1 00:00:06,049 --> 00:00:09,052 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,094 --> 00:00:11,220 [risadas] 3 00:00:11,304 --> 00:00:13,890 [Amy] Lino! Tem que contar sobre o confeiteiro. 4 00:00:13,973 --> 00:00:16,768 [Lino] Concordei em trazer um presente pra um camarada siciliano. 5 00:00:16,851 --> 00:00:18,978 [Amy] É, um siciliano que a gente não conhece 6 00:00:19,062 --> 00:00:21,147 e não faz ideia de onde mora em LA. 7 00:00:21,230 --> 00:00:23,649 [Lino] Não sei qual é o problema nisso. 8 00:00:23,733 --> 00:00:28,154 Aí, quando eu cheguei lá, o cara já tinha embrulhado o bolo todo. 9 00:00:28,237 --> 00:00:29,197 [Zora] Um bolo? 10 00:00:29,280 --> 00:00:30,156 Um bolo, 11 00:00:30,239 --> 00:00:34,077 que o Lino prometeu que ia trazer lá da Sicília pra Los Angeles 12 00:00:34,160 --> 00:00:35,411 pro amigo desse cara. 13 00:00:35,495 --> 00:00:38,164 Mas sem nenhum endereço, só "Hollywood". 14 00:00:39,916 --> 00:00:43,169 E também o nome do cara, Antônio Russo. 15 00:00:43,252 --> 00:00:45,630 - Nunca vai achar esse cara. - Não sei, não. 16 00:00:45,713 --> 00:00:49,675 Qual foi a agência que a gente usou quando os inquilinos não pagaram aluguel? 17 00:00:49,759 --> 00:00:51,177 Polícia de Los Angeles. 18 00:00:51,260 --> 00:00:55,264 Ah! Nossa, Amy. É bom você entregar seus cheques pra esses caras em dia. 19 00:00:55,348 --> 00:00:56,849 Não vai voltar a morar comigo. 20 00:00:56,933 --> 00:00:59,769 - [risada] - Lino, o que é isso aqui? 21 00:00:59,852 --> 00:01:01,395 É… É arancini? 22 00:01:01,479 --> 00:01:04,273 Sim. E eu fiz com arroz de açafrão desta vez. 23 00:01:04,357 --> 00:01:07,944 Estou tentando adicionar no menu do trabalho, pois lá está muito lento. 24 00:01:08,027 --> 00:01:10,029 [Todos murmuram concordando] 25 00:01:10,530 --> 00:01:14,325 O David e o Preston deixaram a gente ter uma horta aqui. Isso não é legal? 26 00:01:14,408 --> 00:01:16,452 Sendo bem tratados assim, claro. 27 00:01:16,536 --> 00:01:17,995 [Todos riem] 28 00:01:18,079 --> 00:01:20,039 É como ter uma trattoria no quintal. 29 00:01:20,123 --> 00:01:22,458 Seriam os melhores inquilinos que já tivemos. 30 00:01:22,542 --> 00:01:23,376 - [suspira] - [risos] 31 00:01:23,459 --> 00:01:26,337 O plano é ter o meu próprio restaurante algum dia. 32 00:01:26,420 --> 00:01:27,672 [Amy] É. 33 00:01:27,755 --> 00:01:29,632 Ken, você cozinha? 34 00:01:30,133 --> 00:01:31,467 Eu faço um churrasquinho. 35 00:01:32,176 --> 00:01:34,303 Isso é um assunto sério na nossa família. 36 00:01:34,387 --> 00:01:35,596 [Ken] E na minha. 37 00:01:35,680 --> 00:01:36,931 O peito de boi do meu pai 38 00:01:37,431 --> 00:01:39,100 parece até que é de outro mundo. 39 00:01:39,684 --> 00:01:43,813 Não conta pro papai que eu disse isso, mas é a mais pura verdade. 40 00:01:44,397 --> 00:01:47,942 - Conheceu o pai dele? - Semana passada. Ele é demais. 41 00:01:48,025 --> 00:01:50,945 É superdedicado aos filhos. Ama o… 42 00:01:52,113 --> 00:01:53,573 - É… - Que foi? 43 00:01:53,656 --> 00:01:54,866 Desculpa, Lino. 44 00:01:57,034 --> 00:01:59,203 Não, não, tá… Eu… 45 00:01:59,287 --> 00:02:01,122 Está tudo bem. É, tudo bem. 46 00:02:06,502 --> 00:02:10,882 - Não acredito que já conheceu o pai dele. - Acho que esse é pra valer, Amy. 47 00:02:11,507 --> 00:02:13,092 Eu gostei dele, Z. 48 00:02:13,718 --> 00:02:15,344 Eu também. 49 00:02:15,428 --> 00:02:17,180 Ah, meu Deus, olha só você. 50 00:02:17,263 --> 00:02:20,224 Já tá se imaginando grávida, criando um mini quarterback. 51 00:02:20,308 --> 00:02:23,227 Não. Mas nós bem que faríamos lindos bebês. 52 00:02:23,311 --> 00:02:24,812 [Amy e Zora riem] 53 00:02:27,231 --> 00:02:28,107 Que foi? 54 00:02:30,026 --> 00:02:32,653 É que eu nunca tinha te visto assim. 55 00:02:33,738 --> 00:02:37,575 E vocês, já estão pensando em bebês? Casa nova, recém-casados? 56 00:02:37,658 --> 00:02:41,996 Não. Zora, você já tem uma carreira. E você ama o que você faz. 57 00:02:42,079 --> 00:02:45,374 E eu sinto que essa parte da minha vida está só começando. 58 00:02:46,542 --> 00:02:49,587 Entende? Eu amo a galeria, não me entenda mal, 59 00:02:49,670 --> 00:02:51,255 e o dinheiro é muito bom. 60 00:02:51,339 --> 00:02:54,008 mas eu não tenho tempo pra fazer a minha arte. 61 00:02:55,092 --> 00:02:58,095 E um filho, nesse momento, seria demais. 62 00:02:59,347 --> 00:03:03,601 Eu nunca começaria, entendeu? E o Lino sabe que não estou pronta pra isso. 63 00:03:03,684 --> 00:03:05,728 A gente acabou de casar, e tem tempo. 64 00:03:06,312 --> 00:03:08,022 Quero apresentá-lo pra mamãe. 65 00:03:09,398 --> 00:03:12,944 Ele não vai saber no que está se metendo se eu nunca fizer isso. 66 00:03:14,153 --> 00:03:17,782 Então, tá. O meu conselho é fazer isso em grupo, 67 00:03:17,865 --> 00:03:19,992 porque aí ela é forçada a se comportar bem. 68 00:03:20,076 --> 00:03:21,202 - [Zora murmura] - Né? 69 00:03:21,285 --> 00:03:22,495 - [Zora murmura] - Tá. 70 00:03:23,454 --> 00:03:25,039 - Abre o bolo pra gente. - Não! 71 00:03:25,122 --> 00:03:27,625 Não. Lino prometeu entregar pro primo do cara. 72 00:03:27,708 --> 00:03:30,336 Após acharem o primo do açougueiro e do cara das velas? 73 00:03:30,419 --> 00:03:33,256 Anda logo, abre isso aí. Abre logo. 74 00:03:33,339 --> 00:03:34,507 - Tá. - Anda, abre. 75 00:03:34,590 --> 00:03:36,592 Olha o que você me obriga a fazer. 76 00:03:38,135 --> 00:03:38,970 Ah… 77 00:03:42,431 --> 00:03:46,143 Fecha logo isso. Eles não têm Red Velvet na Itália? 78 00:03:46,227 --> 00:03:47,061 [ambas gargalham] 79 00:03:50,815 --> 00:03:53,526 [em italiano] Foi bom sentir o gosto de casa, mamãe. 80 00:03:53,609 --> 00:03:57,655 Sua irmã teve que ir até Cefalù para te mandar os tomates. 