1 00:00:06,049 --> 00:00:09,010 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,304 --> 00:00:13,890 Погодите! Лино, расскажи им про пекаря. 3 00:00:13,973 --> 00:00:16,768 Я согласился привезти подарок одному сицилийцу. 4 00:00:16,851 --> 00:00:19,979 Незнакомому сицилийцу, который живет неизвестно где 5 00:00:20,063 --> 00:00:21,397 в Лос-Анджелесе. 6 00:00:21,481 --> 00:00:23,649 Не понимаю, что в этом такого. 7 00:00:23,733 --> 00:00:28,154 Короче, я подхожу к ним, а этот тип уже заворачивает пирог. 8 00:00:28,237 --> 00:00:29,155 Пирог? 9 00:00:29,238 --> 00:00:30,156 Пирог. 10 00:00:30,239 --> 00:00:34,077 Который Лино пообещал отвезти из Сицилии в Лос-Анджелес 11 00:00:34,160 --> 00:00:38,164 кузену этого парня. Но адреса нет, ясно? Просто «Голливуд». 12 00:00:39,916 --> 00:00:43,169 А зовут этого парня Антонио Руссо. 13 00:00:43,252 --> 00:00:45,630 - Ага, вы его не найдете. - Ну, не знаю. 14 00:00:45,713 --> 00:00:49,675 В какое агентство мы ходили, когда арендаторы не платили три месяца? 15 00:00:50,259 --> 00:00:51,094 Полиция ЛА. 16 00:00:52,095 --> 00:00:56,432 Чёрт, Эми. Платите-ка им вовремя, а то я вас обратно к себе не пущу. 17 00:00:57,975 --> 00:00:59,769 Лино, что это? 18 00:01:00,561 --> 00:01:01,395 Аранчини. 19 00:01:01,479 --> 00:01:04,315 Да. И на этот раз я сделал их с шафрановым рисом. 20 00:01:04,398 --> 00:01:07,944 Пытаюсь добавить их в меню на работе, а то народа совсем нет. 21 00:01:10,530 --> 00:01:14,325 Дэвид и Престон сказали, что можно разбить здесь сад. Круто же? 22 00:01:14,408 --> 00:01:16,452 Будете так нас кормить — конечно. 23 00:01:17,829 --> 00:01:19,872 Будто своя траттория во дворе. 24 00:01:19,956 --> 00:01:21,833 Будете нашими лучшими жильцами. 25 00:01:22,542 --> 00:01:26,462 Я всё же надеюсь когда-нибудь открыть свой собственный ресторан. 26 00:01:26,546 --> 00:01:27,380 Да. 27 00:01:27,880 --> 00:01:29,632 Кен, ты готовишь? 28 00:01:30,258 --> 00:01:31,634 Ну… В основном барбекю. 29 00:01:32,176 --> 00:01:35,096 - Это серьезная тема в нашей семье. - И у нас. 30 00:01:35,179 --> 00:01:39,100 Корейка от моего отца кого угодно на лопатки положит. 31 00:01:39,684 --> 00:01:43,396 Не говори папе, что я так сказала, но это чистейшая правда. 32 00:01:43,896 --> 00:01:45,314 Ты знакома с его отцом? 33 00:01:45,398 --> 00:01:49,485 На прошлой неделе виделись. Он чудесный. Очень преданный отец, 34 00:01:50,069 --> 00:01:50,903 любит своих… 35 00:01:53,739 --> 00:01:54,991 Прости, Лино. 36 00:01:57,034 --> 00:01:58,286 Нет, всё… 37 00:01:59,370 --> 00:02:01,122 Всё нормально. Ничего. 38 00:02:06,502 --> 00:02:11,007 - Неужели ты уже знакома с его отцом? - Кажется, всё серьезно, Эми. 39 00:02:11,549 --> 00:02:12,758 Он мне нравится, Зи. 40 00:02:13,259 --> 00:02:15,094 И мне. 41 00:02:15,178 --> 00:02:19,557 Боже, ничего себе. Ты уже беременна и воспитываешь маленького квотербека. 42 00:02:19,640 --> 00:02:20,474 Нет. 43 00:02:21,142 --> 00:02:23,936 Но малыши у нас вышли бы хорошенькие. 44 00:02:27,273 --> 00:02:28,107 Что? 45 00:02:30,151 --> 00:02:32,653 Я просто… Впервые вижу тебя такой. 46 00:02:33,821 --> 00:02:37,575 Разве вы с Лино не думаете о детках? Новый дом, уже в браке. 47 00:02:37,658 --> 00:02:41,996 Нет. Зора, у тебя есть карьера. Которая тебе, к тому же, по душе. 48 00:02:42,079 --> 00:02:45,374 А мне кажется, эта часть моей жизни только начинается. 49 00:02:46,584 --> 00:02:49,587 Понимаешь? Я обожаю галерею, не пойми неправильно, 50 00:02:49,670 --> 00:02:51,255 и деньги очень хорошие. 51 00:02:51,339 --> 00:02:54,091 Но у меня не остается времени на искусство. 52 00:02:55,092 --> 00:02:57,678 Ребенок сейчас кажется… 53 00:02:59,347 --> 00:03:03,601 Я так никогда не начну, понимаешь? И Лино знает, что я не готова. Плюс… 54 00:03:03,684 --> 00:03:05,728 Мы только поженились, еще успеем. 55 00:03:05,811 --> 00:03:07,438 Хочу представить его маме. 56 00:03:09,482 --> 00:03:12,735 Знаю, но без этого он не поймет, во что ввязывается. 57 00:03:14,153 --> 00:03:17,782 Хорошо. Тогда советую делать это в группе — 58 00:03:17,865 --> 00:03:19,992 тогда ей придется вести себя хорошо. 59 00:03:20,952 --> 00:03:22,370 Да? Ладно. 60 00:03:23,496 --> 00:03:25,122 - Давай съедим пирог. - Нет! 61 00:03:25,206 --> 00:03:27,625 Нет, Лино обещал его кузену пекаря. 62 00:03:27,708 --> 00:03:30,336 После того, как найдете мясника и кондитера? 63 00:03:30,419 --> 00:03:33,256 Ну же. Открывай эту хренотень. 64 00:03:33,339 --> 00:03:36,133 - Хорошо. Вот ведь ты провокатор. - Открывай. 65 00:03:42,515 --> 00:03:46,143 Закрывай эту хренотень. В Италии не делают «Красный бархат»? 66 00:03:50,815 --> 00:03:53,526 Мам, приятно было почувствовать вкус дома. 67 00:03:53,609 --> 00:03:57,738 Сестре пришлось ехать аж в Чефалу, чтобы прислать тебе эти помидоры. 68 00:03:57,822 --> 00:03:58,823 Серьезно? 