1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:11,304 --> 00:00:13,973 Lino, debes contarles sobre el pastelero. 3 00:00:14,057 --> 00:00:16,768 Acepté traerle un regalo a otro siciliano. 4 00:00:16,851 --> 00:00:21,355 Un siciliano al que no conocemos, que vive en L. Á., pero no sabemos dónde. 5 00:00:21,439 --> 00:00:23,649 No entiendo por qué te importa tanto. 6 00:00:23,733 --> 00:00:28,154 Me acerqué y el tipo ya estaba envolviendo el pastel. 7 00:00:28,237 --> 00:00:30,156 - ¿Un pastel? - Un pastel. 8 00:00:30,239 --> 00:00:34,077 Lino prometió que se lo traería desde Sicilia hasta Los Ángeles 9 00:00:34,160 --> 00:00:35,411 al primo de ese tipo. 10 00:00:35,495 --> 00:00:38,706 Pero no sabemos la dirección. Solo que es en Hollywood. 11 00:00:39,916 --> 00:00:43,169 Y el nombre del tipo, Antonio Russo. 12 00:00:43,252 --> 00:00:44,670 Nunca lo encontrarán. 13 00:00:44,754 --> 00:00:45,630 No, no lo sé. 14 00:00:45,713 --> 00:00:49,675 ¿Qué agencia contratamos cuando esos inquilinos no nos pagaron? 15 00:00:49,759 --> 00:00:51,511 Policía de Los Ángeles. 16 00:00:52,178 --> 00:00:53,012 Mierda, Amy. 17 00:00:53,096 --> 00:00:56,349 Páguenles en fecha porque no vivirán conmigo otra vez. 18 00:00:57,975 --> 00:00:59,769 Lino… ¿qué es esto? 19 00:01:00,561 --> 00:01:01,395 Arancini. 20 00:01:01,479 --> 00:01:04,273 Sí. Y esta vez los hice con arroz con azafrán. 21 00:01:04,357 --> 00:01:06,734 Quiero que los agreguen al menú del restaurante 22 00:01:06,818 --> 00:01:07,944 porque va poca gente. 23 00:01:10,530 --> 00:01:13,616 David y Preston dijeron que podíamos hacer un huerto aquí. 24 00:01:13,699 --> 00:01:16,452 - ¿No es genial? - Si seguimos comiendo así, claro. 25 00:01:17,829 --> 00:01:19,872 Tendríamos una trattoria en el jardín. 26 00:01:19,956 --> 00:01:22,041 Serán nuestros mejores inquilinos. 27 00:01:22,542 --> 00:01:26,337 Espero tener mi propio restaurante algún día. 28 00:01:26,420 --> 00:01:27,255 Sí. 29 00:01:27,755 --> 00:01:29,632 Ken, ¿tú cocinas? 30 00:01:30,133 --> 00:01:31,509 Más que nada, barbacoa. 31 00:01:32,176 --> 00:01:35,096 - Es un tema serio en nuestra familia. - En la mía también. 32 00:01:35,179 --> 00:01:39,100 Nadie puede competir con el pecho de res que hace mi padre. 33 00:01:39,684 --> 00:01:43,813 No le digan a papi que lo dije, pero es la pura verdad. 34 00:01:43,896 --> 00:01:45,314 ¿Conociste a su papá? 35 00:01:45,398 --> 00:01:46,691 La semana pasada. 36 00:01:47,191 --> 00:01:50,611 Es lo máximo. Es un padre muy dedicado. Ama a su… 37 00:01:53,656 --> 00:01:54,866 Lo siento, Lino. 38 00:01:57,034 --> 00:02:01,122 No, está… Está bien. No pasa nada. 39 00:02:06,502 --> 00:02:08,671 No puedo creer que ya conociste a su papá. 40 00:02:08,754 --> 00:02:11,007 Creo que esto va en serio, Amy. 41 00:02:11,507 --> 00:02:12,633 Me agrada, Z. 42 00:02:13,176 --> 00:02:15,094 A mí también. 43 00:02:15,178 --> 00:02:16,846 Dios mío, mírate. 44 00:02:16,929 --> 00:02:19,473 Ya te tiene embarazada y criando a un mariscal de campo. 45 00:02:19,557 --> 00:02:20,516 No. 46 00:02:21,142 --> 00:02:23,936 Pero nuestros hijos serían bonitos. 47 00:02:27,231 --> 00:02:28,107 ¿Qué? 48 00:02:30,026 --> 00:02:32,653 Es que nunca te había visto así. 49 00:02:33,738 --> 00:02:37,575 ¿Lino y tú no quieren tener hijos? Casa nueva, vida de casados… 50 00:02:37,658 --> 00:02:41,996 No. Zora, tú tienes una carrera. Una carrera que además te encanta. 51 00:02:42,079 --> 00:02:45,374 Siento que esa parte de mi vida recién está empezando. 52 00:02:46,542 --> 00:02:49,587 Me encanta la galería, no me malinterpretes, 53 00:02:49,670 --> 00:02:51,255 y me pagan muy bien. 54 00:02:51,339 --> 00:02:54,008 Pero no tengo tiempo para hacer arte. 55 00:02:55,092 --> 00:02:57,678 Tener un hijo ahora sería… 56 00:02:59,347 --> 00:03:01,307 No me permitiría empezar. 57 00:03:01,390 --> 00:03:05,728 Y Lino sabe que no estoy lista. Nos acabamos de casar. Tenemos tiempo. 58 00:03:05,811 --> 00:03:07,438 Quiero que conozca a mamá. 59 00:03:09,398 --> 00:03:12,944 Lo sé, pero no sabrá en qué se está metiendo si no la conoce. 60 00:03:14,153 --> 00:03:17,782 Bien, entonces, te aconsejo que lo hagas en una reunión grupal 61 00:03:17,865 --> 00:03:19,992 porque así ella se comportará. 62 00:03:20,910 --> 00:03:22,328 ¿Sí? De acuerdo. 63 00:03:23,454 --> 00:03:25,456 - Comamos este pastel. - ¡No! 64 00:03:25,539 --> 00:03:27,625 Lino prometió dárselo al primo del pastelero. 65 00:03:27,708 --> 00:03:30,336 ¿Después de hallar al primo del carnicero y del candelero? 66 00:03:30,419 --> 00:03:32,213 Vamos. Abre esa mierda. 67 00:03:32,296 --> 00:03:33,923 - Abre esa mierda. - Bueno. 68 00:03:34,006 --> 00:03:36,259 - Abre… - Me obligas a hacer cada cosa. 69 00:03:42,431 --> 00:03:43,516 Cierra esa mierda. 70 00:03:44,350 --> 00:03:46,143 ¿No hay pastel red velvet en Italia? 71 00:03:50,815 --> 00:03:53,526 Me gustó pasar un tiempo en casa, mamá. 72 00:03:53,609 --> 00:03:57,655 Tu hermana tuvo que ir hasta Cefalú para enviarte esos tomates. 