81 00:03:57,738 --> 00:04:01,492 Uau, sério? Eles darão um delicioso pesto siciliano. 82 00:04:02,076 --> 00:04:04,578 Como está a Rosalina? E a Biagia? 83 00:04:06,289 --> 00:04:08,082 Ela se parece com você nessa idade. 84 00:04:08,874 --> 00:04:10,584 Tomara que ela fique mais bonita. 85 00:04:10,668 --> 00:04:12,670 Devia ver seu pai com a Rosalina. 86 00:04:13,671 --> 00:04:15,256 E como eu faria isso, mamãe? 87 00:04:16,549 --> 00:04:18,467 Contou a ele que nos vimos em Cefalù? 88 00:04:20,094 --> 00:04:22,221 Que peguei minha sobrinha no colo? 89 00:04:22,305 --> 00:04:25,349 Não. Se souber, vai ficar magoado. 90 00:04:25,433 --> 00:04:26,350 Foi o que pensei. 91 00:04:28,769 --> 00:04:31,647 Mamãe, tenho que ir. Tchau. 92 00:04:36,569 --> 00:04:38,612 [Kiana] Não vê que não está pronto? 93 00:04:38,696 --> 00:04:41,115 [Chloe] Foi o que disse da última vez que mudou a data. 94 00:04:41,198 --> 00:04:43,284 Está quase a mesma coisa. 95 00:04:43,367 --> 00:04:45,036 Está totalmente diferente. 96 00:04:45,745 --> 00:04:50,499 Se me permitem. Eu vejo as camadas que você adicionou ali e ali. 97 00:04:50,583 --> 00:04:53,878 É sutil, mas a textura está mais rica. 98 00:04:55,046 --> 00:04:59,258 Kiana, eu entendo você querer trabalhar numa coisa até ela ficar perfeita, 99 00:05:00,343 --> 00:05:02,053 mas está pronta para ser vista. 100 00:05:04,680 --> 00:05:07,641 Tá. Só espero ter tequila na abertura. 101 00:05:07,725 --> 00:05:10,353 Se eu vir uma taça de rosé, eu nem sei o que faço. 102 00:05:16,233 --> 00:05:18,486 [Amy] Deve ter jeito pra falar com artistas, 103 00:05:18,569 --> 00:05:20,321 pra honrar o processo deles. 104 00:05:20,404 --> 00:05:22,823 [Chloe] Teria sido útil semana passada. 105 00:05:22,907 --> 00:05:25,284 O contrato da Laila Mahdi tá pra ser renovado. 106 00:05:25,368 --> 00:05:29,747 Ela sai na capa de uma revista de arte, e agora acha que é Cindy Sherman? 107 00:05:31,248 --> 00:05:34,085 Os orçamentos que a Chloe quer que você dê uma olhada. 108 00:05:34,168 --> 00:05:35,169 E eu quase esqueci. 109 00:05:35,252 --> 00:05:39,215 Demorei um pouco, mas acho que encontrei o Antônio Russo que estava procurando. 110 00:05:39,298 --> 00:05:40,132 Tá. 111 00:05:40,216 --> 00:05:43,177 REFORMA DA WATTS TOWERS PRESERVA A HISTÓRIA DA ARTE DE LA 112 00:05:43,260 --> 00:05:44,136 Obrigada. 113 00:05:44,220 --> 00:05:46,222 [música de jazz tocando] 114 00:05:57,066 --> 00:05:59,276 [Antônio] Eu não tenho como agradecer. 115 00:05:59,360 --> 00:06:00,903 Obrigada a você. 116 00:06:00,986 --> 00:06:03,447 Se a gente não tivesse conhecido seu primo, 117 00:06:03,531 --> 00:06:05,658 a gente nunca teria descoberto 118 00:06:05,741 --> 00:06:08,577 esse lugar incrível bem pertinho da gente. 119 00:06:11,580 --> 00:06:12,415 [Amy] Nossa. 120 00:06:16,293 --> 00:06:19,130 [Antônio] Sabia que Simon Rodia fez tudo isso à mão? 121 00:06:19,213 --> 00:06:21,674 Sem nenhuma experiência em arquitetura 122 00:06:21,757 --> 00:06:26,303 e sem andaimes. Ele só teve uma visão e seguiu seu coração. 123 00:06:26,387 --> 00:06:28,013 Ele demorou 33 anos. 124 00:06:38,732 --> 00:06:39,567 Uau! 125 00:07:06,510 --> 00:07:10,306 "Eu tinha em mente fazer alguma coisa grande… 126 00:07:12,057 --> 00:07:12,892 e eu fiz." 127 00:07:17,104 --> 00:07:20,399 Sr. Russo, posso mostrar uma coisa pra ela? 128 00:07:20,483 --> 00:07:21,942 - Sim. - Vem ver meu desenho. 129 00:07:22,026 --> 00:07:24,778 Me desculpa, Amy. Eu sou o gerente da instalação, 130 00:07:24,862 --> 00:07:28,657 mas estamos sem um funcionário, e estou cuidando do programa infantil hoje. 131 00:07:29,533 --> 00:07:30,493 Eu adoraria. 132 00:07:33,120 --> 00:07:34,663 Eu já estou indo, Gina. 133 00:07:39,293 --> 00:07:41,837 Você fez isso? Eu amei! 134 00:07:41,921 --> 00:07:43,464 Agora, você desenha. 135 00:07:44,423 --> 00:07:45,257 Eu? 136 00:07:51,472 --> 00:07:53,057 Ela tem jeito com crianças. 137 00:07:54,225 --> 00:07:55,518 É, parece que sim. 138 00:07:56,519 --> 00:07:57,353 [Gina ri] 139 00:07:57,436 --> 00:08:00,981 Se um dia quiser ser voluntária aqui, Amy, será um prazer te receber. 140 00:08:06,195 --> 00:08:07,446 [música de jazz tocando] 141 00:08:15,829 --> 00:08:18,666 Vocês sabiam que arte não é sobre perfeição? 142 00:08:18,749 --> 00:08:19,583 DUAS SEMANAS DEPOIS 143 00:08:19,667 --> 00:08:22,628 [Amy] E que ela pode ser feita a partir de qualquer coisa? 144 00:08:22,711 --> 00:08:24,880 Como as coisas daquelas torres. 145 00:08:25,381 --> 00:08:28,592 Aquelas coisas são chamadas de objetos encontrados, 146 00:08:28,676 --> 00:08:31,637 e o Simon Rodia usou o que ele tinha à mão. 147 00:08:32,388 --> 00:08:34,848 Que tal vocês fazerem suas próprias torres? 148 00:08:34,932 --> 00:08:35,766 Sim! 149 00:08:35,849 --> 00:08:38,477 [Amy] Tá. Deixa eu ver o que vocês trouxeram de casa. 150 00:08:39,436 --> 00:08:42,147 Que história a torre de vocês contaria? 151 00:08:44,483 --> 00:08:45,359 Joshua. 152 00:08:49,321 --> 00:08:50,864 [celular da Amy tocando] 153 00:08:53,409 --> 00:08:56,870 - Chloe. Não dá pra falar agora. - [Chloe] Tem que vir pra galeria. 154 00:08:56,954 --> 00:09:00,416 Um repórter da revista New York Times vem aqui entrevistar a Laila, 155 00:09:00,499 --> 00:09:03,168 e ela está ameaçando contar que vai sair daqui. 156 00:09:03,252 --> 00:09:05,296 Chloe, lembra que hoje sou voluntária… 157 00:09:05,379 --> 00:09:08,007 [Chloe] Lembra o aumento que teve? 158 00:09:08,090 --> 00:09:10,509 Faz a Laila renovar o contrato dela agora. 159 00:09:12,094 --> 00:09:14,013 Sua nova exposição é daqui a um mês, 160 00:09:14,096 --> 00:09:16,599 e vai fingir que tira as obras das nossas paredes? 