1 00:00:06,049 --> 00:00:09,010 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:11,304 --> 00:00:13,890 ‎เดี๋ยวก่อนลีโน่ ‎คุณต้องเล่าให้พวกเขาฟังเรื่องคนทำขนม 3 00:00:13,973 --> 00:00:16,768 ‎ผมตกลงที่จะเอาของขวัญไปให้เพื่อนชาวซิซิลี 4 00:00:16,851 --> 00:00:21,147 ‎ชาวซิซิลีที่เราไม่รู้จัก ‎คนที่อยู่ที่ไหนสักที่ที่ลอสแอนเจลิส 5 00:00:21,230 --> 00:00:23,649 ‎ไม่เข้าใจเลยว่า ‎ทำไมถึงได้เป็นเรื่องใหญ่ขนาดนั้น 6 00:00:23,733 --> 00:00:28,154 ‎ฉันเดินไปเจอคนคนนี้กำลังห่อเค้กอยู่ 7 00:00:28,237 --> 00:00:30,156 ‎- เค้กเหรอ ‎- เค้ก 8 00:00:30,239 --> 00:00:34,077 ‎เค้กที่ลีโน่สัญญาว่า ‎จะขนไปจากซิซิลีจนถึงลอสแอนเจลิส 9 00:00:34,160 --> 00:00:38,164 ‎เอาไปให้ญาติของเขา ‎แต่ไม่มีที่อยู่อะไร แค่บอกว่า "ฮอลลีวูด" 10 00:00:39,916 --> 00:00:43,169 ‎และเขาชื่อว่าแอนโทนิโอ รุสโซ่ 11 00:00:43,252 --> 00:00:45,630 ‎- เธอไม่มีวันหาเขาเจอแน่ ‎- ไม่รู้สิ 12 00:00:45,713 --> 00:00:47,548 ‎เอเจนซี่ที่เราใช้ชื่อว่าอะไรนะ 13 00:00:47,632 --> 00:00:49,675 ‎ตอนที่ผู้เช่าของเราไม่ยอมจ่ายค่าเช่าสามเดือน 14 00:00:49,759 --> 00:00:51,010 ‎อือ ตำรวจแอลเอมั้ง 15 00:00:51,094 --> 00:00:54,680 ‎ให้ตายสิเอมี่ เธอต้องคอยดูหนุ่มๆ พวกนี้ให้ดีนะ 16 00:00:54,764 --> 00:00:56,349 ‎เพราะเธอห้ามย้ายมาอยู่กับฉัน 17 00:00:56,432 --> 00:00:59,769 ‎- โอ๊ะโอ ‎- ลีโน่นี่มันอะไร 18 00:00:59,852 --> 00:01:01,395 ‎อารันชินี 19 00:01:01,479 --> 00:01:04,273 ‎ใช่ และครั้งนี้ผมใช้ข้าวแซฟฟรอนทำ 20 00:01:04,357 --> 00:01:07,944 ‎ผมพยายามให้เขาเพิ่มในเมนู ‎ที่ร้านที่ผมทำเพราะมันไม่ค่อยมีคนเลย 21 00:01:10,530 --> 00:01:14,325 ‎เดวิดกับเพรสตันบอกว่า ‎เรามาเริ่มทำสวนได้ที่นี่ ดีใช่ไหมล่ะ 22 00:01:14,408 --> 00:01:16,452 ‎ถ้าเรายังกินแบบนี้ต่อไปก็ได้อยู่แล้ว 23 00:01:17,328 --> 00:01:19,872 ‎มันเหมือนกับมีแทรตทอเรีย ‎ในสวนหลังบ้านของเราเอง 24 00:01:19,956 --> 00:01:22,041 ‎คุณน่าจะเป็นผู้เช่าที่ดีที่สุดที่เราเคยมี 25 00:01:22,542 --> 00:01:26,045 ‎ความหวังของผมก็คือ ‎ผมจะได้มีร้านอาหารจริงๆ เป็นของตัวเองสักวัน 26 00:01:26,129 --> 00:01:27,046 ‎- อ้อ ‎- ครับ 27 00:01:27,755 --> 00:01:29,632 ‎เคน คุณทำอาหารหรือเปล่า 28 00:01:30,133 --> 00:01:31,467 ‎ส่วนมากก็แค่บาร์บีคิว 29 00:01:32,176 --> 00:01:35,096 ‎- นั่นเป็นเรื่องใหญ่สำหรับครอบครัวของเรา ‎- ของผมเหมือนกัน 30 00:01:35,179 --> 00:01:39,100 ‎เนื้อบริสเก็ตเอาชนะทุกคนได้หมด 31 00:01:39,684 --> 00:01:43,396 ‎อย่าบอกพ่อนะว่าฉันพูดแบบนี้แต่นั่นจริงแท้แน่นอน 32 00:01:44,397 --> 00:01:45,314 ‎พี่เจอพ่อเขาหรือยัง 33 00:01:45,398 --> 00:01:50,570 ‎อาทิตย์ที่แล้ว เขาสุดยอดมากเลย ‎เป็นพ่อที่ทุ่มเทสุดๆ รัก… 34 00:01:52,113 --> 00:01:52,947 ‎โอ้ 35 00:01:53,656 --> 00:01:54,866 ‎ขอโทษนะ ลีโน่ 36 00:01:57,034 --> 00:02:01,122 ‎ไม่เป็นไรครับ ไม่เป็นไร โอเคอยู่ 37 00:02:06,502 --> 00:02:10,882 ‎- ไม่อยากเชื่อเลยว่าพี่ได้เจอพ่อเขาแล้ว ‎- ฉันคิดว่านี่คือตัวจริงนะ เอมี่ 38 00:02:11,507 --> 00:02:12,383 ‎ฉันชอบเขานะ ซี 39 00:02:13,176 --> 00:02:15,094 ‎ฉันก็เหมือนกัน 40 00:02:15,178 --> 00:02:19,473 ‎พระเจ้า ดูพี่สิ เขาคงทำพี่ท้อง ‎แล้วเลี้ยงควอเตอร์แบ็คแล้วมั้งแบบนี้ 41 00:02:19,557 --> 00:02:20,474 ‎ไม่หรอก 42 00:02:21,142 --> 00:02:23,519 ‎แต่ว่าลูกของเราต้องออกมาน่ารักแน่ๆ 43 00:02:27,231 --> 00:02:28,107 ‎อะไร 44 00:02:30,026 --> 00:02:32,653 ‎ฉันแค่… ไม่เคยเห็นพี่เป็นแบบนี้มาก่อน 45 00:02:33,738 --> 00:02:37,575 ‎ไม่ใช่ว่าลีโน่กับเธอกำลังจะมีลูกด้วยกันเหรอ ‎มีที่อยู่ใหม่ แต่งงานแล้วด้วย 46 00:02:37,658 --> 00:02:41,996 ‎ไม่หรอก ซอร่า พี่มีหน้าที่การงานที่พี่รักด้วย 47 00:02:42,079 --> 00:02:45,374 ‎ฉันรู้สึกว่า ‎ชีวิตของฉันในส่วนนั้นแค่เพิ่งจะเริ่มต้นเอง 48 00:02:46,542 --> 00:02:49,587 ‎รู้ไหม คือว่าฉันก็ชอบแกลลอรี่นะ อย่าเข้าใจผิด 49 00:02:49,670 --> 00:02:51,255 ‎และเงินก็ดีมาก 50 00:02:51,339 --> 00:02:54,008 ‎ฉันแค่ไม่มีเวลาทำงานศิลปะของฉัน 51 00:02:55,092 --> 00:02:58,095 ‎ถ้ามีลูกตอนนี้มันรู้สึกเหมือน… 52 00:02:59,347 --> 00:03:03,601 ‎ฉันคงไม่มีวันได้เริ่มน่ะ ‎และลีโน่ก็รู้ว่าฉันไม่พร้อม อีกอย่าง 53 00:03:03,684 --> 00:03:05,728 ‎เราเพิ่งแต่งงานกัน เรายังมีเวลา 54 00:03:06,312 --> 00:03:07,438 ‎ฉันอยากให้เขาได้เจอแม่ 55 00:03:09,398 --> 00:03:12,944 ‎ฉันรู้ แต่เขาคงไม่รู้ว่าเขาจะเจออะไรถ้าฉันไม่รู้ 56 00:03:14,153 --> 00:03:17,782 ‎โอเค ถ้าอย่างนั้น ‎ฉันขอแนะนำให้เจอกันเป็นกลุ่ม 57 00:03:17,865 --> 00:03:19,992 ‎เพราะว่ามันจะได้บังคับแม่ให้ทำตัวให้ดี 58 00:03:20,076 --> 00:03:21,202 ‎- อืม ‎- เหรอ 59 00:03:21,285 --> 00:03:22,286 ‎- อืม ‎- ก็ได้ 60 00:03:23,454 --> 00:03:25,039 ‎- มากินเค้กนี่กันเถอะ ‎- ไม่ 61 00:03:25,122 --> 00:03:27,625 ‎ไม่ได้นะ ลีโน่สัญญาว่า ‎จะเอาไปให้ญาติคนทำขนม ไม่ 62 00:03:27,708 --> 00:03:30,336 ‎หลังจากที่เธอเจอคนขายเนื้อ ‎และก็คนทำเทียนด้วยหรือเปล่า 63 00:03:30,419 --> 00:03:33,256 ‎เอาเถอะน่า แกะเลยๆ 64 00:03:33,339 --> 00:03:36,133 ‎- ก็ได้ พี่นี่ช่างเซ้าซี้จังเลย ‎- แกะเลย 65 00:03:38,135 --> 00:03:38,970 ‎โอ้ 66 00:03:42,431 --> 00:03:46,143 ‎ปิดมันซะ ‎พวกเขาไม่ทำเค้กเรดเวลเวตที่อิตาลีเหรอ 67 00:03:50,815 --> 00:03:53,526 ‎ดีจังได้ที่ได้ลิ้มรสรสชาติที่บ้านครับแม่ 68 00:03:53,609 --> 00:03:57,655 ‎พี่สาวลูกต้องดั้นด้นไปเซฟาลู ‎เพื่อเอามะเขือเทศพวกนั้นไปให้ลูกนะ 69 00:03:57,738 --> 00:04:01,492 ‎ว้าว จริงเหรอครับ ‎คงเอามาทำเป็นเพสโต้ซิซิลีอร่อยๆ ได้แน่ๆ 70 00:04:02,076 --> 00:04:04,578 ‎แล้วโรซาลีน่ากับบิอาเจียเป็นยังไงบ้าง 71 00:04:06,289 --> 00:04:08,082 ‎เธอดูเหมือนแกตอนอายุเท่ากันเลย 72 00:04:08,874 --> 00:04:10,584 ‎หวังว่าโตขึ้นแล้วจะเปลี่ยนนะ 73 00:04:10,668 --> 00:04:12,670 ‎ลูกน่าจะได้เห็นพ่อกับโรซาลีน่า 74 00:04:13,671 --> 00:04:15,256 ‎ผมจะทำได้ยังไงครับแม่ 75 00:04:16,549 --> 00:04:18,467 ‎แม่ได้บอกพ่อหรือเปล่าว่าเราได้เจอกันที่เซฟาลู 76 00:04:20,094 --> 00:04:22,221 ‎ว่าผมได้อุ้มหลาน 77 00:04:22,305 --> 00:04:25,349 ‎ไม่ได้บอก สิ่งที่เขาไม่รู้คงทำร้ายเขาไม่ได้ 78 00:04:25,433 --> 00:04:26,350 ‎ก็คิดไว้ว่าอย่างนั้น 79 00:04:28,769 --> 00:04:31,647 ‎แม่ครับ ผมต้องไปก่อนนะ บาย 80 00:04:37,069 --> 00:04:38,612 ‎ไม่เห็นเหรอ มันยังไม่พร้อม 81 00:04:38,696 --> 00:04:41,115 ‎ตอนที่เราเลื่อนการแสดงของคุณครั้งล่าสุด ‎คุณก็พูดแบบนั้น 82 00:04:41,198 --> 00:04:43,284 ‎ฉันชอบนะ แต่มันดูเหมือนเดิมเลย 83 00:04:43,367 --> 00:04:45,036 ‎ต่างไปโดยสิ้นเชิง 84 00:04:45,745 --> 00:04:50,499 ‎ขอพูดหน่อยนะคะ ‎ฉันเห็นเลเยอร์ที่คุณใส่ไปตรงนั้นและก็ตรงนั้น 85 00:04:50,583 --> 00:04:53,878 ‎มันเบาบาง แต่องค์ประกอบมันเด่นชัดขึ้น 86 00:04:55,046 --> 00:04:59,258 ‎เคียน่าคะ ฉันเข้าใจว่าคุณอยาก ‎เก็บอะไรบางอย่างไว้จนกว่ามันจะสมบูรณ์แบบ 87 00:05:00,343 --> 00:05:02,053 ‎แต่งานชิ้นนี้พร้อมที่จะให้คนได้เห็นแล้วนะคะ 88 00:05:04,680 --> 00:05:07,641 ‎ก็ได้ แต่ต้องมีเตกิลาในวันเปิดงานนะ 89 00:05:07,725 --> 00:05:10,353 ‎ถ้าฉันเห็นโรเซ่แม้แต่เพียงแก้วเดียว ‎ฉันสาบานได้เลยนะโคลอี้… 90 00:05:16,233 --> 00:05:20,321 ‎มีวิธีที่คุณจะคุยกับศิลปิน ‎เพื่อให้เกียรติกระบวนการของพวกเขานะคะ 91 00:05:20,404 --> 00:05:24,825 ‎คุณน่าจะอยู่ช่วยอาทิตย์ที่แล้ว ‎สัญญาของไลลา มาห์ดีใกล้หมดแล้ว 92 00:05:25,368 --> 00:05:29,747 ‎เธอได้ขึ้นปกอาร์ทนิวส์ ‎แล้วตอนนี้เธอก็คิดว่าเธอคือซินดี้ ชาร์แมน 93 00:05:31,248 --> 00:05:34,085 ‎นี่คือข้อมูลราคาที่โคลอี้อยากให้คุณดู 94 00:05:34,168 --> 00:05:35,169 ‎และฉันก็เกือบลืมเลย 95 00:05:35,252 --> 00:05:39,256 ‎มันใช้เวลาไม่นาน แต่ฉันคิดว่า ‎ฉันเจอแอนโทนิโอ รุสโซ่ที่คุณตามหาแล้ว 96 00:05:40,216 --> 00:05:43,177 ‎(วัตส์ ทาวเวอร์ ปรับโฉมครั้งใหญ่ ‎รักษาประวัติศาสตร์ศิลปะชื่อดังของแอลเอไว้) 97 00:05:43,260 --> 00:05:44,136 ‎ขอบคุณค่ะ 98 00:05:57,066 --> 00:05:59,276 ‎คำขอบคุณมากเท่าไร ‎คงไม่เพียงพอสำหรับคุณทั้งสองคน 99 00:05:59,360 --> 00:06:00,903 ‎ขอบคุณค่ะ 100 00:06:00,986 --> 00:06:04,865 ‎ถ้าเราไม่ได้ไปที่ซิซิลี ‎หรือเจอกับญาติของคุณ เราคงไม่รู้ว่า 101 00:06:05,741 --> 00:06:08,577 ‎มีสถานที่ที่น่าทึ่งนี้อยู่ใกล้ๆ นี่เอง 102 00:06:11,580 --> 00:06:12,415 ‎ว้าว 103 00:06:16,293 --> 00:06:19,130 ‎รู้ไหม ไซมอน โรเดียทำกับมือทั้งหมดเลยนะ 104 00:06:19,213 --> 00:06:21,674 ‎โดยไม่มีความรู้ด้านสถาปัตยกรรมเลย 105 00:06:22,258 --> 00:06:25,386 ‎ไม่มีนั่งร้านอะไร มีแค่วิสัยทัศน์กับหัวใจเท่านั้น 106 00:06:26,387 --> 00:06:28,013 ‎เขาใช้เวลา 33 ปี 107 00:06:38,732 --> 00:06:39,567 ‎ว้าว 108 00:07:06,510 --> 00:07:10,306 ‎"ผมคิดตั้งใจไว้ว่า ‎ผมจะทำอะไรบางอย่างที่ยิ่งใหญ่… 109 00:07:12,057 --> 00:07:12,892 ‎และผมก็ได้ทำ" 110 00:07:17,104 --> 00:07:20,399 ‎คุณรุสโซ่คะ หนูขอเอาอะไรให้เธอดูหน่อยได้ไหม 111 00:07:20,483 --> 00:07:21,942 ‎- ได้สิ ‎- มาดูรูปวาดของหนูสิคะ 112 00:07:22,026 --> 00:07:25,946 ‎ขอโทษทีนะ เอมี่ ‎ผมเป็นผู้จัดการสถานที่แต่ตอนนี้พนักงานเราไม่พอ 113 00:07:26,030 --> 00:07:28,657 ‎ผมก็เลยต้องดูแลโปรแกรมสำหรับเด็กวันนี้ 114 00:07:29,533 --> 00:07:30,493 ‎อยากดูจ้ะ 115 00:07:33,120 --> 00:07:34,663 ‎เดี๋ยวตามไปนะ จีน่า 116 00:07:39,293 --> 00:07:41,837 ‎หนูวาดเหรอ ฉันชอบจัง 117 00:07:41,921 --> 00:07:43,464 ‎ทีนี้คุณวาดอะไรหน่อยสิคะ 118 00:07:44,423 --> 00:07:45,257 ‎ฉันเหรอ 119 00:07:47,051 --> 00:07:47,885 ‎ก็ได้ 120 00:07:51,472 --> 00:07:53,057 ‎ภรรยาคุณเข้ากับเด็กได้ดีนะ 121 00:07:54,225 --> 00:07:55,518 ‎ครับ ดูเหมือนจะเป็นอย่างนั้น 122 00:07:57,436 --> 00:08:00,981 ‎ถ้าคุณอยากเป็นอาสาสมัครที่นี่นะเอมี่ ‎เรายินดีรับคุณ 123 00:08:15,829 --> 00:08:18,666 ‎รู้ไหมว่างานศิลปะ ‎มันไม่เกี่ยวกับความสมบูรณ์แบบ 124 00:08:18,749 --> 00:08:19,583 ‎(สองสัปดาห์ต่อมา) 125 00:08:19,667 --> 00:08:22,628 ‎และมันสามารถสร้างได้จากอะไรก็ได้ในชีวิต 126 00:08:22,711 --> 00:08:24,880 ‎อย่างเช่นของจากวัตส์ ทาวเวอร์ 127 00:08:25,381 --> 00:08:31,637 ‎ของพวกนั้นคือสิ่งที่เราเรียกว่าของที่เราเจอ ‎และไซมอน โรเดียก็ใช้อะไรก็ตามที่ใกล้มือ 128 00:08:32,471 --> 00:08:35,766 ‎- พวกหนูอยากสร้างหอคอยของตัวเองไหม ‎- อยาก! 129 00:08:35,849 --> 00:08:38,477 ‎โอเค ขอดูหน่อยว่าเอาอะไรมาจากบ้าน 130 00:08:39,436 --> 00:08:42,147 ‎อยากให้หอคอย ‎เล่าเรื่องราวอะไรเกี่ยวกับตัวเธอ 131 00:08:44,483 --> 00:08:45,359 ‎โจชัว… 132 00:08:53,409 --> 00:08:56,870 ‎- โคลอี้ ค่ะ ตอนนี้ฉันคุยไม่ได้ค่ะ ‎- เธอต้องมาที่แกลลอรี่ 133 00:08:56,954 --> 00:09:00,416 ‎นักข่าวจากนิตยสารนิวยอร์กไทม์ ‎กำลังจะมาสัมภาษณ์ไลลา 134 00:09:00,499 --> 00:09:03,168 ‎เธอขู่ว่าจะบอกเขาว่าจะไปจากเรา 135 00:09:03,252 --> 00:09:05,296 ‎โคลอี้ แต่จำได้ไหมว่า ‎ฉันมาเป็นอาสาสมัครที่… 136 00:09:05,379 --> 00:09:08,007 ‎จำที่ฉันขึ้นเงินเดือนให้เธอได้ไหม 137 00:09:08,090 --> 00:09:10,509 ‎ทำให้ไลลามาต่อสัญญากับเราเดี๋ยวนี้ 138 00:09:12,094 --> 00:09:14,013 ‎คุณไม่ได้มาแสดงผลงานของคุณอีกเป็นเดือน 139 00:09:14,096 --> 00:09:16,599 ‎ตอนนี้คุณทำเป็นว่าจะปลดผลงานลงเหรอ 140 00:09:16,682 --> 00:09:20,102 ‎ฟังนะ มันแอคทีฟอยู่ มันเป็นวิธีเปิดโปรไฟล์ที่ดี 141 00:09:20,185 --> 00:09:24,982 ‎"ไลลาเคลื่อนไหวอย่างสง่างามและมีจุดหมาย ‎ไปตลอดแกลลอรี่" มันสร้างประเด็น 142 00:09:25,065 --> 00:09:26,483 ‎หรือช่วยประกาศ 143 00:09:26,567 --> 00:09:27,568 ‎ก็อาจจะ 144 00:09:27,651 --> 00:09:32,323 ‎ข้อตกลงของโคลอี้ไม่ยุติธรรม ‎แบ่งส่วนแบ่งให้ฉัน 50% เหรอ ฉันอยากได้ 75 145 00:09:32,406 --> 00:09:36,076 ‎ไม่หรอก แกลลอรี่ทุกที่ต้องได้ครึ่งนึง ‎มันเป็นมาตรฐานของวงการนะ ไลลา 146 00:09:36,160 --> 00:09:37,661 ‎ไปบอกการ์บูเชียนสิ 147 00:09:40,706 --> 00:09:42,082 ‎คุณทำอะไรน่ะ 148 00:09:43,626 --> 00:09:44,752 ‎อะไร 149 00:09:45,419 --> 00:09:48,714 ‎คนที่ฉันเคยเจอเมื่อสองปีก่อนคือศิลปิน 150 00:09:49,340 --> 00:09:51,133 ‎ที่สนใจแต่งานศิลปะ 151 00:09:51,800 --> 00:09:55,346 ‎ไม่ใช่นิวยอร์กไทม์ ไม่ใช่เงิน แต่เป็นงาน 152 00:09:56,263 --> 00:09:59,475 ‎คุณเอาแต่สนใจว่า ‎อยากให้โลกเห็นคุณเป็นอย่างไร 153 00:09:59,558 --> 00:10:02,811 ‎จนคุณไม่เห็นภาพว่า ‎ทำไมคุณอยากทำงานศิลปะตั้งแต่แรก 154 00:10:02,895 --> 00:10:05,147 ‎คุณจะรู้อะไรเกี่ยวกับงานศิลปะ 155 00:10:05,230 --> 00:10:08,359 ‎เปล่า ให้ฉันถามดีกว่าว่า ‎คุณได้ทำอะไรบ้างตั้งแต่ที่เราได้เจอกันครั้งแรก 156 00:10:08,442 --> 00:10:10,694 ‎และคุณพูดว่าอยากเป็นศิลปิน 157 00:10:16,867 --> 00:10:20,329 ‎สิบ 11 12 13… 13 เหรียญให้ตายสิ 158 00:10:20,412 --> 00:10:23,040 ‎ซิลวีโอ ขอโทษทีที่ฉันให้นายมาทำงานที่นี่ 159 00:10:23,123 --> 00:10:24,541 ‎ไม่เป็นไรหรอก 160 00:10:24,625 --> 00:10:26,919 ‎- เงียบมาก ‎- เพราะอาหารไง 161 00:10:27,002 --> 00:10:29,046 ‎ฉันรู้ ฉันพยายามใส่เพสโต้ของฉันเข้าไปในเมนู 162 00:10:29,129 --> 00:10:31,632 ‎- แต่มันไม่มีทาง ‎- บอกแล้วไงว่าจะเสียเวลาเปล่าๆ 163 00:10:31,715 --> 00:10:34,760 ‎ฟังนะทุกคน ‎เราพยายามยื้อให้นานที่สุดเท่าที่จะทำได้ 164 00:10:34,843 --> 00:10:37,012 ‎แต่ยอดขายมันไม่มากพอให้เราเปิดร้านต่อไป 165 00:10:37,096 --> 00:10:38,472 ‎ผมเลยจะปิดร้าน 166 00:10:39,306 --> 00:10:40,516 ‎มาพบผมเพื่อรับค่าจ้างนะ 167 00:10:41,475 --> 00:10:42,726 ‎ให้ตายสิ 168 00:10:45,062 --> 00:10:49,400 ‎นี่… มีร้านอาหารอื่นจะมาเปิดที่นี่ไหมครับ 169 00:10:49,483 --> 00:10:51,318 ‎ก็อยากให้มีนะ ผมยังต้องจ่ายค่าเช่า 170 00:10:51,402 --> 00:10:53,320 ‎แต่ผมไม่อยากเสียเงินไปมากกว่านี้อีกแล้ว 171 00:10:54,154 --> 00:10:56,073 ‎คงต้องทิ้งที่นี่ไว้เปล่าๆ 172 00:10:56,824 --> 00:10:59,618 ‎แล้วจะเกิดอะไรกับพวกข้าวของในครัว 173 00:11:02,996 --> 00:11:07,626 ‎เธอสนใจเรื่องเงินมากกว่า ‎และฉันรู้ว่าเธอสำคัญกับคุณมากแค่ไหน 174 00:11:07,710 --> 00:11:11,004 ‎- ขอโทษนะคะ โคลอี้ คุณจะไล่ฉันออกตอนนี้… ‎- ช่างหัวมันเถอะ 175 00:11:12,715 --> 00:11:13,674 ‎อะไรนะ 176 00:11:13,757 --> 00:11:17,052 ‎ฉันล่ะอยากให้เธอเห็นสีหน้าตัวเองจัง ‎จิบหน่อยสิ 177 00:11:18,303 --> 00:11:19,179 ‎และก็หายใจ 178 00:11:22,516 --> 00:11:25,728 ‎การรับมือกับศิลปิน ‎เป็นส่วนที่เลวร้ายที่สุดของงานนี้ 179 00:11:25,811 --> 00:11:28,105 ‎แต่เธอโคตรเก่งในเรื่องนี้เลย 180 00:11:28,188 --> 00:11:31,900 ‎เธอพร้อมที่จะเปิดบทสนทนาที่ยากๆ ‎นั่นหาได้ยาก 181 00:11:33,193 --> 00:11:34,820 ‎การ์บูเชียนเอาไลลาไปก็ได้ 182 00:11:36,238 --> 00:11:38,031 ‎ฉันอยากได้เธอไว้มากกว่า 183 00:11:39,700 --> 00:11:41,869 ‎ฉันอยากเลื่อนตำแหน่งเธอ 184 00:11:41,952 --> 00:11:43,537 ‎ให้เป็นคนดูแลศิลปิน 185 00:12:45,557 --> 00:12:46,391 ‎- และ… ‎- อืม 186 00:12:49,853 --> 00:12:51,772 ‎- นั่นเพสโต้ของซิซิลีเหรอ ‎- ใช่ 187 00:12:54,399 --> 00:12:55,526 ‎โอเค 188 00:13:02,157 --> 00:13:03,534 ‎โคตรอร่อยเลย 189 00:13:05,744 --> 00:13:06,578 ‎ว้าว 190 00:13:07,454 --> 00:13:12,125 ‎ผมได้ยินมาว่ามีพ่อครัวลองเปิดร้านอาหารที่นี่ ‎เพื่อทดลองทำอะไรใหม่ๆ 191 00:13:12,209 --> 00:13:13,460 ‎มันเรียกว่าป็อป-อัพ 192 00:13:14,503 --> 00:13:16,755 ‎ผมอยากเช่ามันเจียมียากับอุปกรณ์ของพวกเขา 193 00:13:17,464 --> 00:13:20,425 ‎ถ้าผมมีเวลาสักคืน ‎เพื่อแสดงให้พวกเขาเห็นว่าผมทำอะไรได้บ้าง 194 00:13:21,343 --> 00:13:23,178 ‎ผมคิดว่าเจ้าของเก่าอาจอยากลงทุน 195 00:13:23,262 --> 00:13:26,682 ‎และถึงแม้ว่าพวกเขาไม่อยาก ‎มันก็เป็นการเริ่มสร้างชื่อเสียงให้กับผมที่นี่ 196 00:13:27,266 --> 00:13:28,267 ‎เราจ่ายไม่ไหวหรอก 197 00:13:28,350 --> 00:13:31,520 ‎ผมอยากใช้เงินเก็บของเราทำร้านป็อป-อัพ 198 00:13:31,603 --> 00:13:33,063 ‎ผมอยากลองเสี่ยงกับตัวเอง 199 00:13:34,523 --> 00:13:37,401 ‎ทุกอย่างที่เราต้องการคือการพนัน 200 00:13:39,444 --> 00:13:41,530 ‎และผมคิดว่าเราทำเรื่องนี้ด้วยกันได้ 201 00:13:47,578 --> 00:13:49,121 ‎แต่ถ้าคุณไม่เห็นด้วย… 202 00:13:53,667 --> 00:13:56,128 ‎ในแอลเอมีอาหารแบบนี้บ้างไหม 203 00:13:59,673 --> 00:14:00,799 ‎ก็จะมีแล้วแหละ 204 00:14:09,182 --> 00:14:10,142 ‎อร่อยมากเลย 205 00:14:11,310 --> 00:14:12,144 ‎ผมรู้ 206 00:14:24,781 --> 00:14:26,700 ‎รอสักครู่ 207 