00:09:16,682 --> 00:09:20,102 Estou ativa aqui. É uma boa forma de começar o perfil. 139 00:09:20,185 --> 00:09:23,772 "Laila se move com graciosidade e decidida pela galeria." 140 00:09:23,856 --> 00:09:24,982 É uma declaração. 141 00:09:25,065 --> 00:09:26,483 Ou um anúncio. 142 00:09:26,567 --> 00:09:32,323 Talvez. O contrato de Chloe é injusto. Quer dizer, 50% das vendas? Quero 75. 143 00:09:32,406 --> 00:09:36,076 Não. Todas as galerias ficam com metade. É o padrão, Laila. 144 00:09:36,160 --> 00:09:37,661 Diga isso à Garboushian. 145 00:09:40,706 --> 00:09:42,082 O que está fazendo? 146 00:09:43,626 --> 00:09:44,752 O quê? 147 00:09:45,419 --> 00:09:48,714 A pessoa que conheci há dois anos era uma artista 148 00:09:49,340 --> 00:09:51,133 que só ligava pro trabalho. 149 00:09:51,800 --> 00:09:55,346 Não pro New York Times, nem pro dinheiro. Pro trabalho. 150 00:09:56,263 --> 00:09:59,475 Está tão concentrada em como quer que o mundo te veja 151 00:09:59,558 --> 00:10:02,811 que perdeu de vista o motivo de querer fazer arte. 152 00:10:02,895 --> 00:10:05,147 O que você sabe sobre o trabalho? 153 00:10:05,230 --> 00:10:08,359 Quero saber, o que você fez desde que nos conhecemos 154 00:10:08,442 --> 00:10:10,694 e você falou sobre querer ser artista? 155 00:10:16,867 --> 00:10:20,329 Dez, onze, doze, treze… Treze dólares, pelo amor de Deus. 156 00:10:20,412 --> 00:10:23,040 Sílvio, desculpe ter te trazido pra cá. 157 00:10:23,123 --> 00:10:24,541 Tudo bem. 158 00:10:24,625 --> 00:10:26,919 - Está parado. - É a comida. 159 00:10:27,002 --> 00:10:29,922 Eu sei. Tentei vender meu pesto, mas não dá. 160 00:10:30,005 --> 00:10:31,632 Falei, é perda de tempo. 161 00:10:31,715 --> 00:10:34,760 Escutem. Nós aguentamos até onde deu, 162 00:10:34,843 --> 00:10:38,472 mas não temos clientes para continuar abertos. Vou fechar. 163 00:10:39,306 --> 00:10:40,474 Me procurem pra receber. 164 00:10:41,475 --> 00:10:42,726 Que droga! 165 00:10:45,062 --> 00:10:46,188 Ei, e… 166 00:10:47,356 --> 00:10:49,400 vai ter outro restaurante aqui? 167 00:10:49,483 --> 00:10:53,404 Quem dera. Estou preso no aluguel, mas não quero mais perder grana. 168 00:10:54,154 --> 00:10:56,073 O espaço vai ficar vazio. 169 00:10:56,824 --> 00:10:59,618 E o que vai fazer com tudo lá da cozinha? 170 00:11:02,996 --> 00:11:07,626 É óbvio que ela liga mais pro dinheiro, e sei como ela era importante pra você. 171 00:11:07,710 --> 00:11:11,004 - Desculpe, Chloe. Pode me demitir… - Ela que se foda. 172 00:11:12,715 --> 00:11:13,674 O quê? 173 00:11:13,757 --> 00:11:17,052 Eu queria que você pudesse ver a sua cara agora. Beba. 174 00:11:18,303 --> 00:11:19,179 E respire. 175 00:11:22,516 --> 00:11:25,728 Lidar com artistas pode ser a pior parte do trabalho, 176 00:11:25,811 --> 00:11:28,105 mas você é boa pra cacete nisso. 177 00:11:28,188 --> 00:11:31,900 Está disposta a ter as conversas difíceis. Isso é raro. 178 00:11:33,193 --> 00:11:34,862 Deixe Laila pra Garboushian. 179 00:11:36,238 --> 00:11:38,031 Prefiro ter você. 180 00:11:39,700 --> 00:11:43,537 Quero te oferecer uma promoção para relações artísticas. 181 00:12:34,755 --> 00:12:38,759 Salada de laranja e azeitonas, purê de favas e torradas, 182 00:12:38,842 --> 00:12:40,552 panelle, 183 00:12:40,636 --> 00:12:42,679 vagens grelhadas, 184 00:12:42,763 --> 00:12:44,973 arancine com arroz verde e ervilhas. 185 00:12:45,557 --> 00:12:46,391 E… 186 00:12:47,226 --> 00:12:49,311 espaguete com pesto à la trapanese. 187 00:12:49,853 --> 00:12:51,772 - Pesto siciliano? - Isso. 188 00:12:54,399 --> 00:12:55,526 - Coma. - Tá bom. 189 00:13:00,572 --> 00:13:01,406 O que achou? 