161 00:09:16,682 --> 00:09:20,102 É ativo. É um ótimo jeito de abrir o perfil. 162 00:09:20,185 --> 00:09:23,814 "Laila se movimenta com graça e decididamente pela galeria." 163 00:09:23,897 --> 00:09:24,982 Faz diferença. 164 00:09:25,065 --> 00:09:26,483 Ou vira um anúncio. 165 00:09:26,567 --> 00:09:31,405 Pode ser. O contrato da Chloe não é justo. Cinquenta por cento das minhas vendas? 166 00:09:31,488 --> 00:09:32,323 Eu quero 75%. 167 00:09:32,406 --> 00:09:36,076 Não, não. Todas as galerias ficam com metade, é o padrão da indústria. 168 00:09:36,160 --> 00:09:37,661 Fala isso pra Garboushian. 169 00:09:40,706 --> 00:09:42,082 O que você está fazendo? 170 00:09:43,626 --> 00:09:44,752 O quê? 171 00:09:45,419 --> 00:09:48,714 A pessoa que eu conheci há dois anos era uma artista. 172 00:09:49,340 --> 00:09:51,133 Ela só se importava com o trabalho. 173 00:09:51,800 --> 00:09:55,346 Não com o New York Times, não com o dinheiro, mas com o trabalho. 174 00:09:56,263 --> 00:09:59,475 Você está tão focada em como quer que o mundo te veja 175 00:09:59,558 --> 00:10:02,811 que perdeu o foco do porquê quis fazer arte em primeiro lugar. 176 00:10:02,895 --> 00:10:05,147 O que você sabe sobre o trabalho? 177 00:10:05,230 --> 00:10:08,359 Me conte o que você fez desde que a gente se conheceu, 178 00:10:08,442 --> 00:10:10,694 e você falou que queria ser uma artista. 179 00:10:16,867 --> 00:10:20,329 [em italiano] Dez, 11, 12, 13. Treze dólares, pelo amor de Deus. 180 00:10:20,412 --> 00:10:23,040 Sílvio, desculpe ter te arrumado um emprego aqui. 181 00:10:23,123 --> 00:10:24,541 Tudo bem. 182 00:10:24,625 --> 00:10:26,919 - [em inglês] Está sempre assim. - É a comida. 183 00:10:27,002 --> 00:10:29,046 Eu sei. Tentei colocar o pesto no menu… 184 00:10:29,129 --> 00:10:31,590 Eu sei. Eu te falei. É perda de tempo. 185 00:10:31,674 --> 00:10:34,760 [Jonathan] Atenção, pessoal, seguramos as pontas o máximo possível, 186 00:10:34,843 --> 00:10:38,472 mas não tem movimento suficiente, então eu vou fechar as portas. 187 00:10:39,306 --> 00:10:40,474 Peguem o cheque comigo. 188 00:10:41,475 --> 00:10:42,726 [em italiano] Droga! 189 00:10:45,062 --> 00:10:49,400 [em inglês] Escuta… Algum outro restaurante ocupará o lugar? 190 00:10:49,483 --> 00:10:52,111 Bem que eu queria. Eu estou preso nesse contrato, 191 00:10:52,194 --> 00:10:54,071 mas não quero mais perder dinheiro. 192 00:10:54,154 --> 00:10:56,073 O ponto vai ficar vazio mesmo. 193 00:10:56,824 --> 00:10:59,618 Então, o que vai acontecer com as coisas da cozinha? 194 00:11:00,744 --> 00:11:01,704 [Jonathan suspira] 195 00:11:02,996 --> 00:11:07,626 É óbvio que ela liga mais pro dinheiro, e eu sei como ela era importante pra você. 196 00:11:07,710 --> 00:11:11,004 - Desculpa, Chloe. Pode me demitir. - Ah, ela que se foda. 197 00:11:12,715 --> 00:11:13,674 O quê? 198 00:11:13,757 --> 00:11:17,052 Você tinha que ver o seu rosto agora. Toma um gole. 199 00:11:17,678 --> 00:11:19,179 - [Amy suspira] - E respira. 200 00:11:20,723 --> 00:11:21,598 [Amy suspira] 201 00:11:22,516 --> 00:11:25,728 Lidar com os artistas pode ser a pior parte desse trabalho, 202 00:11:25,811 --> 00:11:28,105 mas você é foda demais nisso. 203 00:11:28,188 --> 00:11:31,900 Se dispõe a ter as conversas difíceis, e isso é raro. 204 00:11:33,193 --> 00:11:34,987 Garboushian que fique com a Laila. 205 00:11:36,238 --> 00:11:38,031 Eu prefiro ficar com você. 206 00:11:39,700 --> 00:11:41,869 E eu quero te oferecer uma promoção: 207 00:11:41,952 --> 00:11:43,537 relação com os artistas. 208 00:11:52,379 --> 00:11:54,381 [música calma tocando] 209 00:12:34,755 --> 00:12:38,759 [Lino] Insalata di arance e olive, purea di fave e pane fritto, 210 00:12:38,842 --> 00:12:40,552 panelle, 211 00:12:40,636 --> 00:12:42,679 baccelli di fave alla brace, 212 00:12:42,763 --> 00:12:44,973 arancini con riso verde e piselli. 213 00:12:45,557 --> 00:12:49,269 - E… spaghetti col pesto alla trapanese. - [Amy suspira] 214 00:12:49,853 --> 00:12:51,772 - É o pesto siciliano? - É. 215 00:12:54,399 --> 00:12:55,943 - Mangia. - Tá bem. 216 00:13:00,572 --> 00:13:01,406 Gostoso? 217 00:13:02,157 --> 00:13:03,534 Tá pura delícia. 218 00:13:05,744 --> 00:13:06,578 Nossa. 219 00:13:07,454 --> 00:13:09,915 Ouvi que chefs abrem restaurantes temporários aqui 220 00:13:09,998 --> 00:13:12,125 pra experimentar com alguma coisa nova. 221 00:13:12,209 --> 00:13:13,919 - Chama pop-up. - Sei. 222 00:13:14,503 --> 00:13:16,755 Quero alugar o Mangia Mia com o equipamento. 223 00:13:17,464 --> 00:13:20,425 Se eu tiver uma noite para mostrar o que eu posso fazer, 224 00:13:21,301 --> 00:13:23,178 os antigos donos topariam reinvestir. 225 00:13:23,262 --> 00:13:26,682 Mesmo se não toparem, é um jeito de começar a construir meu nome. 226 00:13:27,266 --> 00:13:28,267 Não temos a grana. 227 00:13:28,350 --> 00:13:31,520 Quero usar nossas economias nesse pop-up. 228 00:13:31,603 --> 00:13:33,063 Quero apostar em mim mesmo. 229 00:13:34,523 --> 00:13:37,401 Tudo que a gente quer é uma aposta. 230 00:13:39,444 --> 00:13:41,530 A gente consegue fazer isso juntos. 231 00:13:43,323 --> 00:13:44,491 Amore. 232 00:13:47,578 --> 00:13:49,121 Mas, se você não concordar… 233 00:13:53,667 --> 00:13:56,128 Existe comida assim em Los Angeles? 234 00:13:59,673 --> 00:14:00,799 Agora vai existir. 235 00:14:00,883 --> 00:14:02,175 [música suave tocando] 236 00:14:08,640 --> 00:14:10,058 Tá tão gostoso. 237 00:14:11,310 --> 00:14:12,144 Eu sei que está. 238 00:14:24,781 --> 00:14:26,700 [em italiano] Um momento. 239 00:14:27,701 --> 00:14:32,205 Mamãe, entendi. Cortei os tomates, adicionei a água e o vinagre. Espere… 240 00:14:33,415 --> 00:14:34,249 E depois? 