73 00:03:57,738 --> 00:03:58,823 Vaya, ¿en serio? 74 00:03:58,906 --> 00:04:01,492 Haré un delicioso pesto siciliano. 75 00:04:02,076 --> 00:04:03,703 ¿Cómo está Rosalina? 76 00:04:03,786 --> 00:04:04,996 ¿Y Biagia? 77 00:04:06,289 --> 00:04:08,082 Se parece a ti a esa edad. 78 00:04:08,874 --> 00:04:10,584 Esperemos que se le pase. 79 00:04:10,668 --> 00:04:12,670 Deberías ver a tu papá con Rosalina. 80 00:04:13,713 --> 00:04:15,131 ¿Y cómo haría eso, mamá? 81 00:04:16,549 --> 00:04:18,467 ¿Le dijiste que nos vimos? 82 00:04:20,094 --> 00:04:21,804 ¿Que sostuve a mi sobrina? 83 00:04:22,305 --> 00:04:23,139 No. 84 00:04:23,806 --> 00:04:25,349 Si no lo sabe, no sufrirá. 85 00:04:25,433 --> 00:04:26,350 Eso pensé. 86 00:04:28,811 --> 00:04:30,396 Mamá, debo colgar. 87 00:04:31,105 --> 00:04:31,939 Adiós. 88 00:04:37,069 --> 00:04:38,612 ¿No lo ven? No está lista. 89 00:04:38,696 --> 00:04:41,115 Dijiste eso cuando cambiamos la fecha de la muestra. 90 00:04:41,198 --> 00:04:45,244 - Me encanta, pero es prácticamente igual. - Es muy diferente. 91 00:04:45,745 --> 00:04:50,499 Si me permites, veo las capas que agregaste allí y allí. 92 00:04:50,583 --> 00:04:53,878 Es sutil, pero tiene mucha más textura. 93 00:04:55,046 --> 00:04:59,258 Kiana, entiendo que quieras aferrarte a algo hasta que esté perfecto, 94 00:05:00,426 --> 00:05:01,927 pero ya se puede exhibir. 95 00:05:04,680 --> 00:05:07,641 Bueno, pero quiero tequila en la inauguración. 96 00:05:07,725 --> 00:05:10,436 Si veo una copa de rosado, juro por Dios, Chloe… 97 00:05:16,233 --> 00:05:20,321 Debes hablarle de cierta forma al artista para honrar su proceso. 98 00:05:20,404 --> 00:05:22,281 Me habrías ayudado la semana pasada. 99 00:05:22,782 --> 00:05:25,284 Debemos renovar el contrato de Laila Mahdi. 100 00:05:25,368 --> 00:05:29,497 Aparece en la portada de Art News y, de repente, se cree Cindy Sherman. 101 00:05:31,248 --> 00:05:33,584 Chloe quiere que revises estos precios. 102 00:05:34,418 --> 00:05:35,419 Casi lo olvido. 103 00:05:35,503 --> 00:05:39,298 Me llevó un rato, pero encontré al Antonio Russo al que buscabas. 104 00:05:40,216 --> 00:05:43,177 RESTAURACIÓN DE TORRES WATTS PRESERVA HISTORIA DEL ARTE DE L. Á. 105 00:05:43,260 --> 00:05:44,136 Gracias. 106 00:05:57,066 --> 00:05:59,276 No puedo agradecerles lo suficiente. 107 00:05:59,360 --> 00:06:00,444 Gracias a ti. 108 00:06:00,986 --> 00:06:04,824 Si no hubiéramos conocido a tu primo, nunca habríamos sabido 109 00:06:05,741 --> 00:06:08,244 que este lugar increíble estaba tan cerca. 110 00:06:11,747 --> 00:06:12,581 Vaya. 111 00:06:16,293 --> 00:06:18,712 Simon Rodia hizo todo esto a mano. 112 00:06:19,213 --> 00:06:21,674 Sin conocimientos de arquitectura. 113 00:06:22,258 --> 00:06:23,342 Sin andamios. 114 00:06:23,426 --> 00:06:25,302 Solo con visión y pasión. 115 00:06:26,595 --> 00:06:28,180 Le llevó 33 años. 116 00:06:38,732 --> 00:06:39,567 Vaya. 117 00:07:06,594 --> 00:07:10,347 "Tenía en mente hacer algo importante 118 00:07:12,057 --> 00:07:12,892 y lo hice". 119 00:07:17,104 --> 00:07:20,399 Señor Russo… ¿puedo mostrarle algo a ella? 120 00:07:20,483 --> 00:07:21,942 - Sí. - Mira mi dibujo. 121 00:07:22,026 --> 00:07:23,235 Lo siento, Amy. 122 00:07:23,319 --> 00:07:25,863 Soy el director, pero faltó un empleado, 123 00:07:25,946 --> 00:07:28,657 así que hoy me encargo del programa para niños. 124 00:07:29,533 --> 00:07:30,493 Me encantaría. 125 00:07:33,120 --> 00:07:34,330 Iré enseguida, Gina. 126 00:07:39,293 --> 00:07:41,837 ¿Tú lo hiciste? ¡Me encanta! 127 00:07:41,921 --> 00:07:43,464 Ahora dibuja algo tú. 128 00:07:44,423 --> 00:07:45,257 ¿Yo? 129 00:07:47,051 --> 00:07:47,885 De acuerdo. 130 00:07:51,472 --> 00:07:52,848 Es buena con los niños. 131 00:07:54,225 --> 00:07:55,518 Sí, eso parece. 132 00:07:57,478 --> 00:08:00,981 Si algún día quieres ser voluntaria, Amy, nos encantaría. 133 00:08:15,829 --> 00:08:18,666 ¿Sabían que en el arte no importa la perfección? 134 00:08:18,749 --> 00:08:19,583 2 SEMANAS DESPUÉS 135 00:08:19,667 --> 00:08:22,628 ¿Y que se puede hacer arte con cualquier cosa? 136 00:08:22,711 --> 00:08:24,880 Como las cosas de las Torres Watts. 137 00:08:25,381 --> 00:08:31,637 Son objetos encontrados y Simon Rodia usó lo que tenía a mano. 138 00:08:32,471 --> 00:08:35,766 - ¿Quieren hacer sus propias torres? - ¡Sí! 139 00:08:35,849 --> 00:08:38,477 Bueno, déjenme ver qué trajeron de casa. 140 00:08:39,436 --> 00:08:42,147 ¿Qué contarían sus torres sobre ustedes? 141 00:08:44,525 --> 00:08:45,776 Joshua. 142 00:08:53,409 --> 00:08:56,870 - Chloe. Hola. No puedo hablar. - Debes ir a la galería. 143 00:08:56,954 --> 00:08:58,998 Un periodista de The New York Times Magazine 144 00:08:59,081 --> 00:09:00,416 entrevistará a Laila. 145 00:09:00,499 --> 00:09:03,168 Ella amenaza con decirle que nos dejará. 