190 00:13:02,157 --> 00:13:03,534 Está uma delícia. 191 00:13:05,744 --> 00:13:06,578 Uau! 192 00:13:07,454 --> 00:13:09,998 Chefs abrem restaurantes experimentais aqui 193 00:13:10,082 --> 00:13:12,125 para testar coisas novas. 194 00:13:12,209 --> 00:13:13,460 São temporários. 195 00:13:14,503 --> 00:13:16,755 Quero alugar o Mangia Mia e a cozinha. 196 00:13:17,464 --> 00:13:20,425 Se eu tivesse uma noite para mostrar o que faço, 197 00:13:21,343 --> 00:13:23,178 os ex-donos podem reinvestir. 198 00:13:23,262 --> 00:13:26,682 E mesmo que não queiram, posso começar a fazer meu nome. 199 00:13:27,266 --> 00:13:28,267 Com que dinheiro? 200 00:13:28,350 --> 00:13:31,520 Quero usar nossa poupança para isso. 201 00:13:31,603 --> 00:13:33,063 Quero apostar em mim. 202 00:13:34,523 --> 00:13:37,401 Tudo que queremos é uma aposta. 203 00:13:39,444 --> 00:13:41,530 E podemos fazer isso juntos. 204 00:13:43,323 --> 00:13:44,491 Amore… 205 00:13:47,578 --> 00:13:49,121 Mas se você não concordar… 206 00:13:53,667 --> 00:13:56,128 Tem comida assim em Los Angeles? 207 00:13:59,673 --> 00:14:00,799 Agora, vai ter. 208 00:14:09,182 --> 00:14:10,142 Está ótimo! 209 00:14:11,310 --> 00:14:12,144 Eu sei. 210 00:14:24,781 --> 00:14:26,325 Um segundo. 211 00:14:27,701 --> 00:14:32,205 Entendi, mãe. Corto os tomates, depois coloco a água e o vinagre. Calma… 212 00:14:33,415 --> 00:14:34,249 E depois? 213 00:14:42,507 --> 00:14:44,468 E esta é a sala de aula. 214 00:14:44,551 --> 00:14:48,013 Aqui, mãe, quero que conheça nosso gerente, Antônio Russo. 215 00:14:48,096 --> 00:14:50,641 Oi. Ela não pode ser a sua mãe. 216 00:14:51,141 --> 00:14:52,100 Pode parar. 217 00:14:52,184 --> 00:14:53,018 É, sim. 218 00:14:53,852 --> 00:14:55,354 E esta é minha irmã, Zora. 219 00:14:55,437 --> 00:14:56,396 - Oi. - Oi. 220 00:14:56,480 --> 00:14:58,315 É um prazer conhecê-las. 221 00:14:58,398 --> 00:15:01,360 Amy tem feito um trabalho incrível com as crianças. 222 00:15:01,443 --> 00:15:04,696 Simon Rodia ficaria orgulhoso, Amy. E eu também. 223 00:15:04,780 --> 00:15:08,325 Falei com a diretoria, e querem te oferecer um emprego aqui. 224 00:15:09,242 --> 00:15:11,161 Não é o salário da galeria… 225 00:15:11,244 --> 00:15:12,871 - Ela adoraria. - Mãe. 226 00:15:13,872 --> 00:15:17,918 Antônio, fico emocionada com sua proposta, mas eu não… 227 00:15:18,001 --> 00:15:19,586 Calma, não vai recusar. 228 00:15:19,670 --> 00:15:22,214 Sua mãe é, claramente, uma mulher sábia. 229 00:15:22,714 --> 00:15:25,258 Deveria escutá-la. Aceite, por favor, Amy. 230 00:15:25,759 --> 00:15:26,802 Com licença. 231 00:15:29,471 --> 00:15:30,722 Não sei o que é pior, 232 00:15:30,806 --> 00:15:33,767 você aceitar o emprego por mim ou flertar num evento infantil. 233 00:15:33,850 --> 00:15:35,310 A segunda, com certeza. 234 00:15:35,394 --> 00:15:37,104 Eu não provoco os homens. 235 00:15:37,187 --> 00:15:38,689 Diga isso ao seu vestido. 236 00:15:40,148 --> 00:15:44,236 Amy, deveria aceitar o emprego. É arte. 237 00:15:44,319 --> 00:15:47,948 Está se dedicando à comunidade. Foi como criamos você. 238 00:15:48,031 --> 00:15:49,741 Eu sei, mas tenho um emprego. 239 00:15:49,825 --> 00:15:53,328 Um de que preciso, ainda mais agora que gastamos a poupança. 240 00:15:53,412 --> 00:15:54,830 Preciso da galeria. 241 00:15:56,081 --> 00:15:59,501 - Mas você nunca foi tão feliz. - Ela tem razão, desculpa. 242 00:16:07,134 --> 00:16:07,968 Faço amanhã. 243 00:16:09,594 --> 00:16:12,097 Alô? Oi, princesa. 244 00:16:13,348 --> 00:16:15,809 - Como vai? - Estou bem. 245 00:16:15,892 --> 00:16:18,854 E por que essa voz de quem perdeu o cachorro? 