241 00:14:42,507 --> 00:14:44,051 [Amy] E essa é a sala de aula. 242 00:14:44,134 --> 00:14:48,013 Ah, mãe, quero te apresentar o gerente da instalação, Antônio Russo. 243 00:14:48,096 --> 00:14:50,641 - [Lynn] Oi. - Essa não pode ser a sua mãe. 244 00:14:51,141 --> 00:14:52,100 Para com isso. 245 00:14:52,184 --> 00:14:55,354 É, sim. E essa é minha irmã, Zora. 246 00:14:55,437 --> 00:14:56,396 - Oi. - Oi. 247 00:14:56,480 --> 00:14:58,315 É um prazer conhecer vocês. 248 00:14:58,398 --> 00:15:01,360 A Amy tem feito um trabalho incrível com as crianças aqui. 249 00:15:01,443 --> 00:15:04,696 Simon Rodia estaria muito orgulhoso. E eu também estou. 250 00:15:04,780 --> 00:15:08,325 Falei com o conselho, e te oferecemos um trabalho em tempo integral. 251 00:15:09,242 --> 00:15:11,161 Não dá pra competir com o dinheiro da galeria… 252 00:15:11,244 --> 00:15:12,871 - Ela adoraria. - Mãe! 253 00:15:13,872 --> 00:15:17,918 Antônio, eu agradeço muito a sua oferta, mas não posso… 254 00:15:18,001 --> 00:15:19,586 Espera, não vai recusar isso. 255 00:15:19,670 --> 00:15:22,214 Sua mãe é uma mulher muito sábia. 256 00:15:22,714 --> 00:15:25,676 Você devia ouvi-la. Por favor, diga sim, Amy. 257 00:15:25,759 --> 00:15:26,802 Com licença. 258 00:15:29,471 --> 00:15:30,722 Não sei o que é pior, 259 00:15:30,806 --> 00:15:33,809 aceitar um emprego em meu nome ou paquerar numa exposição de crianças. 260 00:15:33,892 --> 00:15:35,310 Com certeza, a letra B. 261 00:15:35,394 --> 00:15:37,104 Não busco o olhar masculino. 262 00:15:37,187 --> 00:15:38,438 Diz isso pro seu vestido. 263 00:15:40,148 --> 00:15:44,236 Amy, você tem que aceitar essa vaga. É arte. 264 00:15:44,319 --> 00:15:47,948 Você está retribuindo pra comunidade. Foi assim que criamos você. 265 00:15:48,031 --> 00:15:49,783 Eu sei, mãe, mas tenho um emprego. 266 00:15:49,866 --> 00:15:53,328 E preciso dele, ainda mais com todas as nossas economias no pop-up. 267 00:15:53,412 --> 00:15:54,830 Eu preciso de dinheiro. 268 00:15:56,081 --> 00:15:59,501 - Mas você nunca foi tão feliz. - Desculpa, mas ela está certa. 269 00:16:05,215 --> 00:16:06,425 [telefone tocando] 270 00:16:07,259 --> 00:16:08,552 [Hershel] Tá, eu faço amanhã. 271 00:16:09,594 --> 00:16:12,097 Alô. Oi, minha filha. 272 00:16:12,180 --> 00:16:13,265 [Hershel ri] 273 00:16:13,348 --> 00:16:15,392 - Tudo bem por aí? - Tudo bem. 274 00:16:15,892 --> 00:16:18,854 Por que essa voz de alguém que perdeu o cachorro? 275 00:16:20,313 --> 00:16:23,734 - Chloe me ofereceu uma promoção. - [Hershel] Isso não é má notícia. 276 00:16:23,817 --> 00:16:27,070 E me ofereceram emprego no centro artístico Watts Towers. 277 00:16:27,154 --> 00:16:30,615 Mas por muito menos dinheiro, coisa que precisamos agora. 278 00:16:31,199 --> 00:16:34,202 [Amy] Estou na galeria há mais tempo do que pensei que ficaria, 279 00:16:34,286 --> 00:16:36,997 e, sei lá, está começando a parecer… 280 00:16:37,581 --> 00:16:38,790 seguro. 281 00:16:38,874 --> 00:16:40,083 Seguro é bom. 282 00:16:40,584 --> 00:16:43,211 [Amy] Mamãe disse pra eu aceitar a vaga no centro. 283 00:16:43,295 --> 00:16:46,089 É que ela gosta de dizer o que você tem que fazer. 284 00:16:46,173 --> 00:16:50,302 Acontece que, se eu aceitar a promoção, 285 00:16:52,345 --> 00:16:54,389 eu ajudo o Lino a conseguir o que quer. 286 00:16:55,640 --> 00:16:57,642 E, se eu aceitar a outra vaga… 287 00:16:59,394 --> 00:17:00,896 eu terei o que eu quero. 288 00:17:01,396 --> 00:17:03,231 [Amy] Aquelas crianças me inspiram. 289 00:17:03,315 --> 00:17:07,861 E o Watts e aquelas torres, aquilo é fazer arte em nome da arte. 290 00:17:12,574 --> 00:17:16,328 E um emprego lá me proporcionaria mais disso na minha vida. 291 00:17:17,037 --> 00:17:18,038 O que eu faço? 292 00:17:18,914 --> 00:17:21,333 - [Hershel] Conversou com o Lino? - Não. 293 00:17:21,833 --> 00:17:25,545 Então você discou o número errado. Isso é entre você e seu marido. 294 00:17:25,629 --> 00:17:29,174 Sério? Você não tem uma opinião sobre isso? 295 00:17:29,257 --> 00:17:30,842 Minha opinião não importa. 296 00:17:31,551 --> 00:17:33,970 Você e o Lino são uma família agora. 297 00:17:34,054 --> 00:17:36,681 Vocês têm que resolver isso entre vocês. 298 00:17:41,478 --> 00:17:44,147 Tenho que ir. Tenho muito a fazer até hoje à noite. 299 00:17:45,148 --> 00:17:45,982 Tudo bem. 300 00:17:52,864 --> 00:17:54,074 [música suave tocando] 301 00:17:54,157 --> 00:17:57,327 NOITE DE INAUGURAÇÃO! 302 00:18:01,748 --> 00:18:03,834 Vai me fazer derramar. 303 00:18:03,917 --> 00:18:05,418 [em italiano] Eu comeria você. 304 00:18:24,938 --> 00:18:27,149 [em inglês] Não sei se a Vigilância Sanitária concorda 305 00:18:27,232 --> 00:18:28,608 com o que vai fazer. 306 00:18:29,192 --> 00:18:30,694 Sua sandália desamarrou. 307 00:18:30,777 --> 00:18:31,778 Ah. 308 00:18:32,279 --> 00:18:35,198 [Amy em italiano] Obrigada. É muita gentileza sua. 309 00:18:43,206 --> 00:18:44,541 [Sílvio] Muito bem. 310 00:18:44,624 --> 00:18:46,334 - Ai! - Você está bem? 311 00:18:46,418 --> 00:18:48,837 Nós vamos abrir, então… E aí? 312 00:18:51,006 --> 00:18:53,425 É por isso que o chef tem que ficar na cozinha. 313 00:18:54,509 --> 00:18:55,343 É. 314 00:18:56,803 --> 00:18:58,597 - Me deseje sorte. - Boa sorte. 315 00:19:06,104 --> 00:19:07,397 Quer um drinque? 316 00:19:12,360 --> 00:19:14,362 - [Lynn admirada] - Isso. Olha. 317 00:19:16,323 --> 00:19:17,324 Olha isso. 318 00:19:19,868 --> 00:19:20,702 Oi. 319 00:19:22,245 --> 00:19:25,332 - Lino mandou muito bem. Ficou ótimo. - Não ficou? 320 00:19:25,415 --> 00:19:26,333 - Oi! - Oi! 321 00:19:26,958 --> 00:19:27,959 Sejam bem-vindas. 