69 00:03:58,906 --> 00:04:01,492 Сделаю из них вкуснейший сицилийский песто. 70 00:04:02,076 --> 00:04:03,703 Как там, кстати, Розалина? 71 00:04:03,786 --> 00:04:04,996 А Бьяджа? 72 00:04:06,289 --> 00:04:08,082 Вылитая ты в этом возрасте. 73 00:04:08,874 --> 00:04:10,584 Надеюсь, с возрастом пройдет. 74 00:04:10,668 --> 00:04:12,670 Видел бы ты отца с Розалиной. 75 00:04:13,754 --> 00:04:15,131 А как я их увижу, мама? 76 00:04:16,549 --> 00:04:18,467 Он знает про встречу в Чефалу? 77 00:04:20,094 --> 00:04:22,221 Что я держал племянницу в руках? 78 00:04:22,305 --> 00:04:23,139 Нет. 79 00:04:23,889 --> 00:04:24,932 Зато спит крепче. 80 00:04:25,433 --> 00:04:26,350 О том и речь. 81 00:04:28,853 --> 00:04:30,604 Ладно, мам, мне пора бежать. 82 00:04:31,105 --> 00:04:31,939 Пока. 83 00:04:37,069 --> 00:04:38,612 Не видите? Она не готова. 84 00:04:38,696 --> 00:04:41,115 Ты так уже говорила, и мы перенесли выставку. 85 00:04:41,198 --> 00:04:43,409 Она чудесна, но ничуть не изменилась. 86 00:04:43,492 --> 00:04:45,036 Она совсем другая. 87 00:04:45,786 --> 00:04:49,081 Если позволите… Я вижу слои, которые ты добавила. 88 00:04:49,582 --> 00:04:50,499 Там и там. 89 00:04:50,583 --> 00:04:53,961 Они едва заметны, но текстура стала богаче. 90 00:04:55,046 --> 00:04:59,091 Киана, я понимаю, что ты хочешь довести ее до совершенства, 91 00:05:00,343 --> 00:05:02,053 но она готова быть увиденной. 92 00:05:04,680 --> 00:05:07,641 Ладно. Но на открытии должна быть текила. 93 00:05:07,725 --> 00:05:10,227 Если увижу хоть бокал розе, клянусь, Клоуи… 94 00:05:16,233 --> 00:05:20,321 С художником надо говорить так, чтобы он ощущал уважение к процессу. 95 00:05:20,404 --> 00:05:24,909 Где ты была на прошлой неделе? Контракт Лейлы Мехди пора продлевать. 96 00:05:25,409 --> 00:05:29,747 Попала на обложку Art News и вдруг решила, что она Синди Шерман. 97 00:05:31,332 --> 00:05:33,667 Вот цены, которые Клоуи просила изучить. 98 00:05:33,751 --> 00:05:35,127 А, чуть не забыла. 99 00:05:35,211 --> 00:05:37,922 Потребовалось время, но я нашла Антонио Руссо, 100 00:05:38,005 --> 00:05:39,131 которого ты искала. 101 00:05:40,216 --> 00:05:43,177 РЕМОНТ WATTS TOWERS СПАСЕТ ИСТОРИЧЕСКУЮ АРТ-ИКОНУ Л.А. 102 00:05:43,260 --> 00:05:44,136 Спасибо. 103 00:05:57,066 --> 00:05:59,276 Я не знаю, как вас отблагодарить. 104 00:05:59,360 --> 00:06:00,486 Вам спасибо. 105 00:06:00,986 --> 00:06:04,990 Если бы не Сицилия и ваш кузен, мы бы никогда не узнали, что это… 106 00:06:05,741 --> 00:06:08,369 Это невероятное место прямо у нас под носом. 107 00:06:11,580 --> 00:06:12,415 Ух ты. 108 00:06:16,293 --> 00:06:18,671 Саймон Родия всё это сделал вручную. 109 00:06:19,213 --> 00:06:21,674 Без архитектурного образования. 110 00:06:22,258 --> 00:06:25,386 Без лесов. Только видение и сердце. 111 00:06:26,387 --> 00:06:28,264 У него ушло на это 33 года. 112 00:06:38,732 --> 00:06:39,692 Ого. 113 00:07:06,552 --> 00:07:08,095 «Я задумал 114 00:07:08,888 --> 00:07:10,306 сделать нечто значимое. 115 00:07:12,057 --> 00:07:13,017 И я это сделал». 116 00:07:17,104 --> 00:07:20,399 Мистер Руссо, можно ей кое-что показать? 117 00:07:20,483 --> 00:07:22,067 - Да. - Взгляните на мой рисунок. 118 00:07:22,151 --> 00:07:24,695 Простите, Эми. Я заведую объектом, 119 00:07:24,778 --> 00:07:28,657 но у нас не хватает людей — сегодня я еще и на детской программе. 120 00:07:29,533 --> 00:07:30,493 С радостью. 121 00:07:33,120 --> 00:07:34,455 Я сейчас приду, Джина. 122 00:07:39,376 --> 00:07:40,211 Ты нарисовала? 123 00:07:40,794 --> 00:07:41,837 Я в восторге. 124 00:07:41,921 --> 00:07:43,756 Теперь вы что-нибудь нарисуйте. 125 00:07:44,423 --> 00:07:45,257 Я? 126 00:07:47,051 --> 00:07:47,885 Хорошо. 127 00:07:51,472 --> 00:07:53,098 Твоя жена молодец с детьми. 128 00:07:54,266 --> 00:07:55,518 Да, похоже на то. 129 00:07:57,520 --> 00:08:00,981 Если захотите стать волонтером, Эми, мы будем вам рады. 130 00:08:15,829 --> 00:08:18,666 Вы знали, что искусство не про совершенство? 131 00:08:18,749 --> 00:08:19,583 ДВЕ НЕДЕЛИ СПУСТЯ 132 00:08:19,667 --> 00:08:22,628 И что его можно сделать из чего угодно? 133 00:08:22,711 --> 00:08:24,880 Например, материал в Watts Towers. 134 00:08:25,381 --> 00:08:28,008 Это называется «найденные предметы» — 135 00:08:28,092 --> 00:08:31,637 и Саймон Родия использовал то, что было под рукой. 136 00:08:32,471 --> 00:08:35,766 - Хотите построить собственные башни? - Да! 137 00:08:35,849 --> 00:08:37,893 Ладно, показывайте, что принесли. 138 00:08:39,478 --> 00:08:42,147 Какие истории о вас расскажут ваши башни? 139 00:08:44,483 --> 00:08:45,776 Джошуа… 140 00:08:53,450 --> 00:08:55,703 Клоуи. Да. Привет, мне сейчас неудобно. 141 00:08:55,786 --> 00:08:56,912 Приезжай в галерею. 142 00:08:56,996 --> 00:09:00,416 Репортер из The New York Times едет брать интервью у Лейлы. 