246 00:16:20,272 --> 00:16:23,608 - Chloe me ofereceu uma promoção. - Não parece algo ruim. 247 00:16:23,692 --> 00:16:27,070 E recebi uma proposta do centro de arte da Watts Towers. 248 00:16:27,154 --> 00:16:30,615 Mas o salário é bem menor, e precisamos de dinheiro. 249 00:16:31,199 --> 00:16:34,202 Estou na galeria há mais tempo do que achei que ficaria, 250 00:16:34,286 --> 00:16:36,997 mas não sei, estou começando a me sentir… 251 00:16:37,581 --> 00:16:38,790 segura. 252 00:16:38,874 --> 00:16:40,083 Isso é bom. 253 00:16:40,584 --> 00:16:43,211 Mamãe acha que eu devia ir pra Towers. 254 00:16:43,295 --> 00:16:46,089 Mandando em você. É, isso é a cara dela. 255 00:16:46,173 --> 00:16:47,591 É que se… 256 00:16:48,592 --> 00:16:50,260 eu aceitar a promoção… 257 00:16:52,345 --> 00:16:54,473 posso ajudar o Lino no que ele quer. 258 00:16:55,557 --> 00:16:57,726 E se eu aceitar o emprego na Towers, 259 00:16:59,394 --> 00:17:00,896 terei o que eu quero. 260 00:17:01,396 --> 00:17:03,774 As crianças me inspiram. 261 00:17:03,857 --> 00:17:07,861 E Watts, as torres, quer dizer… É fazer arte pelo bem da arte. 262 00:17:12,574 --> 00:17:16,328 E um emprego lá me daria mais disso na minha vida. 263 00:17:17,037 --> 00:17:18,038 O que eu faço? 264 00:17:18,914 --> 00:17:21,333 - Já falou sobre isso com Lino? - Não. 265 00:17:21,833 --> 00:17:25,545 Então discou o número errado. Isso é entre você e seu marido. 266 00:17:25,629 --> 00:17:29,174 Sério? Não vai me dar sua opinião sobre isso? 267 00:17:29,257 --> 00:17:30,842 Não fará diferença. 268 00:17:31,551 --> 00:17:33,970 Você e Lino são uma família agora. 269 00:17:34,054 --> 00:17:36,681 Precisam decidir isso entre vocês. 270 00:17:41,478 --> 00:17:44,147 Pai, preciso ir. Tenho muito trabalho hoje. 271 00:17:45,148 --> 00:17:45,982 Tudo bem. 272 00:17:54,157 --> 00:17:57,327 INAUGURAÇÃO HOJE! 273 00:18:01,748 --> 00:18:03,834 Vai me fazer derramar. 274 00:18:03,917 --> 00:18:05,252 Eu poderia comer você… 275 00:18:24,938 --> 00:18:28,191 Não sei se a Vigilância Sanitária aprovaria isso. 276 00:18:29,192 --> 00:18:30,694 Seu sapato desamarrou. 277 00:18:32,279 --> 00:18:35,198 Muito obrigada. É muita gentileza sua. 278 00:18:43,206 --> 00:18:44,541 Beleza. 279 00:18:45,333 --> 00:18:48,837 - Tudo bem? - Mas já vamos abrir, então preciso… 280 00:18:51,006 --> 00:18:53,425 Viu? Por isso o chef fica na cozinha. 281 00:18:56,803 --> 00:18:58,597 - Me deseje sorte. - Boa sorte. 282 00:19:06,104 --> 00:19:07,397 Quer uma bebida? 283 00:19:18,074 --> 00:19:20,410 Oi, linda. 284 00:19:22,245 --> 00:19:25,624 - Lino mandou bem. Está tudo ótimo. - Não é? Oi. 285 00:19:25,707 --> 00:19:27,959 - Sim. Oi. - Bem-vindas. 286 00:19:28,043 --> 00:19:32,088 Sim, pode levar isto à cozinha e pedir para Lino servir no prato? 287 00:19:32,172 --> 00:19:34,466 Trouxe comida pra inauguração do Lino? 288 00:19:34,549 --> 00:19:38,178 Estou aqui, Amy, apoiando o Lino. Eu não perderia a chance. 289 00:19:38,261 --> 00:19:40,347 De ver os outros comerem a comida dele? 290 00:19:41,306 --> 00:19:45,560 Tudo bem, não se preocupe. Eu mesma vou servir num prato. 291 00:19:45,644 --> 00:19:47,938 - Obrigada, amor. - Imagina. 292 00:19:48,021 --> 00:19:50,899 Olá, Antônio. Com licença. 293 00:19:52,817 --> 00:19:53,735 - Ela bebeu? 294 00:19:54,236 --> 00:19:55,153 Ei. 295 00:19:55,237 --> 00:19:59,699 Vai ser hoje à noite. Segui seu conselho e convidei o Ken. 296 00:20:00,992 --> 00:20:04,704 Não falei para apresentá-lo à mamãe hoje à noite. 297 00:20:05,205 --> 00:20:06,623 Em grupo, lembra? 