00:14:27,701 --> 00:14:32,205 ‎แม่ครับ ผมเข้าใจแล้ว ผมหั่นมะเขือเทศ ‎แล้วก็ใส่น้ำกับน้ำส้มสายชู เดี๋ยวก่อน… 208 00:14:33,415 --> 00:14:34,249 ‎แล้วไงต่อ 209 00:14:42,507 --> 00:14:44,468 ‎และนี่คือห้องเรียน 210 00:14:44,551 --> 00:14:48,013 ‎นี่ค่ะแม่ หนูอยากให้แม่ ‎ได้เจอผู้จัดการอาคาร แอนโทนิโอ รุสโซ่ 211 00:14:48,096 --> 00:14:50,641 ‎สวัสดีครับ นี่ต้องไม่ใช่แม่คุณแน่ๆ 212 00:14:51,141 --> 00:14:52,100 ‎หยุดเลยค่ะ 213 00:14:52,184 --> 00:14:55,354 ‎และนี่คือพี่สาวฉัน ซอร่า 214 00:14:55,437 --> 00:14:56,396 ‎- สวัสดีครับ ‎- สวัสดีค่ะ 215 00:14:56,480 --> 00:14:58,315 ‎ดีใจที่ได้เจอคุณทั้งสองนะครับ 216 00:14:58,398 --> 00:15:01,360 ‎เอมี่ได้ทำงานที่แสนวิเศษกับพวกเด็กๆ ที่นี่ 217 00:15:01,443 --> 00:15:04,696 ‎ไซมอน โรเดียต้องภูมิใจมากแน่ๆ เอมี่ ‎ผมก็เหมือนกัน 218 00:15:04,780 --> 00:15:08,325 ‎ผมเลยไปคุยกับพวกคณะกรรมการ ‎และพวกเขาอยากเสนองานประจำให้คุณที่นี่ 219 00:15:09,242 --> 00:15:11,161 ‎เราจ่ายเงินเดือน ‎เท่ากับแกลลอรี่ไม่ได้หรอกแต่… 220 00:15:11,244 --> 00:15:12,871 ‎- เธอคงอยากรับค่ะ ‎- แม่คะ 221 00:15:13,872 --> 00:15:17,918 ‎แอนโทนิโอคะ ฉันปลาบปลื้ม ‎กับข้อเสนอของคุณ แต่ฉันไม่… 222 00:15:18,001 --> 00:15:19,628 ‎เดี๋ยวก่อน ลูกคงไม่ปฏิเสธเขาใช่ไหม 223 00:15:19,711 --> 00:15:22,214 ‎เห็นได้ชัดว่าแม่ของคุณเป็นผู้หญิงที่มีวิสัยทัศน์ 224 00:15:22,714 --> 00:15:25,258 ‎คุณน่าจะฟังเธอนะ ได้โปรดตกลงเถอะเอมี่ 225 00:15:25,759 --> 00:15:26,802 ‎ขอตัวนะครับ 226 00:15:29,471 --> 00:15:30,722 ‎หนูไม่รู้ว่าอะไรเลวร้ายกว่ากัน 227 00:15:30,806 --> 00:15:33,767 ‎ระหว่างแม่ตกลงรับงานแทนหนู ‎กับการที่แม่อ่อยคนในงานแสดงศิลปะของเด็ก 228 00:15:33,850 --> 00:15:35,310 ‎อย่างหลัง อย่างหลังแน่นอน 229 00:15:35,394 --> 00:15:37,104 ‎แม่ไม่ได้อยากให้ผู้ชายมาจ้องนะ 230 00:15:37,187 --> 00:15:38,438 ‎เก็บไปบอกชุดแม่เถอะค่ะ 231 00:15:40,148 --> 00:15:44,236 ‎เอมี่ ลูกควรรับงานนี้นะ มันคือศิลปะ 232 00:15:44,319 --> 00:15:47,948 ‎ลูกได้ตอบแทนให้กับชุมชน แม่เลี้ยงลูกมาแบบนี้ 233 00:15:48,031 --> 00:15:49,783 ‎หนูรู้ค่ะแม่ แต่หนูมีงานทำ 234 00:15:49,866 --> 00:15:53,328 ‎งานที่หนูต้องการ ‎ยิ่งเมื่อเราต้องใช้เงินเก็บไปกับร้านป็อป-อัพ 235 00:15:53,412 --> 00:15:54,830 ‎หนูต้องการเงินจากแกลลอรี่ 236 00:15:56,081 --> 00:15:59,501 ‎- แต่แม่ไม่เคยเห็นลูกมีความสุขขนาดนี้มาก่อน ‎- ขอโทษที แต่แม่พูดถูก 237 00:16:03,630 --> 00:16:05,716 ‎(ฮิวสตัน เท็กซัส) 238 00:16:07,259 --> 00:16:08,552 ‎ครับ ผมจะทำพรุ่งนี้ 239 00:16:09,594 --> 00:16:12,097 ‎ฮัลโหล ว่าไงลูก 240 00:16:13,348 --> 00:16:15,392 ‎- เป็นไงบ้าง ‎- สบายดีค่ะ 241 00:16:15,892 --> 00:16:18,854 ‎แล้วทำไมเสียงลูก ‎เหมือนคนที่เพิ่งยิงหมาตัวเองตาย 242 00:16:20,272 --> 00:16:23,608 ‎- โคลอี้เสนอเลื่อนตำแหน่งให้หนู ‎- ก็ไม่ได้ฟังดูเหมือนเป็นข่าวร้ายนี่ 243 00:16:23,692 --> 00:16:27,070 ‎และมีคนเสนองานให้หนู ‎ที่ศูนย์ศิลปะวัตส์ ทาวเวอร์ 244 00:16:27,154 --> 00:16:30,615 ‎แต่ได้เงินน้อยกว่าและเราก็ต้องการใช้เงิน 245 00:16:31,199 --> 00:16:34,202 ‎หนูทำงานที่แกลลอรี่นี้นานกว่าที่หนูคิดไว้ 246 00:16:34,286 --> 00:16:36,997 ‎และไม่รู้สิคะ มันแค่… มันเริ่มที่จะรู้สึก… 247 00:16:37,581 --> 00:16:38,790 ‎ปลอดภัย 248 00:16:38,874 --> 00:16:40,083 ‎ปลอดภัยก็ดีนี่ 249 00:16:40,584 --> 00:16:43,211 ‎แม่บอกว่าหนูควรรับงานที่ทาวเวอร์ 250 00:16:43,295 --> 00:16:46,089 ‎บอกลูกว่าต้องทำยังไง ‎อือ ก็ฟังดูสมเป็นแม่จริงๆ 251 00:16:46,173 --> 00:16:50,302 ‎มันแค่ถ้า… ถ้าหนูได้เลื่อนตำแหน่ง 252 00:16:52,345 --> 00:16:54,389 ‎หนูก็จะช่วยให้ลีโน่ได้สิ่งที่ต้องการ 253 00:16:55,640 --> 00:16:57,642 ‎และถ้าหนูรับงานที่ทาวเวอร์ 254 00:16:59,394 --> 00:17:00,896 ‎มันจะทำให้หนูได้สิ่งที่ต้องการ 255 00:17:01,396 --> 00:17:03,774 ‎เด็กๆ พวกนั้นเป็นแรงบันดาลใจให้หนู 256 00:17:03,857 --> 00:17:07,861 ‎และวัตส์ ทาวเวอร์ สร้างผลงานศิลปะเพื่อศิลปะ 257 00:17:12,574 --> 00:17:16,328 ‎และงานที่นั่นจะให้สิ่งนั้นในชีวิตหนูได้มากกว่า 258 00:17:17,037 --> 00:17:18,038 ‎หนูจะทำยังไงดีคะ 259 00:17:18,914 --> 00:17:21,333 ‎- ลูกคุยเรื่องนี้กับลีโน่หรือยัง ‎- ยังค่ะ 260 00:17:21,833 --> 00:17:25,545 ‎ถ้าอย่างนั้นลูกก็โทรผิดเบอร์แล้วล่ะ ‎นี่เป็นเรื่องระหว่างลูกกับสามีนะ 261 00:17:25,629 --> 00:17:29,174 ‎จริงเหรอคะ ‎พ่อจะไม่ให้ความเห็นกับเรื่องนี้หน่อยเหรอ 262 00:17:29,257 --> 00:17:30,842 ‎ถึงพ่อให้ความเห็นไปก็ไม่สำคัญหรอก 263 00:17:31,551 --> 00:17:33,970 ‎ตอนนี้ลูกกับลีโน่มีครอบครัวเป็นของตัวเอง 264 00:17:34,054 --> 00:17:36,681 ‎ลูกต้องจัดการเรื่องนี้กันเอง 265 00:17:41,478 --> 00:17:44,147 ‎พ่อคะ หนูต้องวางก่อนนะ ‎หนูมีงานต้องทำอีกเยอะกว่าจะถึงคืนนี้ 266 00:17:45,148 --> 00:17:45,982 ‎ก็ได้ 267 00:17:54,157 --> 00:17:57,327 ‎(ลิโซลา เปิดตัวคืนนี้) 268 00:18:01,748 --> 00:18:03,834 ‎คุณจะทำให้ฉันทำหกนะ 269 00:18:03,917 --> 00:18:05,210 ‎ผมกินคุณได้เลย… 270 00:18:24,938 --> 00:18:28,191 ‎ฉันไม่แน่ใจว่าสาธารณสุข ‎จะโอเคกับสิ่งที่คุณกำลังจะทำ 271 00:18:29,192 --> 00:18:30,694 ‎รองเท้าคุณหลุดน่ะ 272 00:18:30,777 --> 00:18:31,778 ‎โอ้ 273 00:18:32,279 --> 00:18:35,198 ‎ขอบคุณมาก คุณใจดีมากเลย 274 00:18:43,206 --> 00:18:44,541 ‎โอเค 275 00:18:44,624 --> 00:18:46,334 ‎- โอ๊ย ‎- คุณโอเคไหม 