143 00:09:00,499 --> 00:09:03,168 Она грозится сказать ему, что уходит от нас. 144 00:09:03,252 --> 00:09:05,296 Клоуи, помнишь? Я волонтер на… 145 00:09:05,379 --> 00:09:08,007 А ты недавнее повышение зарплаты помнишь? 146 00:09:08,090 --> 00:09:10,634 Срочно заставь Лейлу продлить контракт. 147 00:09:12,219 --> 00:09:16,599 До выставки месяц, а ты делаешь вид, что снимаешь свои работы со стен? 148 00:09:16,682 --> 00:09:20,102 Слушай, она в силе. Это отличный способ заявить о себе. 149 00:09:20,185 --> 00:09:24,982 «Лейла ходит по галерее с изяществом и целеустремленностью». Есть тут смысл. 150 00:09:25,065 --> 00:09:26,483 Или заявление. 151 00:09:26,567 --> 00:09:27,401 Может быть. 152 00:09:28,152 --> 00:09:32,323 Предложение Клоуи несправедливо. Всего 50% от моих продаж? Я хочу 75. 153 00:09:32,406 --> 00:09:36,076 Нет же, все галереи берут половину. Это стандарт, Лейла. 154 00:09:36,160 --> 00:09:37,661 Расскажи это Garboushian. 155 00:09:40,748 --> 00:09:42,082 Что ты делаешь? 156 00:09:43,500 --> 00:09:44,335 Что? 157 00:09:45,502 --> 00:09:47,671 Два года назад я познакомилась 158 00:09:47,755 --> 00:09:51,091 с художницей, которую волновала лишь ее работа. 159 00:09:51,800 --> 00:09:54,136 Не The New York Times, не деньги. 160 00:09:54,845 --> 00:09:55,679 Работа. 161 00:09:56,263 --> 00:09:59,475 Ты так сосредоточена на своем желании быть увиденной, 162 00:09:59,558 --> 00:10:02,811 что забыла, почему хотела вообще заниматься искусством. 163 00:10:02,895 --> 00:10:05,147 Ты-то что знаешь о работе? 164 00:10:05,230 --> 00:10:08,359 Нет, спрошу так: что ты сделала с нашей первой встречи 165 00:10:08,442 --> 00:10:10,653 и речи о желании быть художницей? 166 00:10:16,867 --> 00:10:20,329 Десять, 11, 12, 13… Тринадцать долларов, мать их. 167 00:10:20,412 --> 00:10:23,040 Сильвио, прости, что устроил тебя сюда. 168 00:10:23,123 --> 00:10:24,541 Да ничего. 169 00:10:24,625 --> 00:10:25,918 Ресторан мертв. 170 00:10:26,001 --> 00:10:27,419 - Дело в еде. - Знаю. 171 00:10:27,503 --> 00:10:29,713 Я пытался включить свое песто в меню, но никак. 172 00:10:29,797 --> 00:10:31,715 Сказал же. Только время тратишь. 173 00:10:31,799 --> 00:10:34,760 Внимание, народ. Мы держались, сколько могли, 174 00:10:34,843 --> 00:10:38,389 но нам не хватает клиентов, чтобы бизнес шел. Я закрываю его. 175 00:10:39,390 --> 00:10:40,474 Зайдите за чеками. 176 00:10:41,475 --> 00:10:42,726 Твою ж мать! 177 00:10:45,062 --> 00:10:45,938 Слушай… 178 00:10:47,356 --> 00:10:49,400 А здесь будет новый ресторан? 179 00:10:49,483 --> 00:10:53,320 Если бы. Я завис с арендой, но не хочу терять еще больше денег. 180 00:10:54,154 --> 00:10:56,073 Помещение будет пустовать. 181 00:10:56,824 --> 00:10:59,618 А что будет с оборудованием на кухне? 182 00:11:02,996 --> 00:11:07,626 Ее явно больше волнуют деньги, и я знаю, как она была важна для тебя. 183 00:11:07,710 --> 00:11:11,004 - Извини, Клоуи. Можешь уволить меня… - Да пошла она. 184 00:11:12,798 --> 00:11:13,674 Что? 185 00:11:13,757 --> 00:11:16,844 Ты бы видела свое лицо сейчас. Выпей. 186 00:11:18,303 --> 00:11:19,179 И выдохни. 187 00:11:22,516 --> 00:11:25,728 Общение с художниками — худшая часть этой профессии, 188 00:11:25,811 --> 00:11:28,105 но ты правда чертовски в ней хороша. 189 00:11:28,188 --> 00:11:31,900 Ты готова к трудным разговорам. Это редкость. 190 00:11:33,193 --> 00:11:35,154 Пусть Garboushian забирают Лейлу. 191 00:11:36,321 --> 00:11:38,031 Зато у меня есть ты. 192 00:11:39,742 --> 00:11:41,869 Я хочу предложить тебе повышение — 193 00:11:41,952 --> 00:11:43,871 в отдел связей с художниками. 194 00:12:45,557 --> 00:12:46,391 И… 195 00:12:49,937 --> 00:12:51,772 - Это сицилийское песто? - Да. 196 00:12:55,108 --> 00:12:55,943 Хорошо. 197 00:13:02,324 --> 00:13:03,408 Чертовски вкусно. 198 00:13:05,744 --> 00:13:06,578 Ого. 199 00:13:07,538 --> 00:13:09,748 Шефы тут открывают пробные рестораны. 200 00:13:10,249 --> 00:13:12,876 Поэкспериментировать. Это зовется «поп-ап». 201 00:13:14,628 --> 00:13:16,880 Хочу арендовать Mangia Mia с оборудованием. 202 00:13:17,548 --> 00:13:20,592 Будь у меня одна ночь, чтобы показать, что я умею, 203 00:13:21,385 --> 00:13:23,178 владельцы снова вложились бы. 204 00:13:23,262 --> 00:13:26,682 Даже если они откажутся, это способ сделать себе имя. 205 00:13:27,266 --> 00:13:28,267 У нас нет денег. 206 00:13:28,350 --> 00:13:30,185 Я хочу вложить наши сбережения. 207 00:13:30,269 --> 00:13:31,103 В поп-ап. 208 00:13:31,603 --> 00:13:33,188 Хочу поставить на себя. 209 00:13:35,023 --> 00:13:37,401 Все наши желания — риск. 210 00:13:39,528 --> 00:13:41,530 И я думаю, вместе мы справимся. 211 00:13:47,703 --> 00:13:49,121 Но если ты не согласна… 212 00:13:53,750 --> 00:13:56,128 В Лос-Анджелесе вообще такое готовят? 213 00:13:59,840 --> 00:14:00,799 Ну, скоро будут. 214 00:14:09,182 --> 00:14:10,225 Это очень вкусно. 