298 00:20:06,706 --> 00:20:09,668 Mas preciso que me ajude se a mamãe começar a agir… 299 00:20:09,751 --> 00:20:10,961 - Como ela. - Zora… 300 00:20:11,044 --> 00:20:14,214 Se nós duas estivermos contra ela, será moleza. 301 00:20:14,297 --> 00:20:18,176 E eu trouxe jogadores de futebol famintos para você. 302 00:20:18,677 --> 00:20:19,844 Ei. 303 00:20:20,428 --> 00:20:22,305 Beleza. Deus te abençoe. 304 00:20:22,889 --> 00:20:25,558 - Oi, Ken. Como vai? - Bem, e você? 305 00:20:25,642 --> 00:20:27,394 Bem. Entrem, pessoal. 306 00:20:29,896 --> 00:20:31,773 - Oi, Jonathan. - Bom te ver. 307 00:20:31,856 --> 00:20:33,900 Você também. Bem-vindo ao L'Isola. 308 00:20:33,984 --> 00:20:36,653 Que bom que você e seus convidados vieram. 309 00:20:36,736 --> 00:20:38,280 Temos uma mesa especial. 310 00:20:38,363 --> 00:20:39,447 - Maravilha. - Venham. 311 00:21:25,493 --> 00:21:29,039 Não era inteligente o bastante pra ter uma carreira melhor? 312 00:21:30,999 --> 00:21:33,126 - Acho que com as lesões na cabeça… - Quê? 313 00:21:33,209 --> 00:21:35,545 - …e o racismo contra jogadores… - Ajuda. 314 00:21:35,628 --> 00:21:39,257 - …a NFL precisa… - Ken é professor, não joga na NFL. 315 00:21:40,175 --> 00:21:41,009 Não mais. 316 00:21:43,470 --> 00:21:44,637 Alguma IST? 317 00:21:44,721 --> 00:21:46,514 - Mãe. - Não, senhora. 318 00:21:47,015 --> 00:21:48,475 Quantos filhos você tem? 319 00:21:49,392 --> 00:21:50,435 Nenhum, senhora. 320 00:21:50,935 --> 00:21:54,189 Então você é o que não gosta de joguinhos, é? 321 00:21:55,732 --> 00:21:59,361 Guardou quanto da grana do futebol? Professor não ganha bem. 322 00:21:59,444 --> 00:22:02,739 Você lembra que eu sou professora, né, mãe? 323 00:22:02,822 --> 00:22:03,948 Estou do seu lado. 324 00:22:04,949 --> 00:22:08,870 Eu administrei bem o dinheiro. Sou bem conservador. 325 00:22:09,454 --> 00:22:12,207 Não se preocupe, ele não é republicano. 326 00:22:12,707 --> 00:22:14,209 Na verdade, eu nem voto. 327 00:22:14,834 --> 00:22:17,170 É, temos que falar disso depois. 328 00:22:18,546 --> 00:22:21,508 Zora, meu amor, faz tempo que você não namora. 329 00:22:23,134 --> 00:22:25,804 Só quero garantir que ele te mereça. 330 00:22:25,887 --> 00:22:28,306 Sente e deixe a mamãe trabalhar. 331 00:22:30,308 --> 00:22:32,394 Precisa de algo? Mais vinho? 332 00:22:32,477 --> 00:22:35,939 Eu contei à Chloe sobre seu trabalho incrível conosco. 333 00:22:36,022 --> 00:22:39,609 Parece que você tem alcançado proezas incríveis lá também. 334 00:22:39,692 --> 00:22:41,152 - Sim, eu… - Ei. 335 00:22:41,736 --> 00:22:43,488 Um momento. O quê? 336 00:22:43,571 --> 00:22:44,906 Ken e eu vamos embora. 337 00:22:44,989 --> 00:22:47,534 Por quê? Achei que iam ficar mais tempo. 338 00:22:47,617 --> 00:22:49,202 Dê os parabéns ao Lino. 339 00:22:49,869 --> 00:22:51,538 Não, espera. Zora, Ken. 340 00:23:26,823 --> 00:23:31,077 Não sei por quanto tempo, mas, hoje, seu marido é um sucesso. 341 00:23:31,161 --> 00:23:31,995 Sim. 342 00:23:33,663 --> 00:23:35,498 Nem sei descrever o que sinto. 343 00:23:35,582 --> 00:23:37,125 Podemos continuar. 344 00:23:37,625 --> 00:23:41,087 Chloe quer me promover. É um novo cargo, deve ter aumento. 345 00:23:41,171 --> 00:23:42,380 - Sério? - Sim. 346 00:23:42,464 --> 00:23:46,593 - Segundo ela, sou boa com artistas. - Você não quer isso? 347 00:23:46,676 --> 00:23:49,262 Não quero gerenciar carreiras, quero uma pra mim. 348 00:23:49,345 --> 00:23:52,765 Mas é bom estar em alta. E Antônio me ofereceu um emprego… 349 00:23:52,849 --> 00:23:54,767 Calma. Antônio? 350 00:23:54,851 --> 00:23:56,519 É, me ofereceu um emprego. 