146 00:09:03,252 --> 00:09:05,296 Chloe, pero recuerda que estoy en… 147 00:09:05,379 --> 00:09:08,007 ¿Recuerdas el aumento que te di este año? 148 00:09:08,090 --> 00:09:10,551 Haz que Laila renueve su contrato ahora. 149 00:09:12,094 --> 00:09:14,096 No exhibirás tus obras hasta dentro de un mes 150 00:09:14,179 --> 00:09:16,724 ¿y ahora finges que te las llevas? 151 00:09:16,807 --> 00:09:20,102 Mira, es activo. Es una gran forma de empezar la reseña. 152 00:09:20,185 --> 00:09:23,939 "Laila se mueve con gracia y propósito por toda la galería". 153 00:09:24,023 --> 00:09:26,567 - Dice algo importante. - O anuncia algo. 154 00:09:26,650 --> 00:09:27,484 Tal vez. 155 00:09:28,110 --> 00:09:32,364 El trato de Chloe es injusto. ¿El 50 % de mis ventas? Quiero el 75. 156 00:09:32,448 --> 00:09:36,076 No. Todas las galerías se llevan la mitad. Es la norma de la industria. 157 00:09:36,160 --> 00:09:37,661 Díselo a Garboushian. 158 00:09:40,706 --> 00:09:41,665 ¿Qué haces? 159 00:09:43,500 --> 00:09:44,335 ¿Qué? 160 00:09:45,502 --> 00:09:47,713 La persona a la que conocí hace dos años 161 00:09:47,796 --> 00:09:50,924 era una artista a quien solo le importaba la obra. 162 00:09:51,800 --> 00:09:54,136 Ni el New York Times ni el dinero. 163 00:09:54,720 --> 00:09:55,596 La obra. 164 00:09:56,263 --> 00:09:59,475 Te concentras tanto en cómo quieres que te vean 165 00:09:59,558 --> 00:10:02,811 que perdiste de vista la razón por la que querías hacer arte. 166 00:10:02,895 --> 00:10:05,147 ¿Qué sabes tú de la obra? 167 00:10:05,230 --> 00:10:07,024 Déjame preguntarte qué hiciste 168 00:10:07,107 --> 00:10:10,736 desde que nos conocimos y dijiste que querías ser una artista. 169 00:10:16,867 --> 00:10:20,329 Son 10, 11, 12, 13. Trece dólares, carajo. 170 00:10:20,412 --> 00:10:23,040 Silvio, perdón por conseguirte trabajo aquí. 171 00:10:23,123 --> 00:10:24,541 Está bien. 172 00:10:24,625 --> 00:10:25,834 Estuvo muerto. 173 00:10:25,918 --> 00:10:27,419 - Es la comida. - Lo sé. 174 00:10:27,503 --> 00:10:29,880 Quise incluir mi pesto en el menú, pero es imposible. 175 00:10:29,963 --> 00:10:32,341 - Es una pérdida de tiempo. - Escuchen. 176 00:10:33,050 --> 00:10:37,012 Resistimos todo lo que pudimos, pero no hay suficiente trabajo. 177 00:10:37,096 --> 00:10:38,180 Cerraré. 178 00:10:39,306 --> 00:10:40,474 Vengan por sus cheques. 179 00:10:41,475 --> 00:10:42,726 ¡Maldición! 180 00:10:45,062 --> 00:10:46,021 Oye. 181 00:10:47,356 --> 00:10:50,234 - ¿Abrirán otro restaurante aquí? - Ojalá. 182 00:10:50,317 --> 00:10:53,654 Debo pagar el alquiler, pero no quiero perder más dinero en esto. 183 00:10:54,154 --> 00:10:56,073 El lugar debe quedar vacío. 184 00:10:56,824 --> 00:10:59,451 ¿Qué pasará con todo lo que hay en la cocina? 185 00:11:02,996 --> 00:11:07,626 Es obvio que le importa más el dinero y sé lo importante que ella era para ti. 186 00:11:07,710 --> 00:11:11,004 - Lo siento. Puedes despedirme… - Al carajo con ella. 187 00:11:12,715 --> 00:11:13,674 ¿Qué? 188 00:11:13,757 --> 00:11:16,760 Ojalá pudieras ver tu expresión. Bebe un sorbo. 189 00:11:18,303 --> 00:11:19,179 Y respira. 190 00:11:22,516 --> 00:11:25,728 Tratar con artistas puede ser lo peor de este trabajo, 191 00:11:25,811 --> 00:11:28,105 pero tú lo haces muy bien, carajo. 192 00:11:28,188 --> 00:11:30,441 Estás dispuesta a tener las charlas difíciles. 193 00:11:30,524 --> 00:11:31,650 Eso es inusual. 194 00:11:33,193 --> 00:11:35,154 Que Garboushian se quede con Laila. 195 00:11:36,280 --> 00:11:38,031 Yo prefiero quedarme contigo. 196 00:11:39,783 --> 00:11:43,579 Quiero ascenderte a gestión de artistas. 197 00:12:45,557 --> 00:12:46,391 Y… 198 00:12:49,895 --> 00:12:51,814 - ¿Es un pesto siciliano? - Sí. 199 00:12:54,399 --> 00:12:55,526 - Come. - Bien. 200 00:13:00,614 --> 00:13:01,448 ¿Cómo está? 201 00:13:02,157 --> 00:13:03,283 Está muy delicioso. 202 00:13:05,744 --> 00:13:06,578 Vaya. 203 00:13:07,454 --> 00:13:09,998 Aquí los chefs abren restaurantes de prueba. 204 00:13:10,082 --> 00:13:12,876 Para experimentar con algo nuevo. Se llaman "efímeros". 205 00:13:14,586 --> 00:13:16,964 Quiero alquilar Mangia Mia y su equipamiento. 206 00:13:17,548 --> 00:13:20,801 Si tuviera una noche para mostrarles lo que puedo hacer, 207 00:13:21,343 --> 00:13:23,303 los dueños anteriores podrían reinvertir. 208 00:13:23,387 --> 00:13:26,682 Aunque no lo hagan, podría hacerme un nombre aquí. 209 00:13:26,765 --> 00:13:28,267 No podemos pagarlo. 210 00:13:28,350 --> 00:13:31,520 Quiero usar nuestros ahorros para el restaurante efímero. 211 00:13:31,603 --> 00:13:33,063 Quiero apostar por mí. 212 00:13:35,023 --> 00:13:37,401 Todo lo que queremos es una apuesta. 213 00:13:39,444 --> 00:13:41,530 Y creo que podemos hacerlo juntos. 214 00:13:43,073 --> 00:13:43,907 Amore… 215 00:13:47,661 --> 00:13:49,121 Pero si no quieres… 216 00:13:53,667 --> 00:13:56,128 ¿Hay comida como esta en L. Á.? 217 00:13:59,798 --> 00:14:00,799 Ahora sí habrá. 218 00:14:09,182 --> 00:14:10,142 Está muy rico. 219 00:14:11,310 --> 00:14:12,144 Lo sé. 220 00:14:24,781 --> 00:14:26,366 Un segundo. 