322 00:19:28,043 --> 00:19:32,088 Você pode levar isso à cozinha e pedir pro Lino colocar num prato pra mim? 323 00:19:32,172 --> 00:19:34,466 Trouxe marmita pra inauguração do restaurante? 324 00:19:34,549 --> 00:19:38,178 Estou aqui, Amy, apoiando o Lino. Eu não perderia essa chance. 325 00:19:38,261 --> 00:19:40,347 De ver outras pessoas provando comida? 326 00:19:40,430 --> 00:19:41,264 É… 327 00:19:41,348 --> 00:19:45,560 Ok. Não se preocupe. Eu levo e coloco no prato. 328 00:19:45,644 --> 00:19:47,938 - Obrigada, meu amor. - Claro. 329 00:19:48,021 --> 00:19:49,648 Oi, Antônio. 330 00:19:50,148 --> 00:19:52,150 - Com licença. - Tá. 331 00:19:52,817 --> 00:19:54,069 Ela estava bebendo? 332 00:19:54,152 --> 00:19:56,738 Escuta, vai ser hoje à noite. 333 00:19:56,821 --> 00:19:59,991 - O quê? - Segui o seu conselho e convidei o Ken. 334 00:20:00,992 --> 00:20:04,704 Eu não falei nada sobre apresentá-lo pra mamãe essa noite. 335 00:20:05,205 --> 00:20:06,706 Em um grupo, lembra? 336 00:20:06,790 --> 00:20:09,668 Mas me apoie se a mamãe começar a agir como a mamãe. 337 00:20:09,751 --> 00:20:10,961 Zora. 338 00:20:11,044 --> 00:20:14,214 Você e eu lidando com ela juntas vai ser moleza. 339 00:20:14,297 --> 00:20:18,176 E eu trouxe jogadores de futebol famintos. 340 00:20:18,677 --> 00:20:19,844 - Oi. - [Ken rindo] 341 00:20:20,428 --> 00:20:22,305 Tá legal. Obrigada. 342 00:20:22,889 --> 00:20:24,724 - Opa. - Oi, Ken. Tudo bem? 343 00:20:24,808 --> 00:20:25,642 Tudo, e você? 344 00:20:25,725 --> 00:20:27,394 Entrem e fiquem à vontade. 345 00:20:29,229 --> 00:20:31,773 - [limpa a garganta] Jonathan, oi. - Bom te ver. 346 00:20:31,856 --> 00:20:33,900 - Igualmente. Bem-vindo ao L'Isola. - Obrigado. 347 00:20:33,984 --> 00:20:36,653 Ficamos felizes por você e seus convidados terem vindo, 348 00:20:36,736 --> 00:20:38,280 e separamos uma mesa especial. 349 00:20:38,363 --> 00:20:39,447 - Maravilha. - Venham. 350 00:20:40,198 --> 00:20:41,741 [música animada tocando] 351 00:20:47,455 --> 00:20:49,457 [fala indistinta da Amy] 352 00:21:02,345 --> 00:21:04,347 [fala indistinta da Amy] 353 00:21:15,817 --> 00:21:17,819 [fala indistinta da Amy] 354 00:21:25,493 --> 00:21:29,039 Então, não foi esperto o suficiente para ter uma carreira melhor. 355 00:21:30,999 --> 00:21:33,126 - Entre as batidas na cabeça… - Que é? 356 00:21:33,209 --> 00:21:35,545 - …e o racismo com os jogadores… - Ajuda. 357 00:21:35,628 --> 00:21:39,257 - …a NFL precisa de… - Ken é professor, não tá na NFL. 358 00:21:40,175 --> 00:21:41,009 Não mais. 359 00:21:43,470 --> 00:21:44,637 Alguma doença venérea? 360 00:21:44,721 --> 00:21:46,514 - Mãe. - Não, senhora. 361 00:21:47,015 --> 00:21:48,475 Quantos filhos você tem? 362 00:21:49,392 --> 00:21:50,435 Nenhum, senhora. 363 00:21:50,935 --> 00:21:54,189 Então você é o único jogador que não é pilantra? 364 00:21:55,148 --> 00:21:57,692 E quanto do dinheiro de jogador você guardou? 365 00:21:57,776 --> 00:21:59,361 Professor não ganha muito. 366 00:21:59,444 --> 00:22:02,739 Você por acaso lembra que eu sou professora, né, mãe? 367 00:22:02,822 --> 00:22:03,948 Estou do seu lado. 368 00:22:04,949 --> 00:22:06,284 Cuido bem do meu dinheiro. 369 00:22:06,368 --> 00:22:08,870 Dá pra dizer que tenho um perfil conservador. 370 00:22:09,454 --> 00:22:12,207 Não se preocupa, não é como se ele fosse republicano. 371 00:22:12,707 --> 00:22:14,209 Na verdade, eu nem voto. 372 00:22:14,834 --> 00:22:17,170 Temos que conversar sobre isso depois. 373 00:22:18,046 --> 00:22:18,963 De novo, amor? 374 00:22:19,047 --> 00:22:21,841 [Lynn] Zora, filha, você não tem um namorado há tempos. 375 00:22:21,925 --> 00:22:22,967 Mãe… 376 00:22:23,051 --> 00:22:25,804 [Lynn] Só quero ter certeza de que ele é bom para você. 377 00:22:25,887 --> 00:22:28,515 Relaxe e deixe a mamãe fazer o trabalho dela. 378 00:22:30,308 --> 00:22:32,394 Precisam de alguma coisa? Mais vinho? 379 00:22:32,477 --> 00:22:35,939 Comentei com Chloe sobre o trabalho maravilhoso que faz lá no centro. 380 00:22:36,022 --> 00:22:39,609 Aparentemente, tem feito grandes avanços por lá também. 381 00:22:39,692 --> 00:22:41,152 - É, eu… - Ei. 382 00:22:41,736 --> 00:22:43,488 Com licença. Que foi? 383 00:22:43,571 --> 00:22:44,906 O Ken e eu já vamos. 384 00:22:44,989 --> 00:22:47,534 Mas por quê? Achei que iam ficar mais. 385 00:22:47,617 --> 00:22:49,202 Parabeniza o Lino por mim. 386 00:22:49,869 --> 00:22:51,538 Esperem aí. Zora, Ken. 387 00:22:52,831 --> 00:22:54,457 - [expira] - [porta abre] 388 00:22:55,542 --> 00:22:56,501 [porta fecha] 389 00:23:26,823 --> 00:23:31,077 [Lino] Não sei quanto tempo vai durar, mas hoje seu marido é um sucesso. 390 00:23:31,161 --> 00:23:31,995 [Amy] É. 391 00:23:33,663 --> 00:23:35,498 Não sei descrever esse sentimento. 392 00:23:35,582 --> 00:23:37,125 A gente pode continuar. 393 00:23:37,625 --> 00:23:41,087 Chloe me ofereceu uma promoção. Um cargo novo e mais dinheiro. 394 00:23:41,171 --> 00:23:42,380 - Jura? - É. 395 00:23:42,464 --> 00:23:44,757 Ela disse que sou boa na relação com artistas. 396 00:23:45,258 --> 00:23:46,593 E você não quer isso? 397 00:23:46,676 --> 00:23:49,262 Não quero administrar carreiras, quero ter a minha. 398 00:23:49,345 --> 00:23:52,765 Mas é bom ser requisitada. Antônio me ofereceu uma vaga também. 399 00:23:52,849 --> 00:23:54,767 Espera aí. O Antônio? 400 00:23:54,851 --> 00:23:56,519 É, ele me ofereceu um emprego. 401 00:23:57,729 --> 00:24:00,899 - Você tem que aceitar. - Não. Lino… 402 00:24:01,566 --> 00:24:04,068 Não dá. Eu queria falar sobre isso outro dia. 403 00:24:04,152 --> 00:24:07,489 É que parece que a gente não tem espaço pro seu sonho 404 00:24:07,989 --> 00:24:08,907 e para o meu. 405 00:24:10,116 --> 00:24:11,701 - Ah, não! - É. 406 00:24:11,784 --> 00:24:12,827 Amore. 