276 00:18:46,418 --> 00:18:48,837 ‎แต่เรากำลังจะเปิด เลยต้อง… 277 00:18:51,006 --> 00:18:53,425 ‎เห็นไหม นี่คือเหตุผลที่เชฟควรอยู่ในครัว 278 00:18:56,803 --> 00:18:58,597 ‎- อวยพรผมด้วย ‎- โชคดีค่ะ 279 00:19:06,104 --> 00:19:07,397 ‎ดื่มอะไรหน่อยไหม 280 00:19:18,074 --> 00:19:20,410 ‎ไง คนสวย 281 00:19:22,245 --> 00:19:25,624 ‎- ลีโน่ทำได้ดี เยี่ยมมาก ‎- ใช่ไหมล่ะ 282 00:19:25,707 --> 00:19:27,959 ‎- ค่ะ สวัสดี ‎- ยินดีต้อนรับค่ะ ทุกคน 283 00:19:28,043 --> 00:19:32,088 ‎ช่วยเอานี่ไปในครัว ‎แล้วให้ลีโน่จัดใส่จานให้ทีได้ไหม 284 00:19:32,172 --> 00:19:34,466 ‎แม่เอาอาหารมา ‎ในวันเปิดตัวร้านของลีโน่เหรอคะ 285 00:19:34,549 --> 00:19:38,178 ‎แม่มาที่นี่นะเอมี่ มาสนับสนุนลีโน่ ‎แม่คงไม่พลาดโอกาสหรอก 286 00:19:38,261 --> 00:19:40,347 ‎ดูคนอื่นกินอาหารของเขาเหรอคะ 287 00:19:41,306 --> 00:19:45,560 ‎โอเค ไม่ต้องห่วง หนูจะเอาไปจัดจานให้แม่เอง 288 00:19:45,644 --> 00:19:47,938 ‎- ขอบใจนะลูก ‎- แน่นอน 289 00:19:48,021 --> 00:19:50,899 ‎โอ้ สวัสดีแอนโทนิโอ ขอโทษที 290 00:19:52,817 --> 00:19:55,153 ‎- แม่ดื่มมารึเปล่า ‎- อือ นี่ 291 00:19:55,237 --> 00:19:59,699 ‎ฉันตัดสินใจจะทำคืนนี้ ‎ฉันฟังคำแนะนำของเธอแล้วชวนเคนมา 292 00:20:00,992 --> 00:20:04,704 ‎ฉันไม่ได้บอกนะว่า ‎พาเขามาให้แม่รู้จักแม่คืนนี้ 293 00:20:05,205 --> 00:20:06,706 ‎เจอกันเป็นกลุ่มจำได้ไหม 294 00:20:06,790 --> 00:20:09,668 ‎แต่ฉันอยากให้เธอช่วยฉัน ‎ถ้าแม่เริ่มทำตัวเป็น แบบว่า 295 00:20:09,751 --> 00:20:10,961 ‎- แม่ ‎- ซอร่า… 296 00:20:11,044 --> 00:20:14,214 ‎ถ้าเธอกับฉันร่วมมือกันมันคงง่ายมาก 297 00:20:14,297 --> 00:20:18,176 ‎และฉันก็พานักกีฬาอเมริกันฟุตบอลที่หิวโหยมาด้วย 298 00:20:18,677 --> 00:20:19,844 ‎สวัสดี 299 00:20:20,428 --> 00:20:22,305 ‎โอเค ขอพระเจ้าคุ้มครอง 300 00:20:22,889 --> 00:20:25,558 ‎- สวัสดีเคน เป็นยังไงบ้าง ‎- สวัสดีครับ ดีครับ คุณล่ะ 301 00:20:25,642 --> 00:20:27,394 ‎ดีค่ะ เข้ามาเลยค่ะ 302 00:20:29,896 --> 00:20:31,773 ‎- โจนาธาน สวัสดีค่ะ ‎- ดีใจที่ได้เจอคุณนะ 303 00:20:31,856 --> 00:20:33,900 ‎ดีใจที่ได้เจอคุณเช่นกัน ยินดีต้อนรับสู่ลีโซลาค่ะ 304 00:20:33,984 --> 00:20:36,653 ‎เราดีใจมากที่คุณกับแขกของคุณมาได้ 305 00:20:36,736 --> 00:20:38,280 ‎เราจัดโต๊ะพิเศษไว้ให้คุณแล้วค่ะ 306 00:20:38,363 --> 00:20:39,447 ‎- เยี่ยมเลย ‎- ตามฉันมา 307 00:21:25,493 --> 00:21:29,039 ‎ฉันเดาว่าคุณคงไม่ฉลาดพอที่จะมีงานที่ดีกว่านี้ 308 00:21:30,999 --> 00:21:33,126 ‎- ฉันแค่คิดถึงเรื่องระหว่างการบาดเจ็บที่ศีรษะ ‎- อะไร 309 00:21:33,209 --> 00:21:35,545 ‎- และการที่พวกเขาเหยียดผิวผู้เล่น ‎- ช่วยที 310 00:21:35,628 --> 00:21:39,257 ‎- เอ็นเอฟแอลต้อง… ‎- เคนเป็นครูค่ะ ไม่ใช่เอ็นเอฟแอล 311 00:21:40,175 --> 00:21:41,009 ‎อีกต่อไปแล้ว 312 00:21:43,470 --> 00:21:44,637 ‎มีโรคติดต่อทางเพศไหม 313 00:21:44,721 --> 00:21:46,514 ‎- แม่คะ ‎- ไม่ครับ 314 00:21:47,015 --> 00:21:48,475 ‎มีลูกกี่คน 315 00:21:49,392 --> 00:21:50,435 ‎ไม่มีครับ 316 00:21:50,935 --> 00:21:54,189 ‎งั้นคุณคือเสือที่ไม่ใช่เสือผู้หญิงใช่ไหม 317 00:21:55,148 --> 00:21:57,692 ‎อือ แล้วคุณเก็บเงินจากการเล่นได้มากแค่ไหน 318 00:21:57,776 --> 00:21:59,361 ‎เพราะการสอนคงไม่ได้เงินมากนักหรอก 319 00:21:59,444 --> 00:22:02,739 ‎ย้ำอีกทีว่าแม่จำได้ไหมว่าหนูเป็นครูใช่ไหมคะ 320 00:22:02,822 --> 00:22:03,948 ‎แม่อยู่ข้างลูกนะ 321 00:22:04,949 --> 00:22:08,870 ‎ผมจัดการเงินของผมอย่างถูกต้อง ‎คุณคงเรียกผมได้ว่าเป็นพวกอนุรักษ์นิยม 322 00:22:09,454 --> 00:22:12,207 ‎ไม่ต้องห่วง เขาไม่ใช่พวกรีพับลิกันหรอก 323 00:22:12,707 --> 00:22:14,209 ‎ที่จริงผมไม่โหวตเลย 324 00:22:14,834 --> 00:22:17,170 ‎ค่ะ ไว้เราค่อยคุยเรื่องนี้ทีหลัง 325 00:22:18,546 --> 00:22:21,508 ‎ซอร่าลูก ลูกยังไม่มีใครในตอนนี้ 326 00:22:23,134 --> 00:22:25,804 ‎แม่แค่อยากทำให้แน่ใจว่าเขาดีพอสำหรับลูก 327 00:22:25,887 --> 00:22:28,306 ‎ตอนนี้ก็นั่งเฉยๆ แล้วปล่อยให้แม่ทำงานไป 328 00:22:30,308 --> 00:22:32,394 ‎อยากได้อะไรเพิ่มไหมคะ ไวน์เพิ่มไหม 329 00:22:32,477 --> 00:22:35,939 ‎ผมกำลังคุยกับโคลอี้เรื่องงาน ‎ที่ยอดเยี่ยมของคุณที่ศูนย์ศิลปะวัตส์ ทาวเวอร์ 330 00:22:36,022 --> 00:22:39,609 ‎ดูเหมือนว่าเธอได้สร้างผลงานที่ดีที่นั่นเหมือนกัน 331 00:22:39,692 --> 00:22:41,152 ‎- ค่ะ ฉัน… ‎- นี่ 332 00:22:41,736 --> 00:22:43,488 ‎สักครู่นะคะ อะไรเหรอ 333 00:22:43,571 --> 00:22:44,906 ‎ฉันกับเคนจะไปแล้วนะ 334 00:22:44,989 --> 00:22:47,534 ‎ทำไมล่ะ ฉันนึกว่าพวกพี่จะอยู่นานกว่านี้ 335 00:22:47,617 --> 00:22:49,202 ‎แสดงความยินดีกับลีโน่ให้ฉันด้วย 336 00:22:49,869 --> 00:22:51,538 ‎ไม่นะ เดี๋ยวก่อน ซอร่า เคน 337 00:23:26,823 --> 00:23:31,077 ‎ผมไม่รู้ว่านานแค่ไหน ‎แต่คืนนี้สามีคุณประสบความสำเร็จ 338 00:23:31,161 --> 00:23:31,995 ‎ค่ะ 339 00:23:33,663 --> 00:23:35,498 ‎ผมบรรยายความรู้สึกไม่ได้ 340 00:23:35,582 --> 00:23:37,125 ‎เราทำต่อไปได้นะ 341 00:23:37,625 --> 00:23:41,087 ‎โคลอี้อยากเลื่อนตำแหน่งให้ฉัน ‎ได้ตำแหน่งใหม่และอาจได้เงินเพิ่ม 342 00:23:41,171 --> 00:23:42,380 ‎- จริงเหรอ ‎- ค่ะ 343 00:23:42,464 --> 00:23:44,466 ‎เธอบอกว่าฉันเก่งเรื่องจัดการศิลปิน 344 00:23:44,966 --> 00:23:46,593 ‎อ้าว คุณไม่ต้องการงานนั้นไม่ใช่เหรอ 345 00:23:46,676 --> 00:23:49,262 ‎ฉันไม่อยากจัดการอาชีพคนอื่น ‎ฉันอยากมีอาชีพของฉันเอง 346 00:23:49,345 --> 00:23:50,972 ‎แต่มันก็รู้สึกดีที่มีคนอยากได้ตัว 347 00:23:51,055 --> 00:23:52,765 ‎และแอนโทนิโอก็เสนองานให้ฉัน ดังนั้น… 348 00:23:52,849 --> 00:23:54,767 ‎เดี๋ยวก่อน แอนโทนิโอเหรอ 349 00:23:54,851 --> 00:23:56,519 ‎ค่ะ เขาเสนองานให้ฉัน 350 00:23:57,729 --> 00:24:00,899 ‎- งั้นคุณต้องรับสิ ‎- ไม่ค่ะ ลีโน่ 351 00:24:01,566 --> 00:24:04,068 ‎ฉันทำไม่ได้ ฉันอยากบอกให้คุณฟังเมื่อวันก่อน 352 00:24:04,152 --> 00:24:07,489 ‎แต่มันดูเหมือนไม่มีที่พอสำหรับทั้งฝันของคุณ 353 00:24:07,989 --> 00:24:08,907 ‎และของฉัน 354 00:24:10,116 --> 00:24:11,701 ‎- ไม่นะ ‎- อือ 355 00:24:13,953 --> 00:24:16,915 ‎ไม่นะ ผมดีใจที่ ‎คุณตั้งใจจะทำงานที่แกลลอรี่ต่อแต่… 356 00:24:16,998 --> 00:24:18,249 ‎เราจัดการได้โดยไม่มีงานนี้ 357 00:24:18,833 --> 00:24:20,376 ‎- คุณแน่ใจเหรอ ‎- แน่ใจสิ 358 00:24:20,460 --> 00:24:23,254 ‎ได้เงินน้อยลงเทียบกับได้เลื่อนตำแหน่งนะ 359 00:24:23,338 --> 00:24:25,673 ‎ใช่ สำหรับผมมันง่ายมาก 360 00:24:26,174 --> 00:24:29,761 ‎นี่คือความฝันของเรา นี่คือชีวิตของเรา ‎และเราต้องออกไปเพื่อไขว่คว้ามัน 361 00:24:29,844 --> 00:24:31,137 ‎ถ้าไม่ทำตอนนี้แล้วจะทำตอนไหน 362 00:24:31,221 --> 00:24:34,015 ‎อีกอย่าง ผมคงมีความสุขไม่ได้ถ้าคุณไม่มีความสุข 363 00:24:37,143 --> 00:24:37,977 ‎อะไร 364 00:24:39,854 --> 00:24:40,688 ‎อะไร 365 00:24:42,148 --> 00:24:44,859 ‎ก็เหมือนอย่างที่เรา ‎พูดในเท็กซัสว่าฝันให้ไกลไปให้ถึง 366 00:24:44,943 --> 00:24:45,777 ‎ครับ 367 00:24:47,570 --> 00:24:50,573 ‎และเมื่อมีคุณอยู่เคียงข้างผม ‎ก็ไม่มีฝันไหนที่ยิ่งใหญ่เกินไป 368 00:24:51,115 --> 00:24:54,160 ‎ค่ะ พูดแบบนั้น ‎ตอนที่เราไม่มีปัญญาจ่ายค่าทำความร้อน 369 00:24:54,244 --> 00:24:58,998 ‎เดี๋ยวก่อน เราไม่เคยมีปัญหา ‎ในการสร้างความร้อนนี่ 370 00:25:33,908 --> 00:25:37,036 ‎- ว่าไง ‎- โอเค เดาสิว่าฉันจะทำอะไรคืนนี้ 371 00:25:37,120 --> 00:25:40,915 ‎"สวัสดี ยุ่งอยู่หรือเปล่า คุยได้ไหมซอร่า" 372 00:25:40,999 --> 00:25:43,334 ‎- คุยได้ไหม ‎- ไม่ได้ ฉันทำงานอยู่ 373 00:25:43,835 --> 00:25:45,044 ‎อะไรกัน พี่ฟังดูโมโห 374 00:25:46,671 --> 00:25:48,798 ‎เธอไม่รู้จริงๆ เหรอว่าทำไม 375 00:25:48,881 --> 00:25:52,343 ‎โอเค ซอร่า ไม่ว่าเป็นเรื่องอะไร ‎เรามาคุยกันเรื่องนี้ได้ไหม ฉันจะได้บอกพี่… 376 00:25:52,427 --> 00:25:54,137 ‎ฉันจะคุยตอนที่ฉันพร้อมจะคุย 377 00:25:55,179 --> 00:25:57,223 ‎เดี๋ยว ฮัลโหล 378 00:25:58,516 --> 00:25:59,392 ‎อะไรเนี่ย 379 00:26:05,565 --> 00:26:08,610 ‎- สวัสดี นี่ซอร่านะ ฝากข้อความไว้ ‎- ฮัล… 380 00:26:10,612 --> 00:26:12,780 ‎ซี ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น แต่ฉันรักพี่นะ 381 00:26:12,864 --> 00:26:16,993 ‎ฉันรักพี่ โทรหาฉันทีได้ไหม โอเค บาย 382 00:26:23,541 --> 00:26:27,503 ‎ใครจะออกจากแกลลอรี่ ‎ใจกลางย่านศิลปะของแอลเอ 383 00:26:27,587 --> 00:26:29,255 ‎เพื่อไปสอนเด็กใช้นิ้วเขียนรูปกัน 384 00:26:31,424 --> 00:26:33,176 ‎ฉันจะไม่ทิ้งคุณไว้ให้ลำบากค่ะ 385 00:26:33,259 --> 00:26:36,054 ‎ฉันจะทำงานที่นี่จนกว่าคุณจะหาคนมาแทนได้ 386 00:26:36,137 --> 00:26:37,472 ‎ฉันจัดการเอง 387 00:26:40,516 --> 00:26:42,477 ‎ฉันแค่อยากให้เธอพูดตรงๆ กับฉัน 388 00:26:43,311 --> 00:26:45,021 ‎ฉันนึกว่าเธอคือลูกศิษย์ของฉัน 389 00:27:58,803 --> 00:28:02,181 ‎- สวัสดีครับ ลีโซลาลด 20% ครับ ‎- ขอโทษที 390 00:28:02,265 --> 00:28:04,183 ‎- ไม่เป็นไร ‎- อาหารอิตาลีที่ดีที่สุด 391 00:28:04,267 --> 00:28:06,602 ‎อาหารอร่อยที่สุด โอเค ผมบอกแล้วนะ 392 00:29:05,203 --> 00:29:08,247 ‎สวัสดี นี่ซอร่านะ ฝากข้อความไว้ 393 00:29:08,331 --> 00:29:11,667 ‎ซอร่า โทรกลับหาฉันที มันนานเกินไปแล้วนะ 394 00:29:11,751 --> 00:29:15,296 ‎(ลิโซลา อาหารสุดครีเอทเจิดจ้า ‎ร่ายมนตราแห่งซิซิลีสู่ลอสแอนเจลิส) 395 00:29:18,174 --> 00:29:19,300 ‎มีคนมาหา 396 00:29:56,128 --> 00:29:58,464 ‎- สวัสดี เป็นยังไงบ้าง ‎- สวัสดี 397 00:29:59,215 --> 00:30:00,174 ‎คะ 398 00:30:00,258 --> 00:30:01,175 ‎ผมทำได้แล้ว 399 00:30:02,885 --> 00:30:05,179 ‎ผมจะร่วมหุ้นกับเจ้าของเก่า 400 00:30:05,263 --> 00:30:08,057 ‎พวกเขาได้อ่านรีวิว ‎และอยากเปิดลิโซลาอย่างถาวร 401 00:30:09,016 --> 00:30:11,394 ‎วิเศษไปเลย 402 00:30:11,477 --> 00:30:14,355 ‎ครับ ผมอยากกระโดดไปจูบคุณ ‎แต่ผมต้องประคบเข่าผมจริงๆ 403 00:30:14,438 --> 00:30:15,314 ‎ยังเจ็บอยู่เหรอ 404 00:30:15,398 --> 00:30:16,482 ‎- ครับ ‎- ขอดูหน่อย 405 00:30:20,152 --> 00:30:21,320 ‎ร้อนจัง 406 00:30:21,404 --> 00:30:23,114 ‎ใช่แล้ว ผมเลยเอาน้ำแข็งประคบไง 407 00:30:24,490 --> 00:30:28,119 ‎- ค่ะ คุณต้องไปหาหมอนะ ‎- ไม่ครับ ไม่เป็นไรหรอก 408 00:30:33,332 --> 00:30:34,292 ‎ไม่โทรมาก่อนเหรอ 409 00:30:34,375 --> 00:30:36,335 ‎โทรมาแล้ว แต่พี่ไม่รับ 410 00:30:36,419 --> 00:30:38,963 ‎นี่ ฉันเอามะเขือเทศจากตลาดชาวสวนมาให้ 411 00:30:40,464 --> 00:30:41,549 ‎เธอต้องการอะไร 412 00:30:43,467 --> 00:30:47,179 ‎เข่าของลีโน่เจ็บ ‎ฉันคิดว่าเขาต้องไปหาหมอกระดูก 413 00:30:47,263 --> 00:30:50,391 ‎เราเคยคิดว่า ‎บางทีเคนน่าจะพอแนะนำใครได้บ้าง 414 00:30:51,434 --> 00:30:53,728 ‎- รู้ไหมว่าอะไรที่น่ารำคาญ ‎- อะไรเหรอ 415 00:30:53,811 --> 00:30:58,024 ‎หลังจากเรื่องทุกอย่าง ‎เธอแค่มาที่นี่เพราะเธอต้องการอะไรบางอย่าง 416 00:30:58,524 --> 00:31:00,902 ‎เธอไม่เคยเปลี่ยนเลยตั้งแต่ตอนเรียนป.สาม 417 00:31:02,278 --> 00:31:03,529 ‎พี่พูดเรื่องอะไร 418 00:31:04,739 --> 00:31:07,533 ‎เธอจะร้องไห้มาหาฉัน ‎เพราะเธอทำเงินค่าขนมหาย 419 00:31:07,617 --> 00:31:11,245 ‎อาทิตย์ละหลายๆ ครั้ง เอมี่ ‎แล้วฉันก็จะเอาเงินให้เธอไป 420 00:31:11,329 --> 00:31:14,206 ‎แต่เธอ คนที่เป็นผู้ใหญ่เต็มตัวแล้ว ‎กลับช่วยฉันไม่ได้เลย 421 00:31:14,290 --> 00:31:16,584 ‎แค่ครั้งเดียวที่ฉันขอให้เธอช่วย 422 00:31:16,667 --> 00:31:20,087 ‎- โว้ นี่พี่พูดเรื่องอะไร ซอร่า ‎- ฉันกันแม่ออกไปให้เธอ 423 00:31:20,171 --> 00:31:23,215 ‎ตอนที่แม่หย่าเป็นครั้งที่สอง ‎ในขณะที่เธออยู่ที่อิตาลี ตกหลุมรัก 424 00:31:23,299 --> 00:31:25,927 ‎ฉันปล่อยให้เธอกับลีโน่ ผู้ชายที่ฉันไม่รู้จักด้วยซ้ำ 425 00:31:26,010 --> 00:31:28,638 ‎มาอยู่ที่บ้านฉัน ‎ขณะที่พวกเธอเริ่มต้นชีวิตใหม่ด้วยกัน 426 00:31:28,721 --> 00:31:33,434 ‎ฉันไม่เคยไม่ดูแลเธอ ‎แต่ตอนที่ฉันขอให้เธอช่วยเรื่องฉันกับแม่ล่ะ… 427 00:31:33,517 --> 00:31:34,936 ‎โอเค เอ่อ 428 00:31:36,437 --> 00:31:38,981 ‎ฉันขอโทษที่ฉันทำเงินค่าขนมหาย 429 00:31:40,942 --> 00:31:43,819 ‎และฉันก็ขอบคุณสำหรับทุกสิ่งที่พี่ทำให้ฉัน 430 00:31:43,903 --> 00:31:44,737 ‎จริงๆ นะ 431 00:31:46,322 --> 00:31:50,159 ‎แต่พูดตามตรง พี่น่าจะแนะนำ ‎ให้พวกเขารู้จักกันตอนไปกินบรันช์ดีๆ 432 00:31:50,242 --> 00:31:53,079 ‎เหมือนคนทั่วไป แทนที่จะมาในคืนสำคัญของลีโน่ 433 00:31:53,162 --> 00:31:55,206 ‎มันก็เป็นคืนสำคัญของฉันเหมือนกัน เอมี่ 434 00:31:55,289 --> 00:31:58,751 ‎ฉันอาจไม่ได้มีความฝันสูงส่ง ‎ว่าอยากเป็นศิลปิน แต่ฉันก็มีความฝัน 435 00:31:59,877 --> 00:32:01,128 ‎ฉันอยากได้ลีโน่ของฉัน 436 00:32:02,505 --> 00:32:05,216 ‎ฉันนึกว่าเธอจะเป็นคนที่เข้าใจได้ดีที่สุดเสียอีก 437 00:32:06,884 --> 00:32:09,011 ‎วันที่ฉันให้เงินค่าขนมกับเธอไป 438 00:32:09,845 --> 00:32:10,805 ‎ฉันไม่ได้กินข้าว 439 00:32:11,847 --> 00:32:15,393 ‎แล้วตอนที่ฉันดูแลเธอ ใครล่ะที่ดูแลฉัน 440 00:32:27,697 --> 00:32:29,198 ‎ฉันส่งชื่อหมอไปให้แล้ว 441 00:32:30,908 --> 00:32:32,451 ‎เธอได้สิ่งที่เธอต้องการแล้ว 442 00:32:33,369 --> 00:32:34,203 ‎ไปเถอะ 443 00:32:36,038 --> 00:32:36,914 ‎ซอร่า เดี๋ยวก่อน 444 00:32:37,623 --> 00:32:38,457 ‎เรามา… 445 00:32:42,753 --> 00:32:44,422 ‎ซอร่า มาคุยเรื่องนี้กัน 446 00:33:00,646 --> 00:33:04,025 ‎(ศูนย์การแพทย์) 447 00:33:05,234 --> 00:33:06,068 ‎ว้าว 448 00:33:06,986 --> 00:33:08,946 ‎เคนบอกว่าแม็คเก่งที่สุด 449 00:33:11,157 --> 00:33:14,493 ‎คุณรู้จักเคน เขาเป็นผู้เล่นที่เก่งมาก 450 00:33:14,577 --> 00:33:17,121 ‎- คุณคงเป็นลีโน่สินะ ‎- ยินดีที่ได้พบครับ หมอ 451 00:33:17,204 --> 00:33:18,205 ‎นี่เอมี่ ภรรยาผม 452 00:33:18,914 --> 00:33:21,876 ‎ถ้าไม่มีผม เคนคงได้เลิกเล่นเร็วขึ้นสองปี 453 00:33:21,959 --> 00:33:24,128 ‎ถุงน้ำหลังหัวเข่าสินะ 454 00:33:24,211 --> 00:33:26,172 ‎ไม่ได้เห็นมาพักนึงแล้ว 455 00:33:43,981 --> 00:33:46,192 ‎ผมจะส่งคุณไปหานักวิทยาเนื้องอก 456 00:33:56,911 --> 00:34:00,748 ‎คุณมีเนื้อเยื่อมะเร็งหายาก ‎ที่ชื่อว่าไลโอไมโอซาร์โคมา 457 00:34:06,295 --> 00:34:09,381 ‎มันเป็นมะเร็งที่ค่อนข้างรุนแรง ‎และต้องใช้การรักษาที่รุนแรง 458 00:34:09,965 --> 00:34:11,801 ‎เราจะคอยเฝ้าระวังคีโมของคุณให้ดี 459 00:34:11,884 --> 00:34:14,011 ‎ร่างกายของคุณจะได้ไม่แย่ตอนรักษา 460 00:34:15,054 --> 00:34:18,182 ‎ตอนแรกต้องทำให้เนื้องอกลดขนาดลง ‎ก่อนที่จะผ่าตัดเอามันออก 461 00:34:23,479 --> 00:34:24,480 ‎คุณมีลูกไหม 462 00:34:26,607 --> 00:34:27,441 ‎ไม่มีครับ 463 00:34:28,609 --> 00:34:31,445 ‎คีโมจะทำลายน้ำอสุจิไปหลายปี 464 00:34:31,529 --> 00:34:35,116 ‎ถ้าคุณคิดจะสร้างครอบครัว ‎คุณต้องเริ่มฝากน้ำเชื้อของลีโน่ไว้ตั้งแต่ตอนนี้ 465 00:34:36,992 --> 00:34:38,077 ‎พระเจ้า 466 00:34:38,160 --> 00:34:40,246 ‎เขาต้องเริ่มทำการรักษาอาทิตย์นี้ 467 00:34:40,830 --> 00:34:42,248 ‎แล้วร้านอาหารของผมล่ะ 468 00:34:43,457 --> 00:34:45,960 ‎เราอยากให้เนื้องอกถูกกดทับให้น้อยที่สุด 469 00:34:46,043 --> 00:34:47,419 ‎ผมต้องทำงานนะครับหมอ 470 00:34:48,212 --> 00:34:50,756 ‎ตอนนี้เข่าของคุณเป็นเหมือนเนยแข็งสวิส 471 00:34:51,757 --> 00:34:55,302 ‎และถ้ากระดูกตรงนั้นแตก ‎มันจะส่งมะเร็งไปทั่วร่างกายของคุณ 472 00:35:06,355 --> 00:35:09,150 ‎ธนาคารอสุจิไครโอเวล ให้ต่อสายไปที่ไหนดีคะ 473 00:35:18,200 --> 00:35:19,451 ‎ผมก็รักแม่ครับ 474 00:35:28,919 --> 00:35:30,129 ‎แม่ว่ายังไงบ้าง 475 00:35:34,175 --> 00:35:35,509 ‎ผมไม่ได้บอก 476 00:35:36,844 --> 00:35:39,346 ‎- แม่ทำอะไรไม่ได้หรอก… ‎- ลีโน่… 477 00:35:39,430 --> 00:35:41,140 ‎มันจะทำให้แม่เจ็บปวดเปล่าๆ 478 00:35:42,808 --> 00:35:44,602 ‎ผมจะรอจนกว่าเราจะผ่านพ้นไป 479 00:35:47,146 --> 00:35:49,481 ‎ผมยังหนุ่ม เราจะทำคีโมและก็ผ่าตัด 480 00:35:49,565 --> 00:35:52,443 ‎แล้วเมื่อไอ้สิ่งนี้ออกไปจากตัวผมแล้ว 481 00:35:53,903 --> 00:35:55,154 ‎ผมถึงจะบอกคนอื่น 482 00:35:57,823 --> 00:35:59,241 ‎แล้วครอบครัวฉันล่ะ 483 00:36:05,164 --> 00:36:07,249 ‎เก็บเรื่องนี้ไว้ระหว่างเราสองคนเถอะ 484 00:36:14,715 --> 00:36:16,425 ‎ก็ได้ 485 00:36:35,319 --> 00:36:36,820 ‎ลีโน่ ออร์โตลาโนใช่ไหม 486 00:36:39,782 --> 00:36:42,284 ‎เรามีแบบฟอร์มที่อยากให้คุณกรอก 487 00:36:42,785 --> 00:36:43,619 ‎ได้ครับ 488 00:36:45,037 --> 00:36:47,414 ‎- ต้องใช้เวลารักษานานแค่ไหน ‎- ประมาณสี่ชั่วโมง 489 00:36:50,042 --> 00:36:51,293 ‎โอเค 490 00:37:06,767 --> 00:37:08,018 ‎หือ 491 00:37:08,519 --> 00:37:10,062 ‎คุณไม่ต้องอยู่ก็ได้นะ 492 00:37:10,145 --> 00:37:13,023 ‎ฉันช่วยคุณเรื่องเอกสารได้ มาเถอะ 493 00:37:14,149 --> 00:37:15,234 ‎ผมไม่เป็นไรหรอก 494 00:37:16,485 --> 00:37:17,361 ‎ไปเถอะ 495 00:37:22,616 --> 00:37:24,618 ‎โอเค เอ่อ… 496 00:37:26,328 --> 00:37:27,162 ‎ก็ได้ 497 00:37:29,248 --> 00:37:31,417 ‎ก็ได้ ไว้เจอกันนะ 498 00:37:32,001 --> 00:37:33,127 ‎ฉันจะอยู่ใกล้ๆ 499 00:37:46,807 --> 00:37:49,143 ‎เพิ่งฝังพอร์ตเมื่อต้นสัปดาห์ใช่ไหม 500 00:37:49,226 --> 00:37:50,060 ‎ครับ 501 00:37:53,022 --> 00:37:53,856 ‎ชื่ออะไรคะ 502 00:37:55,024 --> 00:37:57,651 ‎ลีโน่ ออร์โตลาโน 503 00:37:58,152 --> 00:37:59,611 ‎โอเค วันเกิดล่ะคะ 504 00:38:00,988 --> 00:38:04,366 ‎วันที่ 25 กันยายน ปี 1973 505 00:38:04,867 --> 00:38:05,826 ‎อาชีพล่ะคะ 506 00:38:07,619 --> 00:38:08,454 ‎ผมเป็นเชฟ 507 00:38:10,664 --> 00:38:13,167 ‎เอาล่ะ ช่วยเปิดเสื้อหน่อย 508 00:38:13,876 --> 00:38:14,918 ‎โอเค 509 00:38:18,589 --> 00:38:19,423 ‎ทีนี้ 510 00:38:28,432 --> 00:38:29,266 ‎นั่นแหละค่ะ 511 00:38:31,518 --> 00:38:33,520 ‎เอาล่ะ นั่งพิงได้ 512 00:38:38,400 --> 00:38:39,818 ‎แค่เผื่อไว้นะคะ 513 00:38:47,201 --> 00:38:50,537 ‎(เคมีบำบัด) 514 00:39:03,300 --> 00:39:05,177 ‎คุณทำบ้าอะไร 515 00:39:05,260 --> 00:39:07,221 ‎คุณมาช้า ผมนั่งแท็กซี่มา 516 00:39:08,639 --> 00:39:10,099 ‎คุณบอกให้ฉันไป 517 00:39:10,641 --> 00:39:16,021 ‎ฉันไปดื่มกาแฟ ฉันแค่ไปนั่งที่ไหนสักที่สักพัก 518 00:39:16,105 --> 00:39:19,191 ‎ตอนที่ฉันกลับไป ‎แล้วพวกเขาบอกว่าคุณไปแล้วนะลีโน่ 519 00:39:20,401 --> 00:39:21,610 ‎ฉันกลัวมาก 520 00:39:24,071 --> 00:39:26,865 ‎ฉันโทรหาเดวิดด้วยซ้ำ ‎เพื่อดูว่าคุณได้กลับบ้านไหม 521 00:39:26,949 --> 00:39:29,576 ‎คุณไม่ควรขยับตัวหรือยืนด้วยซ้ำ 522 00:39:29,660 --> 00:39:30,619 ‎คุณไม่… 523 00:39:30,702 --> 00:39:33,914 ‎เมื่อสองอาทิตย์ก่อน ‎ผมยืนทั้งคืนไม่เห็นคุณว่าอะไรนี่ 524 00:39:36,667 --> 00:39:38,460 ‎สองอาทิตย์ก่อนคุณไม่ได้เป็นมะเร็งนี่ 525 00:39:50,264 --> 00:39:51,098 ‎คุณโอเคไหม 526 00:39:51,723 --> 00:39:53,851 ‎- นี่… ‎- อย่าแตะต้องตัวผม 527 00:39:58,814 --> 00:40:01,942 ‎นี่ พระเจ้า โอเค มองฉันสิ 528 00:40:03,694 --> 00:40:04,903 ‎- คุณโอเคไหม ‎- อือ 529 00:40:08,073 --> 00:40:08,991 ‎เอามีดผมไป 530 00:40:10,868 --> 00:40:12,077 ‎โอเค 531 00:40:13,162 --> 00:40:14,163 ‎เราต้องปิด 532 00:40:27,217 --> 00:40:31,763 ‎ฉันคิดว่าบางทีฉันอาจช่วยให้คำปรึกษาหรือว่า… 533 00:40:32,306 --> 00:40:33,891 ‎กลับมาทำพาร์ทไทม์ 534 00:40:34,766 --> 00:40:38,562 ‎อะไรก็ได้ที่จะช่วยให้เรารักษาประกันไว้ตอนนี้ 535 00:40:39,271 --> 00:40:40,105 ‎ได้โปรดเถอะค่ะ 536 00:40:41,231 --> 00:40:42,191 ‎เกิดอะไรขึ้น 537 00:40:44,067 --> 00:40:47,279 ‎ความคุ้มครองของเรายังไม่เริ่มและเอ่อ… 538 00:40:49,364 --> 00:40:52,075 ‎เราต้องมีประกันสุขภาพในตอนนี้ 539 00:40:53,577 --> 00:40:55,454 ‎เธอท้องหรือว่าอะไร 540 00:40:56,955 --> 00:40:59,833 ‎ฉันแค่ต้องการประกันของเราในตอนนี้ 541 00:41:09,343 --> 00:41:10,177 ‎ก็ได้ 542 00:41:11,803 --> 00:41:15,015 ‎เราจะหาทางเก็บประกันของเธอไว้ 543 00:41:17,726 --> 00:41:18,560 ‎ขอบคุณค่ะ 544 00:41:25,484 --> 00:41:27,528 ‎(ลีโซลา ขอโทษทีเราปิดแล้ว) 545 00:42:16,660 --> 00:42:19,871 ‎ไงลูก ไม่ได้ยินข่าวคราวมาสักพักแล้วนะ ‎เป็นยังไงบ้าง 546 00:42:19,955 --> 00:42:22,124 ‎เรารักลูกนะ เอมี่ 547 00:42:22,207 --> 00:42:23,834 ‎และสิ่งที่พ่อพูดก่อนหน้านี้ 548 00:42:24,543 --> 00:42:27,671 ‎ไม่ได้หมายความว่า ‎พ่อไม่ได้อยู่ตรงนี้ถ้าลูกต้องการอะไรนะ 549 00:42:27,754 --> 00:42:29,131 ‎พ่อยังเป็นพ่อของลูกนะ 550 00:44:08,480 --> 00:44:09,314 ‎ฉันขอโทษ 551 00:44:14,194 --> 00:44:15,028 ‎ขอโทษ 552 00:44:31,920 --> 00:44:32,921 ‎นี่ 553 00:44:34,297 --> 00:44:35,841 ‎- เอ่อ… ‎- ฉันคุยไม่ได้ตอนนี้ 554 00:44:35,924 --> 00:44:40,011 ‎ฉันรู้ว่าเรื่องระหว่างเรามันแปลกๆ ‎แต่ฉันเดินผ่านร้านมา 555 00:44:40,095 --> 00:44:41,805 ‎หุ้นส่วนของลีโน่ถอนหุ้นเหรอ 556 00:44:45,183 --> 00:44:46,101 ‎เกิดอะไรขึ้น 557 00:44:47,769 --> 00:44:48,603 ‎เอมี่ 558 00:44:55,026 --> 00:44:58,613 ‎ลีโน่ เรียกใครมาช่วยที 559 00:45:03,243 --> 00:45:04,327 ‎ลีโน่ไม่เป็นไร 560 00:45:04,911 --> 00:45:09,166 ‎ผมเพิ่งคุยกับหมอแอทลูรี ‎และคุณทำถูกแล้วที่พาลีโน่มา 561 00:45:09,249 --> 00:45:12,377 ‎เขาต้องทำตัวให้แข็งแรง ‎ก่อนทำการผ่าตัดในอีกไม่กี่อาทิตย์ 562 00:45:12,461 --> 00:45:13,378 ‎อมาเชย์ 563 00:45:14,129 --> 00:45:14,963 ‎อมาเชย์ 564 00:45:15,839 --> 00:45:18,383 ‎แม่อยู่นี่ เราอยู่นี่นะ 565 00:45:19,468 --> 00:45:21,011 ‎แม่อยู่นี่นะลูก แม่อยู่นี่นะ 566 00:45:21,720 --> 00:45:23,221 ‎แม่อยู่นี่นะ 567 00:45:23,305 --> 00:45:24,139 ‎โอเค 568 00:45:43,825 --> 00:45:44,785 ‎คุณทำให้ฉันกลัว 569 00:46:06,264 --> 00:46:08,892 ‎เราต้องบอกครอบครัวของคุณ 570 00:46:11,102 --> 00:46:11,937 ‎ถึงเวลาแล้ว 571 00:46:15,524 --> 00:46:16,358 ‎ผมรู้ 572 00:46:18,693 --> 00:46:19,945 ‎ให้ผมเป็นคนโทรนะ 573 00:47:38,398 --> 00:47:43,945 ‎คำบรรยายโดย นภาลัย แจ็คสัน