221 00:14:27,701 --> 00:14:28,577 Mamá, entendí. 222 00:14:28,660 --> 00:14:31,997 Corto los tomates. Agrego el agua y el aceto. Espera. 223 00:14:33,415 --> 00:14:34,249 ¿Y después? 224 00:14:42,507 --> 00:14:44,468 Y este es el salón de clases. 225 00:14:44,551 --> 00:14:48,013 Mamá, te presento al director del centro, Antonio Russo. 226 00:14:48,096 --> 00:14:51,058 Hola. Ella no puede ser tu madre. 227 00:14:51,141 --> 00:14:52,935 - Más vale que pares. - Lo es. 228 00:14:53,852 --> 00:14:55,354 Ella es mi hermana, Zora. 229 00:14:55,437 --> 00:14:56,396 - Hola. - Hola. 230 00:14:56,480 --> 00:14:58,315 Encantado de conocerlas. 231 00:14:58,398 --> 00:15:01,360 Amy hace un trabajo asombroso con los niños. 232 00:15:01,443 --> 00:15:04,696 Simon Rodia estaría orgulloso, Amy. Yo también lo estoy. 233 00:15:04,780 --> 00:15:08,325 La junta directiva quiere ofrecerte un trabajo de tiempo completo. 234 00:15:09,242 --> 00:15:11,161 No podemos pagarte mucho, pero… 235 00:15:11,244 --> 00:15:13,288 - Le encantaría aceptarlo. - Mamá. 236 00:15:13,872 --> 00:15:17,918 Antonio, tu oferta me conmueve, pero yo… no… 237 00:15:18,001 --> 00:15:19,586 Espera, no lo rechazarás. 238 00:15:19,670 --> 00:15:22,089 Tu madre es una mujer muy sabia. 239 00:15:22,714 --> 00:15:25,676 Deberías escucharla. Por favor, di que sí, Amy. 240 00:15:25,759 --> 00:15:26,802 Disculpen. 241 00:15:29,471 --> 00:15:30,722 No sé qué es peor, 242 00:15:30,806 --> 00:15:33,767 que aceptes por mí o que coquetees en una muestra de niños. 243 00:15:33,850 --> 00:15:35,310 La segunda opción. 244 00:15:35,394 --> 00:15:37,104 No busco la mirada masculina. 245 00:15:37,187 --> 00:15:38,563 Díselo a tu vestido. 246 00:15:40,148 --> 00:15:44,236 Amy, deberías aceptar el trabajo. Es arte. 247 00:15:44,319 --> 00:15:47,948 Estás retribuyendo a la comunidad. Te criamos para eso. 248 00:15:48,031 --> 00:15:49,783 Lo sé, pero tengo un trabajo. 249 00:15:49,866 --> 00:15:53,328 Y lo necesito, más ahora que invertimos en el restaurante efímero. 250 00:15:53,412 --> 00:15:55,205 Necesito el dinero de la galería. 251 00:15:56,081 --> 00:15:59,501 - Pero nunca te había visto tan feliz. - Tiene razón. 252 00:16:07,134 --> 00:16:07,968 Sí, lo haré. 253 00:16:09,594 --> 00:16:10,429 ¿Hola? 254 00:16:10,971 --> 00:16:12,097 Hola, hijita. 255 00:16:13,348 --> 00:16:14,516 ¿Cómo estás? 256 00:16:14,599 --> 00:16:15,809 Bien. 257 00:16:15,892 --> 00:16:18,854 ¿Y por qué suenas como si le hubieran disparado a tu perro? 258 00:16:20,397 --> 00:16:23,692 - Chloe me ofreció un ascenso. - No es una mala noticia. 259 00:16:23,775 --> 00:16:27,070 Y me ofrecieron trabajo en el centro artístico de las Torres. 260 00:16:27,154 --> 00:16:30,615 Pero por mucho menos dinero. Y necesitamos el dinero. 261 00:16:31,199 --> 00:16:34,202 Trabajé en la galería más tiempo del que pensaba. 262 00:16:34,286 --> 00:16:36,830 Y no sé, estoy empezando a sentirme 263 00:16:37,581 --> 00:16:38,790 segura. 264 00:16:38,874 --> 00:16:40,083 Eso es bueno. 265 00:16:40,584 --> 00:16:43,211 Según mamá, debería aceptar el trabajo en las Torres. 266 00:16:43,295 --> 00:16:45,797 Te dice lo que debes hacer. No me extraña. 267 00:16:46,673 --> 00:16:50,052 Es solo que si… acepto el ascenso… 268 00:16:52,345 --> 00:16:54,389 ayudaré a Lino con lo que desea. 269 00:16:55,640 --> 00:16:57,434 Y, si acepto el otro trabajo, 270 00:16:59,394 --> 00:17:00,896 tendré lo que yo deseo. 271 00:17:01,396 --> 00:17:03,774 Esos niños me inspiran. 272 00:17:03,857 --> 00:17:07,861 Y, en las Torres Watts, estaría haciendo arte por amor al arte. 273 00:17:12,574 --> 00:17:16,328 Y, con ese trabajo, habría más arte en mi vida. 274 00:17:16,995 --> 00:17:17,996 ¿Qué debo hacer? 275 00:17:18,914 --> 00:17:20,832 ¿Hablaste con Lino de esto? 276 00:17:20,916 --> 00:17:21,750 No. 277 00:17:21,833 --> 00:17:25,545 Entonces, marcaste el número equivocado. Esto es entre tú y tu esposo. 278 00:17:25,629 --> 00:17:28,715 ¿En serio? ¿No opinarás sobre esto? 279 00:17:29,257 --> 00:17:30,592 Mi opinión no importa. 280 00:17:31,551 --> 00:17:33,970 Tú y Lino ahora son su propia familia. 281 00:17:34,054 --> 00:17:36,640 Deben resolverlo entre ustedes. 282 00:17:41,520 --> 00:17:44,147 Papá, debo colgar. Tengo mucho trabajo. 283 00:17:45,148 --> 00:17:45,982 Está bien. 284 00:17:54,157 --> 00:17:57,327 ¡INAUGURACIÓN ESTA NOCHE! 285 00:18:01,748 --> 00:18:03,250 Me harás derramarlo. 286 00:18:03,917 --> 00:18:05,210 Te comería toda. 287 00:18:24,938 --> 00:18:28,608 No sé si al Ministerio de Salud le parecerá bien lo que vas a hacer. 288 00:18:29,192 --> 00:18:30,694 Se te desataron los cordones. 289 00:18:32,279 --> 00:18:33,238 Muchas gracias. 290 00:18:34,030 --> 00:18:35,198 Eres muy amable. 291 00:18:43,206 --> 00:18:44,541 De acuerdo. 292 00:18:45,333 --> 00:18:48,837 - ¿Estás bien? - Estamos por abrir, así que necesito… 293 00:18:51,006 --> 00:18:53,425 Por eso un chef debe estar en la cocina. 