407 00:24:13,953 --> 00:24:16,915 Eu te amo por estar disposta a ficar na galeria, mas… 408 00:24:16,998 --> 00:24:18,249 a gente se vira sem isso. 409 00:24:18,833 --> 00:24:20,376 - Tem certeza? - Certeza. 410 00:24:20,460 --> 00:24:23,254 É um corte no salário versus uma promoção. 411 00:24:23,338 --> 00:24:25,673 Tá. Para mim, isso é tão simples. 412 00:24:26,174 --> 00:24:29,761 Esses são nossos sonhos, nossas vidas, e a gente tem que ir atrás deles. 413 00:24:29,844 --> 00:24:31,137 Se não agora, quando? 414 00:24:31,221 --> 00:24:34,015 Além disso, amore, não posso ser feliz se você não for. 415 00:24:37,143 --> 00:24:37,977 O quê? 416 00:24:39,854 --> 00:24:40,688 Que foi? 417 00:24:42,148 --> 00:24:44,859 A gente fala no Texas: arrisca tudo ou volta pra casa. 418 00:24:44,943 --> 00:24:45,777 É. 419 00:24:47,570 --> 00:24:50,573 E, com você ao meu lado, nenhum sonho é impossível. 420 00:24:51,115 --> 00:24:54,160 É… Diz isso quando não der pra pagar o aquecimento. 421 00:24:54,244 --> 00:24:56,454 Espera aí, Amy. Vem cá. 422 00:24:56,538 --> 00:24:58,998 Nunca tivemos problema para gerar calor. 423 00:24:59,082 --> 00:25:00,083 [Amy rindo] 424 00:25:08,841 --> 00:25:09,842 [Amy suspira] 425 00:25:21,980 --> 00:25:23,982 [telefone tocando] 426 00:25:33,908 --> 00:25:37,036 - Alô. - Adivinha o que eu vou fazer hoje? 427 00:25:37,120 --> 00:25:40,915 "Oi, está ocupada? Está podendo falar agora, Zora?" 428 00:25:40,999 --> 00:25:43,334 - Pode falar? - [Zora] Não, tô trabalhando. 429 00:25:43,835 --> 00:25:45,044 Tá com raiva de mim? 430 00:25:46,671 --> 00:25:48,798 E você não faz ideia do porquê. 431 00:25:48,881 --> 00:25:52,343 Tá legal, Zora, o que quer que tenha sido, a gente conversa, porque… 432 00:25:52,427 --> 00:25:54,137 Eu converso quando estiver pronta. 433 00:25:55,179 --> 00:25:57,223 Espera aí. Alô? 434 00:25:58,516 --> 00:26:00,143 Quê? [Amy disca no celular] 435 00:26:01,769 --> 00:26:02,895 [telefone tocando] 436 00:26:05,398 --> 00:26:08,610 - Oi, é Zora. Deixe o seu recado. - Oi… 437 00:26:10,612 --> 00:26:12,780 Z, não sei o que aconteceu, mas eu te amo. 438 00:26:12,864 --> 00:26:16,993 Eu te amo. Você pode me ligar, por favor? Então, tá. Tchau. 439 00:26:17,827 --> 00:26:18,745 [telefone desliga] 440 00:26:23,541 --> 00:26:27,503 Por que alguém sairia de uma galeria no centro da cena artística 441 00:26:27,587 --> 00:26:29,297 para ensinar pintura pra crianças? 442 00:26:31,424 --> 00:26:33,176 Não vou deixar você na mão. 443 00:26:33,259 --> 00:26:36,054 - Vou ficar aqui até ter um substituto. - Não, esquece. 444 00:26:36,137 --> 00:26:37,472 Eu dou um jeito nisso. 445 00:26:38,640 --> 00:26:39,474 [Chloe suspira] 446 00:26:40,516 --> 00:26:42,477 Só queria que tivesse sido honesta. 447 00:26:43,311 --> 00:26:45,021 Você era minha protegida. 448 00:26:48,191 --> 00:26:49,942 [música suave tocando] 449 00:27:58,803 --> 00:28:02,181 - Aqui, casal. L'Isola, 20% de desconto. - [mulher] Desculpe. 450 00:28:02,265 --> 00:28:04,851 Acreditem, é o melhor italiano da cidade toda. 451 00:28:04,934 --> 00:28:06,602 Olha só, eu avisei, hein? 452 00:28:32,962 --> 00:28:34,839 [música continua tocando] 453 00:29:03,242 --> 00:29:04,243 [telefone tocando] 454 00:29:05,203 --> 00:29:08,247 Oi, é Zora. Deixe seu recado. 455 00:29:08,331 --> 00:29:11,667 [Amy] Zora, pode ligar pra mim? Já faz tanto tempo. 456 00:29:11,751 --> 00:29:15,296 L'ISOLA: CULINÁRIA VIBRANTE E CRIATIVA LEMBRA A SICÍLIA EM LOS ANGELES 457 00:29:18,174 --> 00:29:19,300 Você tem uma visita. 458 00:29:22,929 --> 00:29:24,055 [tilintar de talheres] 459 00:29:29,477 --> 00:29:31,479 [música soul tocando] 460 00:29:56,128 --> 00:29:58,464 - E aí? Como é que foi? - Oi. Amore… 461 00:29:59,215 --> 00:30:00,174 Fala. 462 00:30:00,258 --> 00:30:01,175 Eu consegui. 463 00:30:02,885 --> 00:30:05,179 Vou entrar na parceria com os antigos donos. 464 00:30:05,263 --> 00:30:08,057 Leram as críticas e querem fazer o L'Isola permanente. 465 00:30:08,140 --> 00:30:11,394 [grita] Isso é maravilhoso! Yeah! 466 00:30:11,477 --> 00:30:14,355 Levantaria para te beijar, mas preciso de gelo no joelho. 467 00:30:14,438 --> 00:30:15,314 Ainda tá doendo? 468 00:30:15,398 --> 00:30:16,482 - Tá. - Eu posso ver? 469 00:30:18,985 --> 00:30:20,069 [Lino geme de dor] 470 00:30:20,152 --> 00:30:21,320 Tá quente. 471 00:30:21,404 --> 00:30:23,114 É, por isso eu coloquei o gelo. 472 00:30:24,490 --> 00:30:28,119 - Você tem que ir a um médico. - Não. Amore, não é nada. 473 00:30:30,037 --> 00:30:31,038 [batidas na porta] 474 00:30:32,874 --> 00:30:34,292 - Ah… - Você não liga antes? 475 00:30:34,375 --> 00:30:36,335 Eu liguei, você não atendeu. 476 00:30:36,419 --> 00:30:38,963 Trouxe tomates da feira dos agricultores. 477 00:30:40,464 --> 00:30:41,549 O que você quer? 478 00:30:41,632 --> 00:30:42,466 Ah… 479 00:30:43,467 --> 00:30:47,179 O joelho do Lino tá doendo. Acho que ele vai ter que ir a um ortopedista. 480 00:30:47,263 --> 00:30:50,391 [Amy] Pensei que talvez o Ken tivesse alguém pra recomendar. 481 00:30:51,434 --> 00:30:53,728 - Sabe o que me irrita? - O quê? 482 00:30:53,811 --> 00:30:58,024 Depois de tudo, você só veio aqui porque precisa de alguma coisa. 483 00:30:58,524 --> 00:31:00,902 Você é a mesma desde a terceira série. 484 00:31:02,278 --> 00:31:03,529 Do que você está falando? 485 00:31:04,739 --> 00:31:07,533 Me procurava chorando por perder o dinheiro do almoço 486 00:31:07,617 --> 00:31:11,245 várias vezes na semana, Amy, e eu te dava o dinheiro do almoço, 487 00:31:11,329 --> 00:31:14,206 mas você, uma mulher agora adulta, não consegue me ajudar 488 00:31:14,290 --> 00:31:16,584 na única vez que eu te peço apoio. 