215 00:14:11,310 --> 00:14:12,144 Я в курсе. 216 00:14:24,781 --> 00:14:26,700 Секунду. 217 00:14:27,701 --> 00:14:32,205 Я понял, мам. Режу помидоры, добавляю воду и уксус. Погоди… 218 00:14:33,415 --> 00:14:34,249 Потом? 219 00:14:42,507 --> 00:14:44,468 А это классная комната. 220 00:14:44,551 --> 00:14:48,013 Вот, мам, знакомься с нашим менеджером, Антонио Руссо. 221 00:14:48,597 --> 00:14:51,058 - Привет. - Невозможно, что это ваша мать. 222 00:14:51,141 --> 00:14:52,100 Прекращайте. 223 00:14:52,184 --> 00:14:55,354 Да. А это моя сестра Зора. 224 00:14:55,437 --> 00:14:56,396 - Привет. - Привет. 225 00:14:56,480 --> 00:14:58,315 Очень рад с вами познакомиться. 226 00:14:58,398 --> 00:15:01,360 Эми потрясающе работает с нашими детьми. 227 00:15:01,443 --> 00:15:04,696 Саймон Родия гордился бы, Эми. Как и я. 228 00:15:04,780 --> 00:15:08,325 Я говорил с правлением — вам хотят предложить полную ставку. 229 00:15:09,242 --> 00:15:11,161 По деньгам мы галерее не ровня… 230 00:15:11,244 --> 00:15:13,288 - Она будет только рада. - Мам. 231 00:15:13,872 --> 00:15:17,918 Антонио, я очень тронута вашим предложением, но я… Я не… 232 00:15:18,001 --> 00:15:19,670 Погоди, ты же не откажешься. 233 00:15:19,753 --> 00:15:22,089 Ваша мать — очень мудрая женщина. 234 00:15:22,714 --> 00:15:25,258 Послушайте ее. Пожалуйста, согласитесь, Эми. 235 00:15:25,759 --> 00:15:26,802 Прошу прощения. 236 00:15:29,471 --> 00:15:30,722 Не знаю, что хуже, — 237 00:15:30,806 --> 00:15:33,767 соглашаться за меня на работу или флиртовать на детской выставке. 238 00:15:33,850 --> 00:15:35,310 Однозначно второе. 239 00:15:35,394 --> 00:15:38,814 - Я не ищу мужских взглядов. - Скажи это своему платью. 240 00:15:40,148 --> 00:15:44,236 Эми, тебе стоит принять предложение. Это искусство. 241 00:15:44,319 --> 00:15:47,948 Ты помогаешь своему городу. Так мы тебя воспитывали. 242 00:15:48,031 --> 00:15:50,826 Знаю, мам, но у меня есть работа. Нужная работа, 243 00:15:50,909 --> 00:15:53,328 особенно когда сбережения ушли на поп-ап. 244 00:15:53,412 --> 00:15:55,080 Мне нужны деньги от галереи. 245 00:15:56,081 --> 00:15:59,501 - Но ты впервые так счастлива. - Извини, но тут она права. 246 00:16:03,630 --> 00:16:05,716 ХЬЮСТОН, ТЕХАС 247 00:16:07,259 --> 00:16:08,552 Да, завтра сделаю. 248 00:16:09,678 --> 00:16:10,512 Алло? 249 00:16:11,054 --> 00:16:12,097 Привет, малышка. 250 00:16:13,348 --> 00:16:14,182 Как дела? 251 00:16:14,683 --> 00:16:15,809 Нормально. 252 00:16:15,892 --> 00:16:18,854 Тогда чего голос такой, будто твоего пса грохнули? 253 00:16:20,355 --> 00:16:23,775 - Клоуи предложила мне повышение. - Вроде новость неплохая. 254 00:16:23,859 --> 00:16:27,070 А еще предложили работу в арт-центре Watts Towers. 255 00:16:27,154 --> 00:16:30,615 Но за гораздо меньшие деньги. А они нам нужны. 256 00:16:31,199 --> 00:16:34,202 Я проработала тут дольше, чем изначально хотела, 257 00:16:34,286 --> 00:16:36,997 и не знаю… Просто она начинает казаться… 258 00:16:37,622 --> 00:16:40,083 - Надежным вариантом. - Это же хорошо. 259 00:16:40,709 --> 00:16:42,878 Мама говорит соглашаться на Towers. 260 00:16:43,378 --> 00:16:46,089 Говорит тебе, что делать. Да, похоже на правду. 261 00:16:46,673 --> 00:16:47,799 Просто если… 262 00:16:48,550 --> 00:16:50,135 Я соглашусь на повышение… 263 00:16:52,345 --> 00:16:54,765 …я помогу Лино с его начинаниями. 264 00:16:55,640 --> 00:16:57,726 А если приму предложение от Towers… 265 00:16:59,352 --> 00:17:00,896 …получу то, чего хотела я. 266 00:17:01,396 --> 00:17:03,774 Детишки меня вдохновляют. 267 00:17:03,857 --> 00:17:08,028 А Watts, башни, они… Это создание искусства ради искусства. 268 00:17:12,574 --> 00:17:16,328 И работа там дала бы мне больше подобного в жизни. 269 00:17:17,037 --> 00:17:18,038 Что мне делать? 270 00:17:18,997 --> 00:17:21,333 - Ты говорила об этом с Лино? - Нет. 271 00:17:21,833 --> 00:17:25,545 Значит, ты набрала не тот номер. Это между тобой и твоим мужем. 272 00:17:25,629 --> 00:17:28,840 Серьезно? Не поделишься мнением по этому поводу? 273 00:17:29,341 --> 00:17:30,675 Оно не имеет значения. 274 00:17:31,551 --> 00:17:33,970 Вы с Лино теперь отдельная семья. 275 00:17:34,054 --> 00:17:36,765 Тут вы должны разобраться между собой. 276 00:17:41,478 --> 00:17:44,147 Пап, мне пора. Еще куча работы до вечера. 277 00:17:45,148 --> 00:17:45,982 Хорошо. 278 00:17:54,157 --> 00:17:57,327 ОТКРЫВАЕМСЯ СЕГОДНЯ ВЕЧЕРОМ! 279 00:18:01,748 --> 00:18:03,416 Я сейчас всё разолью. 280 00:18:03,917 --> 00:18:05,293 Всю бы тебя съел. 281 00:18:24,938 --> 00:18:28,191 Вряд ли санитарный надзор одобрит то, что ты затеял. 282 00:18:29,192 --> 00:18:30,569 Туфелька расстегнулась. 283 00:18:32,279 --> 00:18:33,238 Большое спасибо. 284 00:18:33,864 --> 00:18:35,365 Очень мило. 285 00:18:43,290 --> 00:18:44,541 Ладно. 