294 00:18:56,803 --> 00:18:58,471 - Deséame suerte. - Suerte. 295 00:19:05,979 --> 00:19:06,813 ¿Un trago? 296 00:19:18,074 --> 00:19:20,410 Hola… hermosa. 297 00:19:22,245 --> 00:19:25,624 - Lino lo hizo bien. Se ve grandioso. - ¿Verdad? Hola. 298 00:19:25,707 --> 00:19:27,959 - Sí. Hola. - Bienvenidas. 299 00:19:28,043 --> 00:19:32,088 Sí. ¿Podrías llevar esto a la cocina para que Lino lo emplate? 300 00:19:32,172 --> 00:19:34,466 ¿Trajiste comida a la inauguración? 301 00:19:34,549 --> 00:19:38,678 Amy, vine a apoyar a Lino. No me lo habría perdido por nada. 302 00:19:38,762 --> 00:19:40,513 ¿Para ver a otros comer lo que cocinó? 303 00:19:41,264 --> 00:19:43,475 Bueno. No te preocupes. 304 00:19:43,558 --> 00:19:45,727 Me lo llevaré y lo emplataré yo. 305 00:19:45,810 --> 00:19:47,938 - Gracias, cariño. - De nada. 306 00:19:48,521 --> 00:19:50,065 Hola, Antonio. 307 00:19:50,148 --> 00:19:50,982 Disculpen. 308 00:19:52,817 --> 00:19:54,527 - ¿Estuvo bebiendo? - Oye. 309 00:19:55,237 --> 00:19:59,574 Lo haré esta noche. Seguí tu consejo e invité a Ken. 310 00:20:00,992 --> 00:20:05,121 Nunca te dije que se lo presentaras a mamá esta noche. 311 00:20:05,205 --> 00:20:06,706 Reuniones grupales, ¿recuerdas? 312 00:20:06,790 --> 00:20:10,252 Pero necesito que me apoyes si mamá empieza a hacer de las suyas. 313 00:20:10,335 --> 00:20:11,169 Zora… 314 00:20:11,253 --> 00:20:14,214 Si ambas estamos en la defensa, será pan comido. 315 00:20:14,297 --> 00:20:18,593 Y te traje jugadores de fútbol hambrientos. 316 00:20:18,677 --> 00:20:19,844 - Hola. - Hola. 317 00:20:19,928 --> 00:20:22,305 Muy bien. Que Dios te bendiga. 318 00:20:22,389 --> 00:20:24,182 - Hola. - Hola, Ken. 319 00:20:24,266 --> 00:20:25,558 - ¿Qué tal? - Bien. ¿Y tú? 320 00:20:25,642 --> 00:20:27,394 Sí. Pasen, chicos. Pasen. 321 00:20:29,896 --> 00:20:31,773 - Jonathan, hola. - Qué bueno verte. 322 00:20:31,856 --> 00:20:33,900 Igualmente. Bienvenido a L'Isola. 323 00:20:33,984 --> 00:20:36,653 Nos alegra que tú y tus invitados vinieran. 324 00:20:36,736 --> 00:20:38,238 Tienen una mesa especial. 325 00:20:38,321 --> 00:20:39,447 - Genial. - Síganme. 326 00:20:44,244 --> 00:20:45,203 Pásame el vino. 327 00:21:25,493 --> 00:21:29,039 No fuiste tan listo para elegir una carrera mejor. 328 00:21:30,999 --> 00:21:33,126 - Entre las lesiones en la cabeza… - ¿Qué? 329 00:21:33,209 --> 00:21:35,545 - …y el racismo hacia los jugadores… - Ayuda. 330 00:21:35,628 --> 00:21:37,422 - …la NFL necesita… - Es maestro. 331 00:21:37,505 --> 00:21:39,341 No está en la NFL. 332 00:21:40,175 --> 00:21:41,009 Ya no. 333 00:21:43,470 --> 00:21:44,637 ¿Alguna ETS? 334 00:21:44,721 --> 00:21:46,431 - Madre. - No, señora. 335 00:21:47,015 --> 00:21:48,475 ¿Cuántos hijos tienes? 336 00:21:49,392 --> 00:21:50,435 Ninguno, señora. 337 00:21:51,603 --> 00:21:54,189 ¿Eres el único jugador que no es mujeriego? 338 00:21:55,732 --> 00:21:59,361 ¿Cuánto dinero ahorraste? Porque los maestros no ganan bien. 339 00:21:59,444 --> 00:22:02,739 Una vez más, ¿recuerdas que yo soy maestra, mamá? 340 00:22:02,822 --> 00:22:04,366 Estoy de tu lado. 341 00:22:04,949 --> 00:22:08,870 Manejé bien mi dinero. Podría decirse que soy conservador fiscal. 342 00:22:09,454 --> 00:22:12,207 No te preocupes. No es republicano. 343 00:22:12,707 --> 00:22:14,209 En realidad, ni voto. 344 00:22:14,834 --> 00:22:16,753 Sí, luego hablaremos de eso. 345 00:22:18,546 --> 00:22:21,674 Zora, cariño, hace mucho que no sales con nadie. 346 00:22:23,134 --> 00:22:25,804 Quiero asegurarme de que sea bueno para ti. 347 00:22:25,887 --> 00:22:28,306 Relájate y deja que mamá haga su trabajo. 348 00:22:30,308 --> 00:22:32,394 ¿Necesitan algo? ¿Más vino? 349 00:22:32,477 --> 00:22:35,939 Le hablaba de tu maravilloso trabajo en las Torres Watts. 350 00:22:36,022 --> 00:22:39,067 Al parecer, allí también hiciste cambios positivos. 351 00:22:39,692 --> 00:22:40,985 - Sí, yo… - Oye. 352 00:22:41,736 --> 00:22:43,488 Un momento. ¿Qué? 353 00:22:43,571 --> 00:22:44,906 Ken y yo nos vamos. 354 00:22:44,989 --> 00:22:47,534 ¿Por qué? Pensé que se quedarían más tiempo. 355 00:22:47,617 --> 00:22:49,285 Felicita a Lino de mi parte. 356 00:22:49,869 --> 00:22:51,579 No, esperen. Zora, Ken. 357 00:23:26,823 --> 00:23:28,116 No sé cuánto durará, 358 00:23:29,159 --> 00:23:31,077 pero esta noche tu esposo es un éxito. 359 00:23:31,161 --> 00:23:32,203 Sí. 360 00:23:33,663 --> 00:23:37,125 - No puedo describir lo que siento. - Podemos prolongarlo. 361 00:23:37,625 --> 00:23:41,087 Chloe quiere ascenderme. Es un nuevo puesto y quizá me pague más. 362 00:23:41,171 --> 00:23:42,380 - ¿En serio? - Sí. 363 00:23:42,464 --> 00:23:45,175 Dice que sé relacionarme con los artistas. 364 00:23:45,258 --> 00:23:46,593 ¿No te interesa eso? 365 00:23:46,676 --> 00:23:49,262 No me interesa manejar carreras. Quiero tener una. 366 00:23:49,345 --> 00:23:52,765 Pero es bueno estar solicitada. Y Antonio me ofreció un trabajo, así que… 367 00:23:52,849 --> 00:23:54,767 Espera. ¿Antonio? 368 00:23:54,851 --> 00:23:56,519 Sí, me ofreció un trabajo. 369 00:23:57,729 --> 00:23:58,730 Debes aceptarlo. 370 00:23:59,230 --> 00:24:02,108 No. Lino… no puedo. 371 00:24:02,192 --> 00:24:04,068 Quería decírtelo el otro día, 372 00:24:04,152 --> 00:24:08,907 pero sentí que no había suficiente espacio para tu sueño… y para el mío. 373 00:24:10,116 --> 00:24:11,701 - No. - Sí. 374 00:24:11,784 --> 00:24:12,827 Amore. 375 00:24:13,912 --> 00:24:16,289 Te amo porque estás dispuesta a seguir en la galería, 376 00:24:16,372 --> 00:24:18,249 pero nos arreglaremos. 377 00:24:18,833 --> 00:24:20,376 - ¿Estás seguro? - Sí. 378 00:24:20,460 --> 00:24:23,254 Es un salario más bajo contra un ascenso. 379 00:24:23,338 --> 00:24:25,673 Sí. No, para mí, esto es muy simple. 380 00:24:26,174 --> 00:24:29,677 Se trata de nuestros sueños y debemos hacerlos realidad. 381 00:24:29,761 --> 00:24:31,179 Si no es ahora, ¿cuándo? 382 00:24:31,262 --> 00:24:33,806 Además, no puedo ser feliz si tú no lo eres. 383 00:24:37,143 --> 00:24:37,977 ¿Qué? 384 00:24:39,854 --> 00:24:40,688 ¿Qué? 385 00:24:42,148 --> 00:24:44,901 Como decimos en Texas, "Dalo todo o vete a casa". 386 00:24:44,984 --> 00:24:45,818 Sí. 387 00:24:47,570 --> 00:24:50,615 Y, contigo a mi lado, ningún sueño es inalcanzable. 388 00:24:51,115 --> 00:24:54,160 Sí. Dilo cuando no podamos pagar la calefacción. 389 00:24:54,244 --> 00:24:56,162 Espera. 390 00:24:56,246 --> 00:24:59,040 Nunca tuvimos problemas para generar calor. 391 00:25:33,866 --> 00:25:35,159 - ¿Sí? - Bien. 392 00:25:35,243 --> 00:25:37,036 Adivina qué haré esta noche. 393 00:25:37,120 --> 00:25:40,915 "Hola, ¿estás ocupada? ¿Es un buen momento para hablar?". 394 00:25:40,999 --> 00:25:43,751 - ¿Es un buen momento? - No. Estoy trabajando. 395 00:25:43,835 --> 00:25:45,044 ¿Qué pasa? Suenas enojada. 396 00:25:46,671 --> 00:25:48,798 Y no tienes idea por qué. 397 00:25:48,881 --> 00:25:52,343 Bueno, sea lo que sea, ¿podemos hablarlo, así te cuento…? 398 00:25:52,427 --> 00:25:53,970 Hablaré cuando esté lista. 399 00:25:55,179 --> 00:25:56,014 Espera. 400 00:25:56,598 --> 00:25:57,432 ¿Hola? 401 00:25:58,516 --> 00:25:59,392 ¿Qué dia…? 402 00:26:05,523 --> 00:26:06,858 - Hola, soy Zora. - Ho… 403 00:26:07,358 --> 00:26:08,610 Deja un mensaje. 404 00:26:10,111 --> 00:26:12,780 Z., no sé qué pasa, pero te quiero. 405 00:26:12,864 --> 00:26:15,241 Te quiero. ¿Me puedes llamar, por favor? 406 00:26:16,159 --> 00:26:16,993 Bien, adiós. 407 00:26:23,541 --> 00:26:27,503 ¿Por qué dejarías una galería que está en el centro de la escena artística 408 00:26:27,587 --> 00:26:29,297 para enseñar a pintar con los dedos? 409 00:26:31,424 --> 00:26:33,176 No te dejaré de repente. 410 00:26:33,259 --> 00:26:36,054 Me quedaré hasta que encuentres un reemplazo. 411 00:26:36,137 --> 00:26:37,388 Me las arreglaré. 412 00:26:40,642 --> 00:26:42,477 Ojalá hubieras sido sincera. 413 00:26:43,311 --> 00:26:45,021 Te consideraba mi protegida. 414 00:27:58,803 --> 00:28:02,181 - Hola. L'Isola, 20 % de descuento. - Lo siento. 415 00:28:02,265 --> 00:28:04,183 - No, gracias. - La mejor comida italiana. 416 00:28:04,267 --> 00:28:06,602 ¡La mejor comida! Bueno. Se lo dije. 417 00:29:05,203 --> 00:29:06,662 Hola, soy Zora. 418 00:29:07,246 --> 00:29:08,247 Deja un mensaje. 419 00:29:08,331 --> 00:29:11,667 Zora, ¿puedes llamarme? Ya pasó mucho tiempo. 420 00:29:11,751 --> 00:29:15,296 L'ISOLA: COMIDA CREATIVA EVOCA SICILIA EN LOS ÁNGELES 421 00:29:18,174 --> 00:29:19,342 Tienes una visita. 422 00:29:56,128 --> 00:29:58,506 - Hola. ¿Cómo te fue hoy? - Hola. Amore… 423 00:29:59,215 --> 00:30:00,174 ¿Sí? 424 00:30:00,258 --> 00:30:01,175 Lo logré. 425 00:30:02,885 --> 00:30:05,346 Me asociaré con los dueños anteriores. 426 00:30:05,429 --> 00:30:08,057 Leyeron las críticas y quieren que L'Isola sea permanente. 427 00:30:09,016 --> 00:30:11,644 - ¡Es increíble! ¡Sí! - Sí. 428 00:30:11,727 --> 00:30:14,355 Saltaría a besarte, pero debo ponerme hielo en la rodilla. 429 00:30:14,438 --> 00:30:15,773 - ¿Aún te duele? - Sí. 430 00:30:15,857 --> 00:30:16,691 ¿Puedo ver? 431 00:30:20,152 --> 00:30:21,320 Está caliente. 432 00:30:21,404 --> 00:30:23,114 Sí. Por eso me pongo hielo. 433 00:30:24,490 --> 00:30:28,536 - Sí. Tienes que ver a un médico. - No. Amore, no es nada. 434 00:30:33,332 --> 00:30:36,252 - ¿No llamas antes? - Te llamé, pero no atendiste. 435 00:30:36,335 --> 00:30:38,963 Te traje tomates del mercado de agricultores. 436 00:30:40,464 --> 00:30:41,549 ¿Qué quieres? 437 00:30:43,467 --> 00:30:47,179 A Lino le duele la rodilla. Deberá consultar a un traumatólogo. 438 00:30:47,263 --> 00:30:50,474 Nos preguntábamos si Ken podría recomendarle a alguien. 439 00:30:51,434 --> 00:30:53,728 - ¿Sabes qué me molesta? - ¿Qué? 440 00:30:53,811 --> 00:30:57,982 Después de todo, solo viniste porque necesitabas algo. 441 00:30:58,524 --> 00:31:00,902 No cambiaste nada desde tercer grado. 442 00:31:02,320 --> 00:31:03,529 ¿De qué hablas? 443 00:31:04,739 --> 00:31:06,032 Venías a mí llorando 444 00:31:06,115 --> 00:31:09,452 porque perdías el dinero del almuerzo muy seguido, Amy, 445 00:31:09,535 --> 00:31:11,245 y yo te daba dinero. 446 00:31:11,329 --> 00:31:13,456 Pero tú, una mujer adulta, 447 00:31:13,539 --> 00:31:16,584 no puedes ayudarme la única vez que te pido que me apoyes. 448 00:31:16,667 --> 00:31:19,086 Espera. ¿De qué hablas? 449 00:31:19,170 --> 00:31:23,215 Hice que mamá no te molestara cuando estabas en Italia enamorándote. 450 00:31:23,299 --> 00:31:25,927 Dejé que tú y Lino, a quien ni conocía, 451 00:31:26,010 --> 00:31:28,638 vivieran aquí mientras comenzaban su vida juntos. 452 00:31:28,721 --> 00:31:32,850 Siempre te cuidé, pero te pido que me ayudes con Ken y mamá… 453 00:31:33,517 --> 00:31:34,393 De acuerdo. 454 00:31:36,437 --> 00:31:39,398 Lamento haber perdido el dinero para el almuerzo. 455 00:31:40,900 --> 00:31:43,819 Y de verdad te agradezco todo lo que haces por mí. 456 00:31:43,903 --> 00:31:44,737 En serio. 457 00:31:46,322 --> 00:31:51,077 Pero podrías haberlos presentado en un brunch, como la gente normal, 458 00:31:51,160 --> 00:31:53,079 y no en la gran noche de Lino. 459 00:31:53,162 --> 00:31:55,206 ¡También era mi gran noche, Amy! 460 00:31:55,289 --> 00:31:58,793 Quizá no sueñe con ser artista, pero tengo sueños. 461 00:31:59,877 --> 00:32:01,045 Quiero a mi Lino. 462 00:32:02,505 --> 00:32:04,632 Pensé que tú sí lo entenderías. 463 00:32:06,884 --> 00:32:09,220 Cuando te daba dinero para el almuerzo, 464 00:32:09,845 --> 00:32:10,846 yo no comía. 465 00:32:11,847 --> 00:32:15,309 Mientras yo te cuidaba a ti, ¿quién me cuidaba a mí? 466 00:32:27,738 --> 00:32:29,323 Te envié el nombre del médico. 467 00:32:30,908 --> 00:32:32,410 Ya tienes lo que querías. 468 00:32:33,369 --> 00:32:34,203 Deberías irte. 469 00:32:36,080 --> 00:32:36,956 Zora, espera. 470 00:32:37,623 --> 00:32:38,457 ¿Podemos…? 471 00:32:42,253 --> 00:32:44,338 Zora, hablemos de esto. 472 00:33:00,646 --> 00:33:04,025 CENTRO MÉDICO 473 00:33:05,234 --> 00:33:06,068 Vaya. 474 00:33:06,986 --> 00:33:09,071 Ken dice que Mac es el mejor. 475 00:33:11,282 --> 00:33:14,493 Así que conocen a Ken. Era un gran jugador. 476 00:33:14,577 --> 00:33:17,121 - Debes ser Lino. - Sí, mucho gusto, doctor. 477 00:33:17,204 --> 00:33:18,205 Amy, mi esposa. 478 00:33:18,914 --> 00:33:21,876 Sin mí, Ken habría dejado de jugar dos años antes. 479 00:33:21,959 --> 00:33:25,755 Es un quiste de Baker. Hacía tiempo que no veía uno. 480 00:33:44,023 --> 00:33:46,192 Te derivaré a un oncólogo. 481 00:33:49,445 --> 00:33:50,488 ¿Un oncólogo? 482 00:33:56,410 --> 00:34:00,748 Tienes un cáncer de tejido blando raro llamado "leiomiosarcoma". 483 00:34:06,295 --> 00:34:09,381 Es un cáncer agresivo. Requiere un tratamiento agresivo. 484 00:34:09,965 --> 00:34:14,011 Controlaremos de cerca tu quimio para que el cuerpo no se deteriore. 485 00:34:15,012 --> 00:34:18,265 Reduciremos el tumor antes de la cirugía para extirparlo. 486 00:34:23,479 --> 00:34:24,396 ¿Tienen hijos? 487 00:34:26,649 --> 00:34:27,483 No. 488 00:34:28,609 --> 00:34:31,445 La quimioterapia daña el esperma por muchos años. 489 00:34:31,529 --> 00:34:35,157 Si desean formar una familia, deben conservar el esperma de Lino ya. 490 00:34:36,992 --> 00:34:40,246 - Dios mío. - Debe iniciar el tratamiento esta semana. 491 00:34:40,830 --> 00:34:41,914 ¿Y mi restaurante? 492 00:34:43,457 --> 00:34:45,960 No debes ejercer presión sobre el tumor. 493 00:34:46,043 --> 00:34:47,378 Debo trabajar, doctor. 494 00:34:48,212 --> 00:34:50,798 Ahora tu rodilla es como un queso suizo 495 00:34:51,757 --> 00:34:55,302 y, si te rompes ese hueso, el cáncer se te esparcirá por el cuerpo. 496 00:35:06,313 --> 00:35:09,275 Banco de Esperma Criovial. ¿Adónde derivo su llamada? 497 00:35:18,242 --> 00:35:19,493 Yo también te quiero, mamá. 498 00:35:21,579 --> 00:35:22,413 Ciao. 499 00:35:23,747 --> 00:35:24,582 Ciao. 500 00:35:28,919 --> 00:35:29,962 ¿Cómo lo tomó? 501 00:35:34,175 --> 00:35:35,092 No se lo dije. 502 00:35:36,844 --> 00:35:39,346 - No puede hacer nada al respecto. - Lino… 503 00:35:39,430 --> 00:35:40,806 Solo la haría sufrir. 504 00:35:42,808 --> 00:35:44,602 Esperaré a que esto termine. 505 00:35:47,146 --> 00:35:48,272 Soy joven. 506 00:35:48,355 --> 00:35:50,649 Haré la quimio y luego la cirugía. 507 00:35:50,733 --> 00:35:52,860 Y, cuando ya no tenga esto adentro, 508 00:35:53,903 --> 00:35:54,987 podremos contarlo. 509 00:35:57,865 --> 00:35:59,241 ¿Qué hay de mi familia? 510 00:36:05,164 --> 00:36:07,041 Mantengámoslo entre tú y yo. 511 00:36:14,840 --> 00:36:16,425 De acuerdo. 512 00:36:35,319 --> 00:36:36,862 ¿Lino Ortolano? 513 00:36:39,782 --> 00:36:42,117 Necesitamos que llene unos formularios. 514 00:36:42,785 --> 00:36:43,619 Claro. 515 00:36:45,120 --> 00:36:47,831 - ¿Cuánto dura la sesión? - Unas cuatro horas. 516 00:36:49,875 --> 00:36:50,709 De acuerdo. 517 00:37:06,767 --> 00:37:07,601 Amore. 518 00:37:08,560 --> 00:37:12,356 - No hace falta que te quedes. - Puedo ayudarte con el papeleo. 519 00:37:12,439 --> 00:37:13,274 Vamos. 520 00:37:14,149 --> 00:37:15,150 Estaré bien. 521 00:37:16,485 --> 00:37:17,361 Ve. 522 00:37:22,616 --> 00:37:23,492 De acuerdo. 523 00:37:26,245 --> 00:37:27,121 Está bien. 524 00:37:29,248 --> 00:37:31,333 Bueno. Nos vemos luego. 525 00:37:32,001 --> 00:37:33,002 Me quedaré cerca. 526 00:37:46,807 --> 00:37:49,143 ¿Te implantaron el puerto esta semana? 527 00:37:49,226 --> 00:37:50,060 Sí. 528 00:37:53,022 --> 00:37:53,856 ¿Nombre? 529 00:37:55,024 --> 00:37:57,568 Lino… Ortolano. 530 00:37:58,360 --> 00:37:59,987 Bien. ¿Fecha de nacimiento? 531 00:38:00,988 --> 00:38:04,366 25 de septiembre de 1973. 532 00:38:04,867 --> 00:38:05,868 ¿Y ocupación? 533 00:38:07,619 --> 00:38:08,454 Soy chef. 534 00:38:10,664 --> 00:38:13,167 Muy bien. Por favor, ábrete la camisa. 535 00:38:13,876 --> 00:38:14,752 Muy bien. 536 00:38:18,589 --> 00:38:19,423 Ahora… 537 00:38:28,474 --> 00:38:29,308 Aquí vamos. 538 00:38:31,518 --> 00:38:33,562 Muy bien. Puedes reclinarte. 539 00:38:38,400 --> 00:38:39,860 Por si acaso, ¿sí? 540 00:38:47,201 --> 00:38:50,537 QUIMIOTERAPIA 541 00:39:03,300 --> 00:39:04,676 ¿Qué carajo haces? 542 00:39:05,260 --> 00:39:07,638 Te demoraste. Tomé un taxi. 543 00:39:08,639 --> 00:39:10,099 Me dijiste que me fuera. 544 00:39:10,641 --> 00:39:16,021 Fui a tomar un café. Fui a… sentarme por ahí un momento. 545 00:39:16,105 --> 00:39:19,024 Cuando volví y me dijeron que te habías ido, Lino, 546 00:39:20,401 --> 00:39:21,693 me asusté muchísimo. 547 00:39:24,113 --> 00:39:26,990 Hasta llamé a David para ver si te habías ido a casa. 548 00:39:27,074 --> 00:39:29,576 No deberías moverte ni estar parado. 549 00:39:29,660 --> 00:39:30,619 No estás… 550 00:39:30,702 --> 00:39:33,956 Hace dos semanas, estuve parado toda la noche y no dijiste nada. 551 00:39:36,667 --> 00:39:38,460 Hace dos semanas, no tenías cáncer. 552 00:39:50,264 --> 00:39:51,098 ¿Estás bien? 553 00:39:51,723 --> 00:39:53,350 - Oye… - No me toques. 554 00:39:58,897 --> 00:40:01,650 Oye. Dios mío. Bueno. Mírame. 555 00:40:03,694 --> 00:40:04,903 - ¿Estás bien? - Sí. 556 00:40:08,031 --> 00:40:09,158 Toma mis cuchillos. 557 00:40:10,659 --> 00:40:11,493 De acuerdo. 558 00:40:13,162 --> 00:40:14,163 Debemos cerrar. 559 00:40:27,217 --> 00:40:33,891 Pensé que tal vez podría asesorarte o… volver para trabajar media jornada. 560 00:40:34,766 --> 00:40:38,645 Lo que sea para poder conservar nuestro seguro ahora. 561 00:40:39,271 --> 00:40:40,105 Por favor. 562 00:40:41,231 --> 00:40:42,191 ¿Qué pasa? 563 00:40:44,067 --> 00:40:47,279 Aún no podemos usar nuestra cobertura… 564 00:40:49,364 --> 00:40:52,075 y necesitamos el seguro en este momento. 565 00:40:53,577 --> 00:40:55,454 ¿Estás embarazada o algo así? 566 00:40:56,955 --> 00:40:59,833 Necesito nuestro seguro en este momento. 567 00:41:09,343 --> 00:41:10,177 De acuerdo. 568 00:41:11,803 --> 00:41:15,015 Encontraremos la forma de conservar tu seguro. 569 00:41:17,684 --> 00:41:18,519 Gracias. 570 00:41:25,484 --> 00:41:27,528 LO SENTIMOS, ESTÁ CERRADO 571 00:42:16,660 --> 00:42:17,661 Hola, hijita. 572 00:42:17,744 --> 00:42:19,955 No hablamos hace mucho. ¿Cómo estás? 573 00:42:20,038 --> 00:42:21,623 Te queremos, Amy. 574 00:42:22,207 --> 00:42:23,834 Y lo que dije antes 575 00:42:24,543 --> 00:42:27,671 no significa que no puedas contar conmigo si necesitas algo. 576 00:42:27,754 --> 00:42:29,047 Sigo siendo tu papi. 577 00:44:08,522 --> 00:44:09,356 Lo siento. 578 00:44:14,194 --> 00:44:15,028 Lo siento. 579 00:44:31,920 --> 00:44:32,921 Hola. 580 00:44:34,297 --> 00:44:35,841 No puedo hablar ahora. 581 00:44:35,924 --> 00:44:39,970 Sé que no estamos en buenos términos, pero recién pasé por el restaurante. 582 00:44:40,053 --> 00:44:42,013 ¿Los socios de Lino se retiraron? 583 00:44:45,183 --> 00:44:46,101 ¿Qué pasa? 584 00:44:47,769 --> 00:44:48,603 Amy. 585 00:44:55,026 --> 00:44:55,902 ¡Lino! 586 00:44:55,986 --> 00:44:58,613 ¡Lino! ¡Llama a alguien! 587 00:45:03,243 --> 00:45:04,327 Lino está bien. 588 00:45:04,953 --> 00:45:08,749 Acabo de hablar con el Dr. Atluri e hiciste bien al traer a Lino. 589 00:45:09,249 --> 00:45:12,377 Tendrá que recobrar las fuerzas antes de la cirugía. 590 00:45:12,461 --> 00:45:13,378 ¿Amahle? 591 00:45:14,129 --> 00:45:14,963 ¿Amahle? 592 00:45:16,006 --> 00:45:16,840 Estoy aquí. 593 00:45:17,507 --> 00:45:18,383 Estamos aquí. 594 00:45:19,468 --> 00:45:20,635 Estoy aquí, cariño. 595 00:45:21,720 --> 00:45:23,221 Estoy aquí. 596 00:45:23,305 --> 00:45:24,139 De acuerdo. 597 00:45:43,825 --> 00:45:44,826 Me asustaste. 598 00:46:06,264 --> 00:46:08,975 Amore, debemos contárselo a tu familia. 599 00:46:11,102 --> 00:46:11,937 Ya es hora. 600 00:46:15,524 --> 00:46:16,358 Lo sé. 601 00:46:18,652 --> 00:46:19,569 Yo los llamaré. 602 00:46:43,969 --> 00:46:46,972 Subtítulos: Lea Espector