489 00:31:16,667 --> 00:31:20,087 - Eu não sei aonde quer chegar. - Eu segurei a onda com a mamãe 490 00:31:20,171 --> 00:31:23,215 no 2º divórcio dela, e você estava na Itália, se apaixonando. 491 00:31:23,299 --> 00:31:25,927 Deixei você e o Lino, um cara que eu nem conhecia, 492 00:31:26,010 --> 00:31:28,638 ficarem no meu apartamento enquanto começavam a vida. 493 00:31:28,721 --> 00:31:30,640 Nunca deixei você na mão, 494 00:31:30,723 --> 00:31:33,434 mas, quando te pedi ajuda com o Ken e a mamãe… 495 00:31:33,517 --> 00:31:34,936 Tá bem. É… 496 00:31:36,437 --> 00:31:38,981 Desculpa eu ter perdido meu dinheiro do almoço. 497 00:31:40,942 --> 00:31:43,819 Eu sou muito grata por tudo que você faz por mim. 498 00:31:43,903 --> 00:31:44,737 De verdade. 499 00:31:46,322 --> 00:31:50,159 Mas, sinceramente, você podia tê-los apresentado durante um brunch, 500 00:31:50,242 --> 00:31:53,079 como gente normal, e não na grande noite do Lino. 501 00:31:53,162 --> 00:31:55,206 Era uma grande noite para mim também. 502 00:31:55,289 --> 00:31:58,751 Eu não tenho sonhos sublimes de ser artista, mas tenho sonhos. 503 00:31:59,877 --> 00:32:01,128 Quero o meu Lino. 504 00:32:02,505 --> 00:32:05,216 De todas as pessoas, achei que você entenderia isso. 505 00:32:06,884 --> 00:32:09,011 Quando eu te dava dinheiro pro almoço, 506 00:32:09,762 --> 00:32:10,805 eu não comia. 507 00:32:11,847 --> 00:32:15,393 Enquanto eu cuidava de você, quem cuidava de mim? 508 00:32:21,941 --> 00:32:23,067 [Zora expira] 509 00:32:27,697 --> 00:32:29,198 Te mandei o nome do médico. 510 00:32:30,908 --> 00:32:32,451 Conseguiu o que queria, então… 511 00:32:33,369 --> 00:32:34,203 pode ir. 512 00:32:36,038 --> 00:32:36,914 Zora, calma. 513 00:32:37,623 --> 00:32:38,457 A gente… 514 00:32:42,753 --> 00:32:44,422 Vamos conversar sobre isso? 515 00:32:50,177 --> 00:32:51,804 [porta se abrindo e se fechando] 516 00:32:59,729 --> 00:33:00,563 Porra. 517 00:33:00,646 --> 00:33:04,025 CENTRO MÉDICO 518 00:33:05,234 --> 00:33:06,068 Uau. 519 00:33:06,986 --> 00:33:08,946 O Ken disse que o Mac é o melhor. 520 00:33:11,157 --> 00:33:14,493 [Mac] Então conhecem o Ken. Ele era um grande jogador. 521 00:33:14,577 --> 00:33:17,121 - Deve ser o Lino. - Sim. Muito prazer, doutor. 522 00:33:17,204 --> 00:33:18,205 Amy, minha esposa. 523 00:33:18,914 --> 00:33:21,876 Sem mim, Ken teria abandonado a carreira dois anos antes. 524 00:33:21,959 --> 00:33:24,128 Um cisto de baker, hein? 525 00:33:24,211 --> 00:33:26,172 Não vejo um desses faz tempo. 526 00:33:43,981 --> 00:33:46,192 Vou te indicar um oncologista. 527 00:33:49,445 --> 00:33:50,488 Um oncologista? 528 00:33:56,911 --> 00:34:00,748 Você tem um raro câncer de tecidos chamado leiomiossarcoma. 529 00:34:06,295 --> 00:34:09,381 É um câncer agressivo que requer tratamento agressivo. 530 00:34:09,965 --> 00:34:11,801 Vamos monitorar a quimioterapia 531 00:34:11,884 --> 00:34:14,011 pro seu corpo não sucumbir no processo. 532 00:34:14,762 --> 00:34:18,182 Primeiro vamos encolher o tumor para depois removê-lo cirurgicamente. 533 00:34:23,479 --> 00:34:24,480 Vocês têm filhos? 534 00:34:26,607 --> 00:34:27,441 Não. 535 00:34:28,609 --> 00:34:31,445 A quimioterapia danifica os espermas por muitos anos. 536 00:34:31,529 --> 00:34:35,116 Se pensam em começar família, congelem o esperma do Lino agora. 537 00:34:36,992 --> 00:34:38,077 Meu Deus. 538 00:34:38,160 --> 00:34:40,246 Comece o tratamento esta semana. 539 00:34:40,830 --> 00:34:42,248 Doutor, e o meu restaurante? 540 00:34:43,457 --> 00:34:45,960 Queremos o mínimo de pressão no tumor e no joelho. 541 00:34:46,043 --> 00:34:47,419 Tenho que trabalhar. 542 00:34:48,212 --> 00:34:50,756 O seu joelho é como um queijo suíço, 543 00:34:51,757 --> 00:34:55,302 e, se você quebrar esse osso, pode enviar o câncer pro seu corpo todo. 544 00:35:04,520 --> 00:35:05,771 [telefone tocando] 545 00:35:06,272 --> 00:35:09,150 [secretária] Banco de Esperma Cryovial. Como posso ajudar? 546 00:35:11,569 --> 00:35:13,571 [música triste tocando] 547 00:35:18,200 --> 00:35:19,618 [em italiano] Te amo, mamãe. 548 00:35:21,620 --> 00:35:22,454 Tchau. 549 00:35:23,747 --> 00:35:24,582 Tchau. 550 00:35:28,878 --> 00:35:30,296 [em inglês] Como ela reagiu? 551 00:35:34,175 --> 00:35:35,509 Não contei pra ela. 552 00:35:36,719 --> 00:35:39,346 - Ela não pode fazer nada. - Lino… 553 00:35:39,430 --> 00:35:41,140 E ela só sofreria. 554 00:35:42,141 --> 00:35:44,602 - [Amy suspira] - Vou esperar até isso passar. 555 00:35:47,146 --> 00:35:49,481 Sou novo. Vou fazer quimioterapia, 556 00:35:49,565 --> 00:35:52,443 depois a cirurgia. Quando isso estiver fora de mim, 557 00:35:53,903 --> 00:35:55,154 todo mundo vai saber. 558 00:35:57,823 --> 00:35:59,241 Mas e a minha família? 559 00:36:03,787 --> 00:36:05,080 [Amy expira] 560 00:36:05,164 --> 00:36:07,249 Vamos manter isso entre nós dois. 561 00:36:14,715 --> 00:36:16,425 Tá bem. Tá. 562 00:36:35,319 --> 00:36:36,820 [secretária] Lino Ortolano? 563 00:36:39,782 --> 00:36:42,284 O senhor precisa preencher esses formulários. 564 00:36:42,785 --> 00:36:43,619 Claro. 565 00:36:45,162 --> 00:36:47,831 - Quanto tempo leva o tratamento? - Quatro horas. 566 00:36:50,042 --> 00:36:51,293 Tá bem. 567 00:37:06,767 --> 00:37:08,018 - Amore. - [Amy murmura] 568 00:37:08,519 --> 00:37:10,062 Não precisa ficar. 569 00:37:10,145 --> 00:37:13,023 Posso te ajudar com a papelada. Para, Lino. 570 00:37:14,149 --> 00:37:15,234 Eu vou ficar bem. 571 00:37:16,485 --> 00:37:17,361 Pode ir. 572 00:37:22,616 --> 00:37:24,618 Então, tá. É… 573 00:37:26,328 --> 00:37:27,162 Tchau. 574 00:37:29,248 --> 00:37:31,417 Tá. Te vejo mais tarde. 575 00:37:32,001 --> 00:37:33,127 Vou ficar por perto. 576 00:37:46,807 --> 00:37:49,143 [enfermeira] E o seu cateter foi implantado no início da semana? 577 00:37:49,226 --> 00:37:50,060 Isso. 578 00:37:53,022 --> 00:37:53,856 Nome? 579 00:37:55,024 --> 00:37:57,651 Lino Ortolano. 580 00:37:58,152 --> 00:37:59,611 Ok. Data de nascimento. 581 00:38:00,988 --> 00:38:04,366 Vinte e cinco de setembro de 1973. 582 00:38:04,867 --> 00:38:05,826 E ocupação? 583 00:38:07,619 --> 00:38:08,454 Sou chef. 584 00:38:10,664 --> 00:38:13,167 Tá. Agora pode abrir a camisa. 585 00:38:13,876 --> 00:38:14,918 Aqui. 586 00:38:18,589 --> 00:38:19,423 Isso. 587 00:38:28,223 --> 00:38:29,058 Vamos lá. 588 00:38:31,518 --> 00:38:33,520 Pronto. Agora pode encostar. 589 00:38:38,400 --> 00:38:40,110 - Se você precisar, tá? - Tá. 590 00:38:47,201 --> 00:38:50,537 QUIMIOTERAPIA 591 00:38:55,459 --> 00:38:56,543 [porta fecha] 592 00:39:01,507 --> 00:39:02,466 [Amy suspira] 593 00:39:03,300 --> 00:39:05,177 O que você está fazendo? 594 00:39:05,260 --> 00:39:07,221 Você atrasou. Eu peguei um táxi. 595 00:39:08,639 --> 00:39:10,099 Foi você que falou pra eu ir. 596 00:39:10,641 --> 00:39:16,021 Eu só fui tomar um café. Eu sentei num lugar um pouco. 597 00:39:16,105 --> 00:39:19,191 Quando voltei, eles me falaram que você já tinha ido. 598 00:39:20,401 --> 00:39:21,610 Eu morri de medo, Lino. 599 00:39:24,071 --> 00:39:26,865 Até liguei pro David para ver se você estava em casa. 600 00:39:26,949 --> 00:39:29,576 Não pode ficar se mexendo, não devia ficar em pé. 601 00:39:29,660 --> 00:39:30,619 Você… 602 00:39:30,702 --> 00:39:33,914 Duas semanas atrás, fiquei em pé a noite toda, e não falou nada. 603 00:39:36,667 --> 00:39:38,460 Você não tinha câncer. 604 00:39:40,671 --> 00:39:41,713 [Lino larga a faca] 605 00:39:50,264 --> 00:39:51,098 Você está bem? 606 00:39:51,723 --> 00:39:53,851 - Espera aí. - Não encosta em mim! 607 00:39:58,814 --> 00:40:01,942 Meu Deus! Calma. Olha para mim. 608 00:40:03,694 --> 00:40:04,903 Você está bem? 609 00:40:08,073 --> 00:40:08,991 Pega minhas facas. 610 00:40:09,658 --> 00:40:10,784 Tá. 611 00:40:11,577 --> 00:40:13,078 - Espera aí. - Liga pro Sílvio. 612 00:40:13,162 --> 00:40:14,163 Temos que fechar. 613 00:40:15,914 --> 00:40:17,875 [música triste tocando] 614 00:40:27,217 --> 00:40:31,763 [Amy] Pensei que talvez eu pudesse ser consultora 615 00:40:32,306 --> 00:40:33,891 ou voltar em meio período. 616 00:40:34,766 --> 00:40:38,562 Qualquer coisa pra gente conseguir manter o seguro agora. 617 00:40:39,271 --> 00:40:40,105 Por favor. 618 00:40:41,231 --> 00:40:42,191 O que houve? 619 00:40:44,067 --> 00:40:47,446 Nossa cobertura ainda não está valendo e… 620 00:40:49,364 --> 00:40:52,075 a gente precisa muito da assistência agora. 621 00:40:53,577 --> 00:40:55,454 Por acaso você está grávida? 622 00:40:56,955 --> 00:40:59,833 A gente só precisa do seguro agora. 623 00:41:03,504 --> 00:41:04,546 [Amy chora] 624 00:41:09,343 --> 00:41:10,177 Ok. 625 00:41:11,803 --> 00:41:15,015 Vamos dar um jeito de manter seu seguro. 626 00:41:17,518 --> 00:41:18,352 Obrigada. 627 00:41:21,480 --> 00:41:23,482 [música triste tocando] 628 00:41:25,484 --> 00:41:27,528 DESCULPE, ESTAMOS FECHADOS 629 00:41:50,509 --> 00:41:52,761 [Lino liga a máquina de cortar cabelo] 630 00:42:15,492 --> 00:42:16,577 [bipe de telefone] 631 00:42:16,660 --> 00:42:19,871 [Hershel] Oi, minha filha. Não tenho notícias suas. Tudo bem? 632 00:42:19,955 --> 00:42:22,124 A gente te ama, Amy. [risos] 633 00:42:22,207 --> 00:42:23,834 E aquilo que eu disse 634 00:42:24,334 --> 00:42:27,671 não significa que não estou aqui pra você se precisar de algo. 635 00:42:27,754 --> 00:42:29,131 Ainda sou o seu pai. 636 00:42:29,214 --> 00:42:30,674 [telefone desliga] 637 00:44:05,769 --> 00:44:06,728 [Lino geme de dor] 638 00:44:08,480 --> 00:44:09,314 Desculpa. 639 00:44:10,565 --> 00:44:11,525 [Amy suspira] 640 00:44:14,194 --> 00:44:15,028 Desculpa. 641 00:44:27,040 --> 00:44:28,375 [Zora bate à porta] 642 00:44:31,920 --> 00:44:32,921 Oi. 643 00:44:34,297 --> 00:44:35,841 Eu não posso falar agora. 644 00:44:35,924 --> 00:44:40,011 As coisas estão estranhas entre nós, mas acabei de passar pelo restaurante. 645 00:44:40,095 --> 00:44:41,805 Os parceiros do Lino desistiram? 646 00:44:45,183 --> 00:44:46,101 O que foi? 647 00:44:47,769 --> 00:44:48,603 Amy. 648 00:44:55,026 --> 00:44:58,613 - Lino! Lino! Chama uma ambulância! - Vou chamar. 649 00:45:03,243 --> 00:45:04,327 O Lino está bem. 650 00:45:04,911 --> 00:45:09,166 Acabei de falar com o Dr. Atluri, e você fez bem em trazê-lo aqui. 651 00:45:09,249 --> 00:45:12,377 Ele precisa recuperar as forças antes da cirurgia. 652 00:45:12,461 --> 00:45:13,378 Amahle. 653 00:45:14,129 --> 00:45:14,963 Amahle. 654 00:45:15,839 --> 00:45:18,383 Eu tô aqui. A gente tá aqui. 655 00:45:19,468 --> 00:45:21,011 A gente tá aqui, filha. 656 00:45:21,720 --> 00:45:23,221 Estamos aqui. Estamos aqui. 657 00:45:23,305 --> 00:45:24,139 Ok. 658 00:45:24,931 --> 00:45:25,766 Tá. 659 00:45:28,351 --> 00:45:33,440 [voz no alto-falante] Dr. Roberts, compareça à emergência. 660 00:45:34,649 --> 00:45:36,651 [monitor de sinais vitais bipando] 661 00:45:43,825 --> 00:45:44,785 Você me assustou. 662 00:45:47,913 --> 00:45:49,247 [música suave tocando] 663 00:46:06,264 --> 00:46:08,892 Amore, temos que avisar sua família. 664 00:46:11,102 --> 00:46:11,937 Está na hora. 665 00:46:15,524 --> 00:46:16,358 Eu sei. 666 00:46:18,693 --> 00:46:19,945 Eu vou ligar. 667 00:46:21,112 --> 00:46:23,114 [música continua tocando]