286 00:18:45,333 --> 00:18:48,837 - Ты в порядке? - Мы скоро откроемся, так что нужно… 287 00:18:51,047 --> 00:18:53,466 Вот поэтому шеф должен быть на кухне. 288 00:18:56,803 --> 00:18:58,597 - Пожелай мне удачи. - Удачи. 289 00:19:05,979 --> 00:19:06,813 Налить тебе? 290 00:19:18,074 --> 00:19:20,577 Привет, красавица. 291 00:19:22,245 --> 00:19:25,624 - Лино такой молодец. Тут здорово. - Скажи? Привет. 292 00:19:25,707 --> 00:19:27,959 - Да. Привет. - Добро пожаловать. 293 00:19:28,043 --> 00:19:32,088 Да, можешь отнести это на кухню и попросить Лино подать в тарелке? 294 00:19:32,172 --> 00:19:34,549 Принесла свое на открытие ресторана Лино? 295 00:19:34,633 --> 00:19:38,178 Я здесь, Эми, поддерживаю Лино. Я бы не упустила такой шанс. 296 00:19:38,261 --> 00:19:40,388 Смотреть, как другие едят его блюда? 297 00:19:41,389 --> 00:19:43,475 Ладно. Не волнуйся. 298 00:19:43,558 --> 00:19:45,560 Я сама подам тебе это на тарелке. 299 00:19:45,644 --> 00:19:47,520 - Спасибо, детка. - Конечно. 300 00:19:48,521 --> 00:19:51,024 Привет, Антонио. Прошу прощения. 301 00:19:52,817 --> 00:19:53,652 Она пила? 302 00:19:54,319 --> 00:19:56,863 Слушай. Я сделаю это сегодня. 303 00:19:56,947 --> 00:19:59,699 Я последовала твоему совету и пригласила Кена. 304 00:20:00,992 --> 00:20:05,121 Я ничего не говорила о том, чтобы знакомить его с мамой сегодня. 305 00:20:05,205 --> 00:20:06,706 В группе, помнишь? 306 00:20:06,790 --> 00:20:09,668 Но надо, чтобы ты прикрыла меня, если мама будет… 307 00:20:09,751 --> 00:20:10,961 - Мамой. - Зора… 308 00:20:11,044 --> 00:20:14,214 Если работать вместе, то будет проще простого. 309 00:20:14,297 --> 00:20:18,176 И я привела к вам голодных футболистов. 310 00:20:18,677 --> 00:20:19,844 - Привет. - Привет. 311 00:20:20,428 --> 00:20:22,305 Ладно. Храни тебя Бог. 312 00:20:22,889 --> 00:20:25,558 - Привет. Хорошо. Ты? - Привет, Кен. Как ты? 313 00:20:25,642 --> 00:20:27,394 Да. Заходите, ребят. 314 00:20:29,896 --> 00:20:31,815 - Джонатан, привет. - Рад видеть. 315 00:20:31,898 --> 00:20:33,900 Взаимно. Приветствуем в L'Isola. 316 00:20:33,984 --> 00:20:36,778 Рады, что вы и ваши гости смогли к нам заехать — 317 00:20:36,861 --> 00:20:38,280 для вас особый стол. 318 00:20:38,363 --> 00:20:39,447 - Чудесно. - Прошу. 319 00:21:25,535 --> 00:21:29,039 Что ж, видимо, тебе не хватило смекалки для карьеры получше. 320 00:21:30,999 --> 00:21:33,126 - Но между травмами головы… - Что? 321 00:21:33,209 --> 00:21:35,545 - Расизмом к игрокам… - Помогай. 322 00:21:35,628 --> 00:21:39,341 - НФЛ нужен… - Кен — учитель, он не в НФЛ. 323 00:21:40,175 --> 00:21:41,009 Уже нет. 324 00:21:43,470 --> 00:21:44,637 Есть ЗППП? 325 00:21:44,721 --> 00:21:46,514 - Мама. - Нет, мэм. 326 00:21:47,015 --> 00:21:48,475 Сколько у тебя детей? 327 00:21:49,392 --> 00:21:50,477 Нисколько, мэм. 328 00:21:50,977 --> 00:21:54,189 А, то есть ты единственный игрок, который не забивает? 329 00:21:55,815 --> 00:21:59,361 А сколько денег ты сберег? Учителям ведь так себе платят. 330 00:21:59,444 --> 00:22:02,739 Еще раз. Ты же помнишь, что и я учительница, мам? 331 00:22:02,822 --> 00:22:04,366 Я на твоей стороне. 332 00:22:04,949 --> 00:22:08,870 Я грамотно распорядился ими. Я своего рода фискальный консерватор. 333 00:22:09,454 --> 00:22:12,207 Не волнуйся, он не республиканец. 334 00:22:12,707 --> 00:22:14,209 Я вообще не голосую. 335 00:22:14,834 --> 00:22:17,170 Ага, но это мы позже обсудим. 336 00:22:18,546 --> 00:22:21,633 Зора, детка, у тебя уже давно не было мужчины. 337 00:22:23,134 --> 00:22:25,804 Я лишь хочу убедиться, что он тебе подходит. 338 00:22:25,887 --> 00:22:28,723 Так что расслабься и дай маме делать свою работу. 339 00:22:30,308 --> 00:22:32,435 Вам предложить что-нибудь? Еще вина? 340 00:22:32,519 --> 00:22:35,939 Я говорил с Клоуи о твоей работе в арт-центре Watts Towers. 341 00:22:36,022 --> 00:22:39,192 Очевидно, ты и там добилась больших успехов. 342 00:22:39,692 --> 00:22:41,152 - Да, я… - Привет. 343 00:22:41,778 --> 00:22:43,488 На секундочку. Что? 344 00:22:43,571 --> 00:22:44,906 Мы с Кеном уходим. 345 00:22:44,989 --> 00:22:47,534 Почему? Я думала, вы останетесь подольше. 346 00:22:47,617 --> 00:22:49,285 Поздравь Лино от меня. 347 00:22:49,911 --> 00:22:51,538 Но подождите… Зора. Кен. 348 00:23:26,823 --> 00:23:28,158 Не знаю, надолго ли, 349 00:23:29,200 --> 00:23:31,077 но сегодня твой муж успешен. 350 00:23:31,161 --> 00:23:32,162 Да! 351 00:23:33,663 --> 00:23:35,123 Неописуемое чувство. 352 00:23:35,623 --> 00:23:37,125 Можем не останавливаться. 353 00:23:37,709 --> 00:23:41,087 Клоуи хочет меня повысить. Новая позиция и больше денег. 354 00:23:41,171 --> 00:23:42,380 - Правда? - Да. 355 00:23:42,464 --> 00:23:46,593 - Мол, я хорошо общаюсь с художниками. - А ты этого не хочешь? 