351 00:23:57,729 --> 00:24:00,899 - Precisa aceitar. - Não, Lino. 352 00:24:01,566 --> 00:24:04,068 Não posso. Eu queria falar no outro dia, 353 00:24:04,152 --> 00:24:07,489 mas não tinha espaço suficiente para o seu sonho 354 00:24:07,989 --> 00:24:08,907 e para o meu. 355 00:24:10,116 --> 00:24:11,701 - Não. - É. 356 00:24:11,784 --> 00:24:12,827 Amore. 357 00:24:13,828 --> 00:24:16,915 Não, eu te amo por se dispor a ficar na galeria, mas… 358 00:24:16,998 --> 00:24:18,249 vamos dar um jeito. 359 00:24:18,833 --> 00:24:20,376 - Tem certeza? - Claro. 360 00:24:20,460 --> 00:24:23,254 É uma redução no salário em vez de uma promoção. 361 00:24:23,338 --> 00:24:25,673 É. Não, pra mim, é simples. 362 00:24:26,174 --> 00:24:29,761 São os nossos sonhos, nossas vidas, temos que ir atrás. 363 00:24:29,844 --> 00:24:31,137 Se não agora, quando? 364 00:24:31,221 --> 00:24:34,015 Além disso, só serei feliz se você também for. 365 00:24:37,143 --> 00:24:37,977 O quê? 366 00:24:39,854 --> 00:24:40,688 O quê? 367 00:24:42,148 --> 00:24:44,817 Como dizemos no Texas, ou vai ou racha. 368 00:24:44,901 --> 00:24:45,777 Isso. 369 00:24:47,487 --> 00:24:50,573 E com você do meu lado, nenhum sonho é grande demais. 370 00:24:51,074 --> 00:24:54,160 É. Diga isso quando não der pra pagar a calefação. 371 00:24:54,244 --> 00:24:58,998 Calma, nunca tivemos problema em nos esquentar. 372 00:25:33,908 --> 00:25:37,036 - Sim? - Certo. Adivinha o que vou fazer hoje? 373 00:25:37,120 --> 00:25:40,915 "Oi, está ocupada? Pode falar agora, Zora?" 374 00:25:40,999 --> 00:25:43,334 - Pode falar? - Não, estou trabalhando. 375 00:25:43,835 --> 00:25:45,044 O que foi? Está brava? 376 00:25:46,671 --> 00:25:48,798 E você nem imagina por quê. 377 00:25:48,881 --> 00:25:52,343 Certo, Zora, o que quer que seja, vamos conversar pra eu… 378 00:25:52,427 --> 00:25:54,137 Vou falar quando quiser. 379 00:25:55,179 --> 00:25:56,055 Calma. 380 00:25:56,556 --> 00:25:57,473 Alô? 381 00:25:58,516 --> 00:25:59,392 Mas que… 382 00:26:05,565 --> 00:26:08,610 - Oi, é a Zora. Deixe seu recado. - Ei… 383 00:26:10,612 --> 00:26:12,780 Z, não sei o que houve, mas te amo. 384 00:26:12,864 --> 00:26:15,116 Amo você. Pode me ligar, por favor? 385 00:26:16,159 --> 00:26:16,993 Tchau. 386 00:26:23,541 --> 00:26:27,503 Por que sairia de uma galeria no centro da cena artística de LA 387 00:26:27,587 --> 00:26:29,297 pra ensinar crianças? 388 00:26:31,424 --> 00:26:33,176 Não vou deixar você na mão. 389 00:26:33,259 --> 00:26:36,054 - Vou ficar até encontrar uma substituta. - Não. 390 00:26:36,137 --> 00:26:37,472 Eu dou um jeito. 391 00:26:40,516 --> 00:26:42,477 Só queria que tivesse sido sincera. 392 00:26:43,311 --> 00:26:45,021 Você era minha pupila. 393 00:27:58,803 --> 00:28:02,181 - Olá. L'Isola, 20% de desconto. - Desculpe. 394 00:28:02,265 --> 00:28:04,183 - Não queremos. - Melhor comida italiana. 395 00:28:04,267 --> 00:28:06,602 A melhor de todas! Eu avisei. 396 00:29:05,203 --> 00:29:08,247 Oi, é a Zora. Deixe seu recado. 397 00:29:08,331 --> 00:29:11,667 Zora, pode me ligar? Já faz muito tempo. 398 00:29:11,751 --> 00:29:15,296 TOQUE CRIATIVO VIBRANTE TRAZ A SICÍLIA PARA LOS ANGELES 399 00:29:18,174 --> 00:29:19,300 Você tem visita. 400 00:29:56,128 --> 00:29:58,464 - Oi, como foi seu dia? - Ei. Amore… 401 00:29:59,215 --> 00:30:00,174 Oi? 402 00:30:00,258 --> 00:30:01,175 Eu consegui. 403 00:30:02,885 --> 00:30:05,137 Serei sócio dos antigos proprietários. 404 00:30:05,221 --> 00:30:08,057 Eles leram as críticas e querem manter o L'Isola. 