356 00:23:46,676 --> 00:23:49,262 Я не хочу управлять карьерами, я хочу свою. 357 00:23:49,345 --> 00:23:52,765 Но хорошо быть востребованной. И Антонио предложил работу… 358 00:23:52,849 --> 00:23:54,225 Погоди. 359 00:23:54,309 --> 00:23:56,686 - Антонио? - Да, он предложил мне работу. 360 00:23:57,812 --> 00:23:58,771 Так соглашайся. 361 00:23:59,272 --> 00:24:01,149 Нет. Лино… 362 00:24:01,691 --> 00:24:04,068 Не могу. Я хотела рассказать тебе вчера, 363 00:24:04,152 --> 00:24:07,489 но мне показалось, что мы не вытянем и твою мечту, 364 00:24:07,989 --> 00:24:09,073 и мою. 365 00:24:10,116 --> 00:24:11,701 - О нет. - Да. 366 00:24:13,953 --> 00:24:18,249 Обожаю тебя за желание остаться в галерее, но… Мы обойдемся и без нее. 367 00:24:18,833 --> 00:24:20,043 - Уверен? - Конечно. 368 00:24:20,543 --> 00:24:23,254 Речь о сокращении зарплаты против повышения. 369 00:24:23,338 --> 00:24:26,090 Да. Но для меня тут всё очень просто. 370 00:24:26,174 --> 00:24:29,719 Это наши мечты, наша жизнь, и мы должны воплотить их. 371 00:24:29,802 --> 00:24:34,015 Когда, если не сейчас? К тому же, я не буду счастлив, если ты несчастна. 372 00:24:37,143 --> 00:24:37,977 Что? 373 00:24:39,854 --> 00:24:40,688 Что? 374 00:24:42,148 --> 00:24:44,859 Мы ведь говорим в Техасе «Всё или ничего»? 375 00:24:44,943 --> 00:24:45,777 Да. 376 00:24:47,612 --> 00:24:50,657 А с тобой ни одна мечта не кажется недостижимой. 377 00:24:51,157 --> 00:24:54,160 Да. Скажешь это, когда не сможем оплатить отопление. 378 00:24:54,244 --> 00:24:58,998 Погоди. У нас никогда не было проблем с тем, чтобы самим устроить жару. 379 00:25:33,908 --> 00:25:35,159 - Да? - Так. 380 00:25:35,243 --> 00:25:37,036 Угадай, что я сделаю сегодня? 381 00:25:37,120 --> 00:25:40,915 «Привет, не занята? Удобно тебе говорить, Зора?» 382 00:25:40,999 --> 00:25:43,334 - Я не вовремя? - Нет, я работаю. 383 00:25:43,835 --> 00:25:45,044 Что такое? Ты злишься. 384 00:25:46,671 --> 00:25:48,798 А ты вот без понятия почему. 385 00:25:48,881 --> 00:25:52,343 Ладно, что бы это ни было, давай обсудим, чтобы я могла… 386 00:25:52,427 --> 00:25:53,970 Обсужу, когда буду готова. 387 00:25:55,179 --> 00:25:56,014 Погоди. 388 00:25:56,639 --> 00:25:57,515 Алло? 389 00:25:58,516 --> 00:25:59,392 Что за… 390 00:26:05,565 --> 00:26:08,610 - Привет. Это Зора. Оставьте сообщение. - При… 391 00:26:10,612 --> 00:26:13,823 Зи, я не знаю, в чём дело, но я тебя люблю. 392 00:26:13,906 --> 00:26:16,993 Можешь, пожалуйста, перезвонить? Ладно, пока. 393 00:26:23,541 --> 00:26:27,503 Зачем уходить из галереи в центре культурной жизни ЛА, 394 00:26:27,587 --> 00:26:29,297 чтобы учить детей рисовать? 395 00:26:31,466 --> 00:26:33,176 Я не брошу вас вот так вот. 396 00:26:33,259 --> 00:26:36,054 Останусь, пока не найдете замену. 397 00:26:36,137 --> 00:26:37,472 Я уж разберусь. 398 00:26:40,683 --> 00:26:42,477 Но зря ты слукавила со мной. 399 00:26:43,311 --> 00:26:45,021 Я считала тебя своим протеже. 400 00:27:58,803 --> 00:28:02,181 - Привет. L'Isola, скидка 20%. - Извините. 401 00:28:02,265 --> 00:28:04,183 - Не надо. - Лучшая итальянская еда. 402 00:28:04,267 --> 00:28:06,602 Лучшая кухня! Ладно. Я предупреждал. 403 00:29:05,203 --> 00:29:08,247 Привет. Это Зора. Оставьте сообщение. 404 00:29:08,331 --> 00:29:11,667 Зора, можешь перезвонить мне? Уже столько времени прошло. 405 00:29:11,751 --> 00:29:15,296 L'ISOLA: КРЕАТИВНАЯ КУХНЯ ПЕРЕНОСИТ СИЦИЛИЮ В ЛОС-АНДЖЕЛЕС 406 00:29:18,174 --> 00:29:19,467 К тебе посетитель. 407 00:29:56,128 --> 00:29:57,588 - Привет. Как ты? - Привет. 408 00:29:59,257 --> 00:30:00,174 Да? 409 00:30:00,258 --> 00:30:01,175 Я это сделал. 410 00:30:02,885 --> 00:30:05,471 Я стал партнером старых владельцев. 411 00:30:05,555 --> 00:30:08,057 Они видели отзывы и хотят оставить L'Isola. 412 00:30:09,016 --> 00:30:11,394 Это же потрясающе! Да! 413 00:30:11,477 --> 00:30:14,355 Да. Я бы тебя поцеловал, но нужен лед на колено. 414 00:30:14,438 --> 00:30:15,314 Всё еще болит? 415 00:30:15,398 --> 00:30:16,649 - Да. - Можно взгляну? 416 00:30:20,152 --> 00:30:21,320 Оно горячее. 417 00:30:21,404 --> 00:30:23,114 Да. Поэтому и нужен лед. 418 00:30:24,532 --> 00:30:26,284 - Тебе надо к врачу. - Нет. 419 00:30:27,493 --> 00:30:28,536 Это пустяки. 420 00:30:33,332 --> 00:30:36,335 - А позвонить сперва? - Звонила. Но ты не отвечаешь. 421 00:30:36,419 --> 00:30:38,546 Взяла тебе томаты с фермерского рынка. 422 00:30:40,506 --> 00:30:41,549 Чего тебе надо? 423 00:30:43,467 --> 00:30:47,179 Лино беспокоит колено. Думаю, ему придется сходить к ортопеду. 424 00:30:47,763 --> 00:30:50,141 Мы думали, может, Кен кого порекомендует? 425 00:30:51,475 --> 00:30:53,811 - Знаешь, что раздражает? - Что? 426 00:30:53,895 --> 00:30:58,024 После всего этого ты пришла сюда только потому, что тебе что-то нужно. 427 00:30:58,524 --> 00:31:00,902 Ты не изменилась с третьего класса. 428 00:31:02,361 --> 00:31:03,529 В смысле? 429 00:31:04,780 --> 00:31:07,533 Ты приходила в слезах, потеряв деньги на обед, 430 00:31:07,617 --> 00:31:11,245 по несколько раз в неделю, Эми. А я давала тебе деньги. 431 00:31:11,329 --> 00:31:14,248 Но ты, взрослая женщина, даже не можешь мне помочь 432 00:31:14,332 --> 00:31:16,584 даже раз, когда я прошу поддержки. 433 00:31:16,667 --> 00:31:20,087 - Так. О чём ты говоришь, Зора? - Я стягивала с тебя маму. 434 00:31:20,171 --> 00:31:23,215 Она второй развелась, а ты влюблялась в Италии. 435 00:31:23,299 --> 00:31:25,927 Я пустила вас с Лино, которого даже не знала, 436 00:31:26,010 --> 00:31:28,638 пожить у меня, пока вы обустраивались. 437 00:31:28,721 --> 00:31:30,640 Я всегда заботилась о тебе. 438 00:31:30,723 --> 00:31:33,017 Но тут я прошу помочь с Кеном и мамой? 439 00:31:33,517 --> 00:31:34,352 Ясно. 440 00:31:36,437 --> 00:31:38,981 Прости, что теряла деньги на обед. 441 00:31:40,942 --> 00:31:43,819 И я очень ценю всё, что ты для меня делаешь. 442 00:31:43,903 --> 00:31:44,737 Серьезно. 443 00:31:46,322 --> 00:31:50,076 Но, честно, ты могла бы познакомить их за приятным бранчем, 444 00:31:50,159 --> 00:31:53,079 как нормальные люди, а не в важный вечер для Лино. 445 00:31:53,162 --> 00:31:54,789 У меня он тоже был важный! 446 00:31:55,289 --> 00:31:58,834 Я не мечтаю стать художницей, но и у меня есть мечты. 447 00:31:59,877 --> 00:32:01,128 Я хочу своего Лино. 448 00:32:02,505 --> 00:32:04,799 Думала, что уж ты-то это поймешь. 449 00:32:06,926 --> 00:32:09,136 В те дни, когда я давала тебе деньги, 450 00:32:09,845 --> 00:32:10,888 я сама не ела. 451 00:32:11,847 --> 00:32:15,393 Пока я заботилась о тебе, кто заботился обо мне? 452 00:32:27,738 --> 00:32:29,073 Отправила имя доктора. 453 00:32:30,950 --> 00:32:32,493 Ты ведь за этим пришла. 454 00:32:33,369 --> 00:32:34,203 Уходи. 455 00:32:36,080 --> 00:32:36,956 Зора, подожди. 456 00:32:37,623 --> 00:32:38,457 Мы можем… 457 00:32:42,753 --> 00:32:44,547 Зора, давай поговорим об этом. 458 00:33:00,646 --> 00:33:04,025 МЕДИЦИНСКИЙ ЦЕНТР 459 00:33:05,234 --> 00:33:06,068 Ого. 460 00:33:06,986 --> 00:33:09,071 Кен говорит, что Мак — лучший. 461 00:33:11,323 --> 00:33:14,493 Значит, вы знаете Кена. Отличный был игрок. 462 00:33:14,577 --> 00:33:16,704 - А вы Лино? - Да, очень рад, доктор. 463 00:33:17,246 --> 00:33:18,205 Эми, моя жена. 464 00:33:18,914 --> 00:33:21,876 Без меня Кен выбыл бы из игры двумя годами ранее. 465 00:33:22,460 --> 00:33:24,128 Киста пекаря, да? 466 00:33:24,211 --> 00:33:25,838 Давно таких не видел. 467 00:33:44,065 --> 00:33:46,192 Я направлю вас к онкологу. 468 00:33:56,911 --> 00:33:59,246 У вас редкий рак мягких тканей. 469 00:33:59,330 --> 00:34:01,165 Называется лейомиосаркома. 470 00:34:06,295 --> 00:34:09,381 Это агрессивный рак, требующий агрессивного лечения. 471 00:34:09,965 --> 00:34:14,011 Мы будем следить за химиотерапией, чтобы тело не отказало в процессе. 472 00:34:15,054 --> 00:34:18,182 Уменьшим опухоль, затем сделаем операцию по удалению. 473 00:34:23,521 --> 00:34:24,563 У вас есть дети? 474 00:34:26,690 --> 00:34:27,525 Нет. 475 00:34:28,609 --> 00:34:31,445 Химиотерапия повреждает сперму на долгие годы. 476 00:34:31,529 --> 00:34:34,907 Если думаете создать семью, срочно сдайте сперму в банк. 477 00:34:37,118 --> 00:34:38,077 Господи. 478 00:34:38,160 --> 00:34:40,246 Лечение надо начать на этой неделе. 479 00:34:40,830 --> 00:34:41,997 А мой ресторан? 480 00:34:43,499 --> 00:34:45,960 Нужно минимизировать давление на опухоль. 481 00:34:46,043 --> 00:34:47,336 Мне надо работать. 482 00:34:48,212 --> 00:34:50,840 Сейчас ваше колено — как швейцарский сыр. 483 00:34:51,799 --> 00:34:55,302 И если эта кость треснет, рак расползется по всему телу. 484 00:35:06,355 --> 00:35:08,858 Банк спермы Cryoviral. С кем вас соединить? 485 00:35:18,200 --> 00:35:19,201 И я тебя, мам. 486 00:35:28,919 --> 00:35:30,129 Как она восприняла? 487 00:35:34,175 --> 00:35:35,092 Я ей не сказал. 488 00:35:36,844 --> 00:35:39,346 - Она ничего с этим не поделает. - Лино… 489 00:35:39,430 --> 00:35:41,140 Это только причинит ей боль. 490 00:35:42,808 --> 00:35:44,602 Подожду, пока всё не закончится. 491 00:35:47,229 --> 00:35:48,272 Я молод. 492 00:35:48,355 --> 00:35:52,568 Сделаем химию, потом операцию. И как только эта штука выйдет из меня, 493 00:35:53,903 --> 00:35:55,112 расскажем остальным. 494 00:35:57,907 --> 00:35:59,241 А моя семья? 495 00:36:05,247 --> 00:36:07,249 Давай оставим это между нами. 496 00:36:14,924 --> 00:36:16,425 Ладно. 497 00:36:35,319 --> 00:36:36,946 Лино Ортолано? 498 00:36:39,782 --> 00:36:42,284 Вам нужно заполнить пару анкет. 499 00:36:42,785 --> 00:36:43,619 Конечно. 500 00:36:45,120 --> 00:36:47,831 - Долгая процедура? - Около четырех часов. 501 00:36:50,042 --> 00:36:51,293 Ясно. 502 00:37:08,644 --> 00:37:12,064 - Тебе не обязательно оставаться. - Я помогу с документами. 