405 00:30:09,016 --> 00:30:11,394 Que demais! Boa! 406 00:30:11,477 --> 00:30:14,355 Sim. Eu pularia pra te beijar, mas preciso deixar o gelo. 407 00:30:14,438 --> 00:30:15,314 Está doendo? 408 00:30:15,398 --> 00:30:16,482 - Sim. - Posso ver? 409 00:30:20,152 --> 00:30:21,320 Está quente. 410 00:30:21,404 --> 00:30:23,114 Sim, por isso coloquei gelo. 411 00:30:24,490 --> 00:30:28,119 - Precisa ir a um médico. - Não é nada, amore. 412 00:30:33,332 --> 00:30:34,292 Não liga antes? 413 00:30:34,375 --> 00:30:36,335 Liguei, mas você não atendeu. 414 00:30:36,419 --> 00:30:38,963 Eu trouxe tomates da feira. 415 00:30:40,464 --> 00:30:41,549 O que você quer? 416 00:30:43,467 --> 00:30:47,179 O joelho de Lino está incomodando. Acho que precisa de um ortopedista. 417 00:30:47,263 --> 00:30:50,391 Queríamos saber se Ken tem alguma indicação. 418 00:30:51,434 --> 00:30:53,728 - Sabe o que é pior? - O quê? 419 00:30:53,811 --> 00:30:58,024 Depois de tudo, você só veio porque precisava de alguma coisa. 420 00:30:58,524 --> 00:31:00,902 Você não muda desde a terceira série. 421 00:31:02,278 --> 00:31:03,529 Do que está falando? 422 00:31:04,739 --> 00:31:07,533 Você chorava pra mim porque tinha perdido o dinheiro do almoço 423 00:31:07,617 --> 00:31:11,245 várias vezes por semana, e eu te dava o dinheiro pro almoço, 424 00:31:11,329 --> 00:31:14,206 mas você, uma adulta, nem pode me ajudar 425 00:31:14,290 --> 00:31:16,584 a única vez que te peço ajuda. 426 00:31:16,667 --> 00:31:19,253 Opa. Do que está falando, Zora? 427 00:31:19,337 --> 00:31:23,215 Segurei a mamãe no divórcio dela enquanto você se apaixonava na Itália. 428 00:31:23,299 --> 00:31:25,927 Deixei você e Lino, que eu nem conhecia, 429 00:31:26,010 --> 00:31:28,638 ficarem no meu apartamento pra começarem sua vida juntos. 430 00:31:28,721 --> 00:31:33,434 Sempre cuidei de você, mas quando peço ajuda com Ken e a mamãe… 431 00:31:33,517 --> 00:31:34,352 Certo. 432 00:31:36,437 --> 00:31:38,981 Desculpe por perder o dinheiro do almoço. 433 00:31:40,942 --> 00:31:43,819 E agradeço por tudo que faz por mim. 434 00:31:43,903 --> 00:31:44,737 De verdade. 435 00:31:46,322 --> 00:31:50,159 Mas, sério, você podia tê-los apresentado em um almoço tranquilo, 436 00:31:50,242 --> 00:31:53,079 como pessoas normais, não na noite do Lino. 437 00:31:53,162 --> 00:31:55,206 Era a minha noite também, Amy. 438 00:31:55,289 --> 00:31:58,918 Posso não ter o grande sonho de ser artista, mas tenho sonhos. 439 00:31:59,877 --> 00:32:01,128 Quero o meu Lino. 440 00:32:02,505 --> 00:32:05,216 Achei que você entenderia isso. 441 00:32:06,884 --> 00:32:09,011 Quando eu te dava o dinheiro, 442 00:32:09,845 --> 00:32:10,805 eu não comia. 443 00:32:11,847 --> 00:32:15,393 Enquanto eu cuidava de você, quem cuidava de mim? 444 00:32:27,697 --> 00:32:29,198 Mandei o nome do médico. 445 00:32:30,908 --> 00:32:32,451 Já tem o que queria. 446 00:32:33,369 --> 00:32:34,203 Pode ir. 447 00:32:36,038 --> 00:32:36,914 Zora, espera. 448 00:32:37,623 --> 00:32:38,457 Podemos… 449 00:32:42,753 --> 00:32:44,422 Zora, vamos conversar. 450 00:33:00,646 --> 00:33:04,025 CENTRO MÉDICO 451 00:33:05,234 --> 00:33:06,068 Nossa! 452 00:33:06,986 --> 00:33:08,946 Ken disse que Mac é o melhor. 453 00:33:11,157 --> 00:33:14,493 Então vocês conhecem o Ken. Ele jogava demais. 454 00:33:14,577 --> 00:33:17,038 - Deve ser o Lino. - Sim. Prazer, doutor. 455 00:33:17,121 --> 00:33:18,205 Amy, minha mulher. 456 00:33:18,873 --> 00:33:21,876 Sem mim, Ken teria saído dos campos dois anos antes. 457 00:33:22,460 --> 00:33:24,128 Cisto de Baker, é? 458 00:33:24,211 --> 00:33:26,172 Faz tempo que não vejo um desses. 459 00:33:43,981 --> 00:33:46,192 Vou te encaminhar a um oncologista. 460 00:33:49,445 --> 00:33:50,488 Oncologista? 461 00:33:56,911 --> 00:34:00,748 Você tem um câncer raro de tecidos moles chamado leiomiossarcoma. 462 00:34:06,295 --> 00:34:09,381 É um câncer agressivo, exige um tratamento agressivo. 463 00:34:09,965 --> 00:34:11,801 Vamos monitorar sua quimio 464 00:34:11,884 --> 00:34:14,011 para o corpo aguentar o processo. 465 00:34:14,929 --> 00:34:18,224 Primeiro faremos o tumor encolher e depois o removeremos. 466 00:34:23,479 --> 00:34:24,480 Vocês têm filhos? 467 00:34:26,607 --> 00:34:27,441 Não. 468 00:34:28,609 --> 00:34:31,445 A quimioterapia danifica o esperma por anos. 469 00:34:31,529 --> 00:34:35,116 Se querem começar uma família, é bom preservarem o esperma. 470 00:34:36,992 --> 00:34:38,077 Meu Deus. 471 00:34:38,160 --> 00:34:40,246 O tratamento começa esta semana. 472 00:34:40,830 --> 00:34:42,248 E o meu restaurante? 473 00:34:43,457 --> 00:34:45,960 Temos que reduzir a pressão sobre o tumor. 474 00:34:46,043 --> 00:34:47,419 Preciso trabalhar. 475 00:34:48,212 --> 00:34:50,756 Agora, seu joelho parece um queijo suíço, 476 00:34:51,757 --> 00:34:55,302 e se quebrar esse osso, o câncer se espalhará pelo corpo. 477 00:35:06,355 --> 00:35:09,150 Banco de Esperma Cryovial. Como posso ajudar? 478 00:35:18,200 --> 00:35:19,451 Também amo você, mãe. 479 00:35:21,620 --> 00:35:22,454 Tchau. 480 00:35:23,747 --> 00:35:24,582 Tchau. 481 00:35:28,919 --> 00:35:30,129 Como ela reagiu? 482 00:35:34,175 --> 00:35:35,509 Não contei. 483 00:35:36,844 --> 00:35:39,346 - Ela não pode fazer nada… - Lino… 484 00:35:39,430 --> 00:35:41,140 Isso só a preocuparia. 485 00:35:42,808 --> 00:35:44,602 Vou esperar até passar. 486 00:35:47,146 --> 00:35:50,649 Sou novo. Farei a químio e a cirurgia. 487 00:35:50,733 --> 00:35:52,568 E quando me livrar dessa coisa, 488 00:35:53,903 --> 00:35:55,154 contaremos a todos. 489 00:35:57,823 --> 00:35:59,241 E a minha família? 490 00:36:05,164 --> 00:36:07,249 Vamos manter isso entre nós dois. 491 00:36:14,715 --> 00:36:16,425 Certo. 492 00:36:35,319 --> 00:36:36,820 Lino Ortolano? 493 00:36:39,782 --> 00:36:42,284 Precisa preencher alguns formulários. 494 00:36:42,785 --> 00:36:43,619 Claro. 495 00:36:45,037 --> 00:36:47,831 - Quanto tempo dura? - Quatro horas. 496 00:36:49,875 --> 00:36:50,709 Beleza. 497 00:37:06,725 --> 00:37:07,559 Amore. 498 00:37:08,519 --> 00:37:09,603 Não precisa ficar. 499 00:37:10,145 --> 00:37:13,023 Posso ajudar com a papelada. Vamos. 500 00:37:14,149 --> 00:37:15,317 Vai ficar tudo bem. 501 00:37:16,485 --> 00:37:17,361 Pode ir. 502 00:37:22,616 --> 00:37:23,450 Certo. 503 00:37:26,328 --> 00:37:27,162 Tudo bem. 504 00:37:29,248 --> 00:37:31,417 Certo. Até mais tarde. 505 00:37:32,001 --> 00:37:33,210 Vou ficar por perto. 506 00:37:46,807 --> 00:37:49,143 O cateter foi implantado esta semana? 507 00:37:49,226 --> 00:37:50,060 Sim. 508 00:37:53,022 --> 00:37:53,856 Nome? 509 00:37:55,024 --> 00:37:57,651 Lino Ortolano. 510 00:37:58,152 --> 00:37:59,695 Certo. Data de nascimento? 511 00:38:00,988 --> 00:38:04,366 Dia 25 de setembro de 1973. 512 00:38:04,867 --> 00:38:05,826 Profissão? 513 00:38:07,619 --> 00:38:08,454 Sou chef. 514 00:38:10,664 --> 00:38:13,167 Certo. Pode abrir a camisa? 515 00:38:13,876 --> 00:38:14,918 Muito bem… 516 00:38:18,589 --> 00:38:19,423 Agora… 517 00:38:28,432 --> 00:38:29,266 Vamos lá. 518 00:38:31,518 --> 00:38:33,520 Certo. Pode encostar. 519 00:38:38,400 --> 00:38:39,818 Caso precise. 520 00:38:47,201 --> 00:38:50,537 QUIMIOTERAPIA 521 00:39:03,300 --> 00:39:05,177 O que está fazendo? 522 00:39:05,260 --> 00:39:07,221 Você demorou. Peguei um táxi. 523 00:39:08,597 --> 00:39:10,099 Você me mandou ir embora. 524 00:39:10,641 --> 00:39:13,102 Eu tomei um café, fui só… 525 00:39:14,019 --> 00:39:16,021 passar o tempo em algum lugar. 526 00:39:16,105 --> 00:39:19,191 Quando voltei e disseram que você já tinha ido, Lino, 527 00:39:20,401 --> 00:39:21,610 fiquei apavorada. 528 00:39:24,071 --> 00:39:26,865 Liguei até pro David pra ver se você estava em casa. 529 00:39:26,949 --> 00:39:29,576 Você nem devia estar de pé, nem andando. 530 00:39:29,660 --> 00:39:30,619 Você não… 531 00:39:30,702 --> 00:39:33,914 Há duas semanas, passei a noite de pé e você não disse nada. 532 00:39:36,667 --> 00:39:38,460 Não sabíamos do câncer. 533 00:39:50,264 --> 00:39:51,098 Você está bem? 534 00:39:51,723 --> 00:39:53,851 - Ei… - Não toque em mim! 535 00:39:58,814 --> 00:40:01,942 Ei. Meu Deus! Calma, olha pra mim. 536 00:40:03,694 --> 00:40:04,903 - Tudo bem? - Sim. 537 00:40:08,073 --> 00:40:08,991 Pegue as facas. 538 00:40:10,868 --> 00:40:12,077 Tudo bem. 539 00:40:13,162 --> 00:40:14,413 Temos que fechar. 540 00:40:27,217 --> 00:40:31,763 Pensei em talvez fazer uma consultoria aqui ou… 541 00:40:32,306 --> 00:40:33,932 ou voltar por meio período. 542 00:40:34,766 --> 00:40:38,562 Qualquer coisa pra conseguirmos manter o plano de saúde agora. 543 00:40:39,271 --> 00:40:40,105 Por favor. 544 00:40:41,231 --> 00:40:42,191 O que houve? 545 00:40:44,067 --> 00:40:46,737 A cobertura ainda não começou e… 546 00:40:49,364 --> 00:40:52,075 precisamos muito do plano agora. 547 00:40:53,577 --> 00:40:55,454 Está grávida ou algo assim? 548 00:40:56,955 --> 00:40:59,833 Só preciso muito do plano de saúde agora. 549 00:41:09,343 --> 00:41:10,177 Certo. 550 00:41:11,803 --> 00:41:15,015 Vamos dar um jeito de manter o seu plano. 551 00:41:17,726 --> 00:41:18,560 Obrigada. 552 00:41:25,484 --> 00:41:27,528 DESCULPE, ESTAMOS FECHADOS 553 00:42:16,660 --> 00:42:19,871 Oi, princesa. Não nos falamos há dias. Como você está? 554 00:42:19,955 --> 00:42:22,124 Amamos você, Amy. 555 00:42:22,207 --> 00:42:23,834 E o que eu disse antes 556 00:42:24,543 --> 00:42:27,671 não quer dizer que não vou ajudar se precisar. 557 00:42:27,754 --> 00:42:29,131 Ainda sou seu pai. 558 00:44:08,480 --> 00:44:09,314 Sinto muito. 559 00:44:14,194 --> 00:44:15,028 Sinto muito. 560 00:44:31,920 --> 00:44:32,921 Ei. 561 00:44:34,798 --> 00:44:35,841 Não posso falar. 562 00:44:35,924 --> 00:44:40,011 Sei que não estamos muito bem, mas passei lá no restaurante. 563 00:44:40,095 --> 00:44:41,805 Os sócios de Lino desistiram? 564 00:44:45,183 --> 00:44:46,101 O que houve? 565 00:44:47,769 --> 00:44:48,603 Amy. 566 00:44:55,026 --> 00:44:58,613 Lino! Ligue pra alguém! 567 00:45:03,243 --> 00:45:04,327 Lino está bem. 568 00:45:04,911 --> 00:45:09,166 Falei com o Dr. Atluri, você fez o certo ao trazê-lo aqui. 569 00:45:09,249 --> 00:45:12,377 Ele precisa se fortalecer antes da cirurgia. 570 00:45:12,461 --> 00:45:13,378 Amahle? 571 00:45:14,129 --> 00:45:14,963 Amahle? 572 00:45:15,839 --> 00:45:16,673 Estou aqui. 573 00:45:17,507 --> 00:45:18,592 Estamos aqui. 574 00:45:19,468 --> 00:45:21,011 Estou aqui, amor. 575 00:45:21,720 --> 00:45:23,221 Estou aqui. 576 00:45:23,305 --> 00:45:24,139 Tudo bem. 577 00:45:43,825 --> 00:45:44,868 Você me assustou. 578 00:46:06,264 --> 00:46:08,892 Amore, temos que contar à sua família. 579 00:46:11,102 --> 00:46:11,937 Está na hora. 580 00:46:15,524 --> 00:46:16,358 Eu sei. 581 00:46:18,693 --> 00:46:19,945 Eu vou ligar. 582 00:47:38,398 --> 00:47:43,945 Legendas: Lara Scheffer