503 00:37:12,564 --> 00:37:13,399 Ну же. 504 00:37:14,191 --> 00:37:15,234 Я справлюсь. 505 00:37:16,485 --> 00:37:17,361 Иди. 506 00:37:22,658 --> 00:37:23,534 Ладно. 507 00:37:26,328 --> 00:37:27,162 Хорошо. 508 00:37:29,248 --> 00:37:31,417 Ладно. Тогда увидимся позже. 509 00:37:32,001 --> 00:37:33,127 Я буду недалеко. 510 00:37:46,807 --> 00:37:49,143 Вам порт ввели на этой неделе? 511 00:37:49,226 --> 00:37:50,060 Да. 512 00:37:53,022 --> 00:37:53,856 Имя? 513 00:37:55,024 --> 00:37:57,651 Лино Ортолано. 514 00:37:58,152 --> 00:37:59,778 Хорошо. Дата рождения? 515 00:38:00,988 --> 00:38:04,783 Двадцать пятого сентября 1973 года. 516 00:38:04,867 --> 00:38:05,909 И профессия? 517 00:38:07,661 --> 00:38:08,537 Я шеф-повар. 518 00:38:10,664 --> 00:38:13,167 Хорошо. Можете расстегнуть рубашку? 519 00:38:13,917 --> 00:38:14,918 Так. 520 00:38:18,589 --> 00:38:19,423 Теперь… 521 00:38:28,432 --> 00:38:29,266 …поехали. 522 00:38:31,602 --> 00:38:33,604 Хорошо. Можете откинуться. 523 00:38:38,400 --> 00:38:39,985 На всякий случай, ладно? 524 00:38:47,201 --> 00:38:50,537 ХИМИОТЕРАПИЯ 525 00:39:03,300 --> 00:39:04,843 Ты какого чёрта делаешь? 526 00:39:05,344 --> 00:39:07,638 Ты опоздала. Я взял такси. 527 00:39:08,639 --> 00:39:10,099 Ты сказал мне уйти. 528 00:39:10,641 --> 00:39:16,021 Я пила кофе. Я только… Отошла посидеть где-нибудь на минутку. 529 00:39:16,105 --> 00:39:19,233 А когда вернулась, мне сказали, что ты уже ушел, Лино, 530 00:39:20,401 --> 00:39:21,777 Я до смерти испугалась. 531 00:39:24,154 --> 00:39:26,615 Даже набрала Дэвиду узнать, не дома ли ты. 532 00:39:27,116 --> 00:39:30,119 Тебе нельзя двигаться или стоять. Ты не… 533 00:39:30,619 --> 00:39:33,914 Две недели назад я простоял всю ночь, и ты ни слова не сказала. 534 00:39:36,667 --> 00:39:38,460 Тогда у тебя не было рака. 535 00:39:50,264 --> 00:39:51,098 Ты в порядке? 536 00:39:51,723 --> 00:39:53,434 - Эй… - Не трогай меня. 537 00:39:58,814 --> 00:40:01,942 Эй. Боже мой. Так. Посмотри на меня. 538 00:40:03,735 --> 00:40:04,987 - Ты в порядке? - Да. 539 00:40:08,073 --> 00:40:09,074 Возьми мои ножи. 540 00:40:10,868 --> 00:40:12,077 Хорошо. 541 00:40:13,162 --> 00:40:14,246 Надо закрываться. 542 00:40:27,217 --> 00:40:31,763 Я подумала, может, я могу давать консультации или… 543 00:40:32,347 --> 00:40:34,016 Или вернуться на полставки. 544 00:40:34,766 --> 00:40:35,642 Что угодно, 545 00:40:35,726 --> 00:40:38,770 лишь бы сохранить нашу актуальную страховку. 546 00:40:39,271 --> 00:40:40,105 Пожалуйста. 547 00:40:41,231 --> 00:40:42,191 Что случилось? 548 00:40:44,067 --> 00:40:47,404 Покрытие еще не вступило в силу, и… 549 00:40:49,364 --> 00:40:52,075 …нам сейчас очень нужна страховка. 550 00:40:53,577 --> 00:40:55,454 Ты забеременела, что ли? 551 00:40:56,997 --> 00:40:59,833 Мне просто очень нужна страховка. 552 00:41:09,343 --> 00:41:10,177 Ладно. 553 00:41:11,845 --> 00:41:15,098 Мы найдем способ сохранить за вами страховку. 554 00:41:17,726 --> 00:41:18,560 Спасибо. 555 00:41:25,484 --> 00:41:27,528 ИЗВИНИТЕ, МЫ ЗАКРЫТЫ 556 00:42:16,743 --> 00:42:20,038 Привет, малышка. Давно от тебя нет вестей. Как дела? 557 00:42:20,122 --> 00:42:22,124 Мы любим тебя, Эми. 558 00:42:22,207 --> 00:42:23,834 И то, что я тогда сказал, 559 00:42:24,543 --> 00:42:27,337 не значит, что я не помогу, если будет нужно. 560 00:42:27,838 --> 00:42:29,131 Я всё еще твой папа. 561 00:44:08,480 --> 00:44:09,314 Прости. 562 00:44:14,194 --> 00:44:15,028 Извини. 563 00:44:31,920 --> 00:44:32,921 Привет. 564 00:44:34,297 --> 00:44:35,841 Я сейчас не могу говорить. 565 00:44:35,924 --> 00:44:40,011 Знаю, между нами всё странно, но я только что прошла мимо ресторана. 566 00:44:40,095 --> 00:44:41,888 Партнеры Лино вышли из сделки? 567 00:44:45,225 --> 00:44:46,101 В чём дело? 568 00:44:47,769 --> 00:44:48,603 Эми. 569 00:44:55,026 --> 00:44:58,613 Лино! Вызови кого-нибудь! 570 00:45:03,285 --> 00:45:04,327 Лино в порядке. 571 00:45:04,911 --> 00:45:08,749 Я говорил с доктором Атлури — хорошо, что вы привезли Лино к нам. 572 00:45:09,249 --> 00:45:12,377 Пусть восстановит силы, операция через пару недель. 573 00:45:12,461 --> 00:45:13,378 Амахе? 574 00:45:14,129 --> 00:45:14,963 Амахе? 575 00:45:16,047 --> 00:45:16,882 Я здесь. 576 00:45:17,591 --> 00:45:18,425 Мы здесь. 577 00:45:19,468 --> 00:45:21,011 Я рядом, детка. Я здесь. 578 00:45:21,720 --> 00:45:23,221 Я здесь. 579 00:45:23,305 --> 00:45:25,223 Хорошо. 580 00:45:43,909 --> 00:45:44,868 Ты меня напугал. 581 00:46:07,432 --> 00:46:09,184 Надо рассказать твоей семье. 582 00:46:11,144 --> 00:46:11,978 Пора. 583 00:46:15,565 --> 00:46:16,441 Я знаю. 584 00:46:18,693 --> 00:46:19,945 Давай я позвоню. 585 00:47:38,940 --> 00:47:43,945 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров