1 00:00:06,049 --> 00:00:09,010 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:11,304 --> 00:00:13,890 Bekle Lino, onlara pastacıdan bahsetmelisin. 3 00:00:13,973 --> 00:00:16,768 Sicilyalı bir hemşehrime hediye getirmeyi kabul ettim. 4 00:00:16,851 --> 00:00:21,147 Tanımadığımız, Los Angeles'ta kim bilir nerede yaşayan bir Sicilyalı. 5 00:00:21,230 --> 00:00:23,649 Abartacak ne var bilmiyorum. 6 00:00:23,733 --> 00:00:28,154 Oraya gittim ve adam pastayı paketliyordu. 7 00:00:28,237 --> 00:00:30,156 -Pasta mı? -Pasta. 8 00:00:30,239 --> 00:00:34,077 Lino, pastayı adamın kuzeni için Sicilya'dan Los Angeles'a kadar 9 00:00:34,160 --> 00:00:38,164 taşımaya söz verdi ama adres falan yok. Sadece Hollywood. 10 00:00:39,916 --> 00:00:43,169 Adamın adı da Antonio Russo. 11 00:00:43,252 --> 00:00:45,630 -Evet, adamı asla bulamazsınız. -Belli olmaz. 12 00:00:45,713 --> 00:00:47,924 Son kiracı üç aylık kirayı ödemeden kaçınca 13 00:00:48,007 --> 00:00:49,675 hangi acenteyi kullanmıştık? 14 00:00:49,759 --> 00:00:51,010 Los Angeles Polisi. 15 00:00:51,094 --> 00:00:54,680 Of Amy. Çeklerinizi bunlara zamanında verseniz iyi edersiniz 16 00:00:54,764 --> 00:00:56,849 çünkü bir daha yanıma taşınmayacaksınız. 17 00:00:57,975 --> 00:00:59,769 Lino, bunlar ne? 18 00:01:00,561 --> 00:01:01,395 Arancini. 19 00:01:01,479 --> 00:01:04,273 Evet. Bu sefer safranlı pilavla yaptım. 20 00:01:04,357 --> 00:01:07,944 Çalıştığım yerde menüye ekletmeye çalışıyorum çünkü hiç iş yapmıyoruz. 21 00:01:10,530 --> 00:01:14,325 David ve Preston, burada bahçe kurabileceğimizi söyledi. Çok iyi! 22 00:01:14,408 --> 00:01:16,452 Böyle yemeye devam edersek tabii. 23 00:01:17,328 --> 00:01:19,872 Arka bahçemizde İtalyan restoranı varmış gibi. 24 00:01:19,956 --> 00:01:22,041 En iyi kiracılarımız siz olacaksınız. 25 00:01:22,542 --> 00:01:26,045 Bir gün kendime gerçek bir restoranı açmayı ümit ediyorum. 26 00:01:26,129 --> 00:01:27,046 Evet. 27 00:01:27,755 --> 00:01:29,632 Ken, yemek yapar mısın? 28 00:01:30,758 --> 00:01:32,093 Genelde mangal yaparım. 29 00:01:32,176 --> 00:01:35,096 -Bu bizim ailede ciddi bir konu. -Bizim ailede de. 30 00:01:35,680 --> 00:01:39,100 Babam gibi göğüs eti pişiren az bulunur. 31 00:01:39,684 --> 00:01:43,396 Babama söylemeyin bu doğru. 32 00:01:43,896 --> 00:01:45,314 Babasıyla mı tanıştın? 33 00:01:45,398 --> 00:01:50,570 Geçen hafta. Harika biri. Kendini adamış bir baba. Çocuklarını çok… 34 00:01:53,656 --> 00:01:54,866 Üzgünüm Lino. 35 00:01:57,034 --> 00:02:01,122 Hayır. Sorun değil. Önemli değil. 36 00:02:06,502 --> 00:02:10,882 -Hemen babasıyla tanışmana inanamıyorum. -Bu iş olacak gibi Amy. 37 00:02:11,507 --> 00:02:12,633 Onu beğeniyorum Z. 38 00:02:13,176 --> 00:02:15,094 Ben de. 39 00:02:15,178 --> 00:02:19,473 Tanrım, işe bak. Seni hamile bıraktı bile ve bir oyun kurucu yetiştiriyor. 40 00:02:19,557 --> 00:02:20,474 Hayır… 41 00:02:21,142 --> 00:02:23,519 …ama güzel bebekler yapardık. 42 00:02:27,231 --> 00:02:28,107 Ne? 43 00:02:30,026 --> 00:02:32,653 Sadece seni hiç böyle görmemiştim. 44 00:02:33,738 --> 00:02:37,575 Sen de Lino'yla bebek yapmayacak mısın? Yeni bir evdesiniz ve evlendiniz. 45 00:02:37,658 --> 00:02:41,996 Hayır. Zora, senin, sevdiğin bir kariyerin var. 46 00:02:42,079 --> 00:02:45,374 Hayatımın o kısmı yeni başlıyor gibi hissediyorum. 47 00:02:46,542 --> 00:02:49,587 Anladın mı? Yani galeriyi seviyorum, yanlış anlama. 48 00:02:49,670 --> 00:02:51,255 Parası da çok iyi. 49 00:02:51,339 --> 00:02:54,008 Sadece sanatımı yapacak vaktim yok. 50 00:02:55,092 --> 00:02:58,095 Şu an bir çocuk yaparsam 51 00:02:59,347 --> 00:03:03,601 kariyerime hiç başlayamam gibi geliyor. Lino hazır olmadığımı biliyor, 52 00:03:03,684 --> 00:03:05,728 ayrıca yeni evlendik, yani vaktimiz var. 53 00:03:05,811 --> 00:03:07,438 Annemle tanışmasını istiyorum. 54 00:03:09,398 --> 00:03:12,944 Biliyorum ama tanıştırmazsam neye bulaştığını anlamayacak. 55 00:03:14,153 --> 00:03:17,782 Tamam. O zaman grup ortamında yapmanızı tavsiye ederim. 56 00:03:17,865 --> 00:03:19,992 İyi davranmak zorunda kalır. 57 00:03:20,952 --> 00:03:22,453 Tamam mı? Tamam. 58 00:03:23,454 --> 00:03:25,081 -Şu pastayı yiyelim. -Hayır! 59 00:03:25,164 --> 00:03:27,625 Lino, pastacının kuzenine vereceğine söz verdi. 60 00:03:27,708 --> 00:03:30,336 Samanlıkta iğneyi bulduktan sonra… 61 00:03:30,419 --> 00:03:33,256 Hadi. Aç şunu. 62 00:03:33,339 --> 00:03:36,133 -İyi. Bana neler yaptırıyorsun. -Aç. 63 00:03:42,431 --> 00:03:46,143 Kapat şunu. İtalya'da kırmızı kadife pasta yok mu? 64 00:03:50,815 --> 00:03:53,526 Memleketten bir tat çok iyi geldi anne. 65 00:03:53,609 --> 00:03:57,655 Kız kardeşin sana o domatesleri göndermek için ta Cefalù'ya gitti. 66 00:03:57,738 --> 00:04:01,492 Gerçekten mi? Onlarla çok lezzetli bir Sicilya pestosu yapacağım. 67 00:04:02,076 --> 00:04:04,578 Rosalina nasıl? Ya Biagia? 68 00:04:06,289 --> 00:04:08,082 Senin o yaştaki hâline benziyor. 69 00:04:08,874 --> 00:04:10,584 Umarım büyüyünce geçer. 70 00:04:10,668 --> 00:04:12,670 Babanı Rosalina'yla görmelisin. 71 00:04:13,671 --> 00:04:15,256 Bunu nasıl yapacağım anne? 72 00:04:16,549 --> 00:04:18,467 Cefalù'da buluştuğumuzu söyledin mi? 73 00:04:20,094 --> 00:04:22,221 Yeğenimi tuttuğumu söyledin mi? 74 00:04:22,305 --> 00:04:25,349 Hayır. Bilmediği şeyden ona zarar gelmez. 75 00:04:25,433 --> 00:04:26,726 Ben de öyle düşünmüştüm. 76 00:04:28,769 --> 00:04:31,647 Anne, kapatmalıyım. Hoşça kal. 77 00:04:37,069 --> 00:04:38,612 Görmüyor musun? Hazır değil. 78 00:04:38,696 --> 00:04:41,115 Sergi tarihini son değiştirdiğimizde de öyle dedin. 79 00:04:41,198 --> 00:04:43,284 Yanlış anlama, beğendim ama aynı sayılır. 80 00:04:43,367 --> 00:04:45,036 Tamamen farklı. 81 00:04:45,745 --> 00:04:50,499 Pardon. Şuraya ve şuraya eklediğin katmanları görüyorum. 82 00:04:50,583 --> 00:04:53,878 İnce ama dokusu daha zengin. 83 00:04:55,046 --> 00:04:59,258 Kiana, bir şeyi mükemmel olana kadar elinde tutmak istemeni anlıyorum 84 00:05:00,343 --> 00:05:02,053 ama bu görülmeye hazır. 85 00:05:04,680 --> 00:05:07,641 İyi ama açılışta tekila olsa iyi olur. 86 00:05:07,725 --> 00:05:10,353 Bir kadeh bile roze görürsem var ya Chloe… 87 00:05:16,233 --> 00:05:20,321 Sürece saygı duyduğunu göstermek için sanatçıyla belirli bir şekilde konuşmalı. 88 00:05:20,404 --> 00:05:24,825 Geçen hafta işime yarardın. Laila Mahdi'nin sözleşmesi yenileniyor. 89 00:05:25,368 --> 00:05:29,747 Art News'a kapak oldu diye birden kendini Cindy Sherman sanıyor. 90 00:05:31,248 --> 00:05:34,085 Chloe'nin incelemeni istediği fiyat verileri burada. 91 00:05:34,168 --> 00:05:35,169 Unutuyordum. 92 00:05:35,252 --> 00:05:39,256 Biraz zamanımı aldı ama sanırım aradığın Antonio Russo'yu buldum. 93 00:05:40,216 --> 00:05:43,177 WATTS KULELERİ'NDEKİ BÜYÜK RENOVASYON LA'NIN SİMGESEL SANAT TARİHİNİ KORUYOR 94 00:05:43,260 --> 00:05:44,136 Teşekkürler. 95 00:05:57,066 --> 00:05:59,276 Size ne kadar teşekkür etsem az. 96 00:05:59,360 --> 00:06:00,903 Biz teşekkür ederiz. 97 00:06:00,986 --> 00:06:04,865 Sicilya'ya gitmeseydik ya da kuzeninle tanışmasaydık bu inanılmaz yerin 98 00:06:05,741 --> 00:06:08,577 dibimizde olduğunu bilemezdik. 99 00:06:11,580 --> 00:06:12,415 Vay canına. 100 00:06:16,293 --> 00:06:19,130 Simon Rodia hepsini elle yaptı. 101 00:06:19,213 --> 00:06:21,674 Mimari geçmişi olmadan. 102 00:06:22,258 --> 00:06:25,386 Yapı iskelesi kurmadan. Sadece vizyon ve istekle. 103 00:06:26,387 --> 00:06:28,013 33 yılını aldı. 104 00:06:38,732 --> 00:06:39,567 Vay canına. 105 00:07:06,510 --> 00:07:10,306 "Aklımda büyük bir şey yapmak vardı 106 00:07:12,057 --> 00:07:12,892 ve yaptım." 107 00:07:17,104 --> 00:07:20,399 Bay Russo, ona bir şey gösterebilir miyim? 108 00:07:20,483 --> 00:07:21,942 -Evet. -Çizimime bak. 109 00:07:22,026 --> 00:07:25,946 Üzgünüm Amy. Tesisin müdürüyüm ama bir çalışanımız eksik. 110 00:07:26,030 --> 00:07:28,657 O yüzden bugün çocuk programını ben yapıyorum. 111 00:07:29,533 --> 00:07:30,493 Seve seve. 112 00:07:33,120 --> 00:07:34,663 Hemen geliyorum Gina. 113 00:07:39,293 --> 00:07:41,837 Bunu sen mi çizdin? Bayıldım. 114 00:07:41,921 --> 00:07:43,464 Şimdi sen bir şey çiz. 115 00:07:44,423 --> 00:07:45,257 Ben mi? 116 00:07:47,051 --> 00:07:47,885 Tamam. 117 00:07:51,430 --> 00:07:53,182 Karın çocuklarla iyi anlaşıyor. 118 00:07:54,225 --> 00:07:55,518 Evet, öyle görünüyor. 119 00:07:57,436 --> 00:08:00,981 Burada gönüllü olmak istersen aramızda olmana seviniriz Amy. 120 00:08:15,746 --> 00:08:18,666 Sanatın, mükemmellikle ilgisi olmadığını biliyor muydunuz? 121 00:08:18,749 --> 00:08:19,583 2 HAFTA SONRA 122 00:08:19,667 --> 00:08:22,628 Hayattaki her şeyle sanat yapılabilir. 123 00:08:22,711 --> 00:08:24,880 Watts Kuleleri'nin malzemeleri gibi. 124 00:08:25,381 --> 00:08:31,637 Bunlara buluntu eşya deniyor ve Simon Rodia elinde olanları kullandı. 125 00:08:32,471 --> 00:08:35,766 -Kendi kulelerinizi yapmak ister misiniz? -Evet! 126 00:08:35,849 --> 00:08:38,477 Pekâlâ, evden ne getirdiğinize bakayım. 127 00:08:39,436 --> 00:08:42,147 Kuleleriniz sizin hakkınızda ne anlatabilir? 128 00:08:44,483 --> 00:08:45,359 Joshua. 129 00:08:53,409 --> 00:08:56,870 -Chloe. Evet, merhaba. Şu an konuşamam. -Galeriye gelmelisin. 130 00:08:56,954 --> 00:09:00,416 New York Times Dergisi'nden bir muhabir Laila'yla röportaj yapmaya gidiyor. 131 00:09:00,499 --> 00:09:03,168 Laila, bizi bıraktığını söylemekle tehdit ediyor. 132 00:09:03,252 --> 00:09:05,296 Chloe, unutma, gönüllü işim… 133 00:09:05,379 --> 00:09:08,007 Sen de sene başında aldığın maaş artışını unutma. 134 00:09:08,090 --> 00:09:10,509 Laila'nın kontratını hemen yenilemesini sağla. 135 00:09:12,094 --> 00:09:14,013 Sergin bir ay sonra olacak. 136 00:09:14,096 --> 00:09:16,599 İşlerini duvardan indiriyormuş gibi mi yapacaksın? 137 00:09:16,682 --> 00:09:20,102 Etkili bir hareket. Profili açmak için harika bir yol. 138 00:09:20,185 --> 00:09:24,982 "Laila galeride zarafetle ve amaçla hareket ediyor." Anlamlı. 139 00:09:25,065 --> 00:09:26,483 Kontrat da anlamlı. 140 00:09:26,567 --> 00:09:32,323 Belki. Chloe'nin anlaşması adil değil. Satışlarımın yüzde 50'si mi? 75 istiyorum. 141 00:09:32,406 --> 00:09:36,076 Hayır. Tüm galeriler yarısını alır. Sektörün standardı bu Laila. 142 00:09:36,160 --> 00:09:37,661 Onu Garboushian'a söyle. 143 00:09:40,706 --> 00:09:42,082 Sen ne yapıyorsun? 144 00:09:43,626 --> 00:09:44,752 Ne? 145 00:09:45,419 --> 00:09:48,714 İki yıl önce tanıştığım kişi, sadece işini önemseyen 146 00:09:49,340 --> 00:09:51,133 bir sanatçıydı. 147 00:09:51,800 --> 00:09:55,346 Ne New York Times, ne de para. Sadece işini önemserdin. 148 00:09:56,263 --> 00:09:59,475 Dünyada nasıl görünmek istediğine o kadar odaklanmışsın ki 149 00:09:59,558 --> 00:10:02,811 en başta neden sanat yapmak istediğini unutmuşsun. 150 00:10:02,895 --> 00:10:05,147 İş hakkında sen ne bilebilirsin ki? 151 00:10:05,230 --> 00:10:08,400 Asıl ben sana ilk tanıştığımızda, sanatçı olmak istediğini 152 00:10:08,484 --> 00:10:10,903 söylediğinden beri ne yaptığını sormalıyım. 153 00:10:16,867 --> 00:10:20,329 10, 11, 12, 13. 13 dolar amına koyayım. 154 00:10:20,412 --> 00:10:23,040 Silvio, seni burada işe soktuğum için üzgünüm. 155 00:10:23,123 --> 00:10:24,541 Sorun değil. 156 00:10:24,625 --> 00:10:26,919 -İşler çok kesat. -Yemekten dolayı. 157 00:10:27,002 --> 00:10:29,046 Biliyorum. Pestomu menüye sokmaya çalıştım 158 00:10:29,129 --> 00:10:31,632 -ama mümkün değil. -Sana söyledim. Zaman kaybı. 159 00:10:31,715 --> 00:10:34,760 Dinleyin millet. Elimizden geldiğince dayandık 160 00:10:34,843 --> 00:10:38,472 ama devam edecek kadar iş yapamıyoruz. Kapatıyorum. 161 00:10:39,306 --> 00:10:40,516 Maaş çekleriniz bende. 162 00:10:41,475 --> 00:10:42,726 Lanet olsun. 163 00:10:45,062 --> 00:10:49,400 Yine restoran mı olacak? 164 00:10:49,483 --> 00:10:53,487 Keşke. Kira sözleşmem devam ediyor ama daha fazla para kaybetmek istemiyorum. 165 00:10:54,154 --> 00:10:56,073 Mekân boş duracak. 166 00:10:56,824 --> 00:10:59,618 Mutfaktaki o kadar şeye ne olacak? 167 00:11:02,996 --> 00:11:05,582 Paraya daha çok önem verdiği ortada 168 00:11:05,666 --> 00:11:08,919 ve senin için önemli biri olduğunu biliyorum. Üzgünüm Chloe. 169 00:11:09,002 --> 00:11:11,004 -Beni kovabilirsin. -Onu siktir et. 170 00:11:12,715 --> 00:11:13,674 Ne? 171 00:11:13,757 --> 00:11:17,052 Keşke şu an yüzündeki ifadeyi görebilseydin. Bir yudum al. 172 00:11:18,303 --> 00:11:19,179 Bir de nefes al. 173 00:11:22,516 --> 00:11:25,728 Sanatçılarla uğraşmak bu işin en kötü kısmı olabilir 174 00:11:25,811 --> 00:11:28,105 ama bu işte çok iyisin. 175 00:11:28,188 --> 00:11:31,900 Zor konuşmaları yapmaya hazırsın. Bu nadirdir. 176 00:11:33,193 --> 00:11:34,820 Garboushian, Laila'yı alabilir. 177 00:11:36,238 --> 00:11:38,031 Seni tercih ederim. 178 00:11:39,700 --> 00:11:41,869 Sana bir terfi teklif ediyorum. 179 00:11:41,952 --> 00:11:43,537 Sanatçı ilişkilerine. 180 00:12:34,755 --> 00:12:38,759 Insalata di arance e olive, purea di fave e pane fritto, 181 00:12:38,842 --> 00:12:40,552 panelle, 182 00:12:40,636 --> 00:12:42,679 baccelli di fave alla brace, 183 00:12:42,763 --> 00:12:44,973 arancine con riso verde e piselli. 184 00:12:45,557 --> 00:12:46,391 Ve… 185 00:12:47,267 --> 00:12:49,269 …spaghetti col pesto alla trapanese. 186 00:12:49,853 --> 00:12:51,772 -Sicilya pestosu bu mu? -Evet. 187 00:12:54,399 --> 00:12:55,526 -Ye. -Tamam. 188 00:13:00,572 --> 00:13:01,406 Nasıl? 189 00:13:02,157 --> 00:13:03,534 Çok lezzetli. 190 00:13:05,744 --> 00:13:06,578 Vay canına. 191 00:13:07,454 --> 00:13:12,125 Burada aşçıların, yeni şeyler denemek için geçici restoranlar açtığını duydum. 192 00:13:12,209 --> 00:13:13,460 Pop-up restoran deniyor. 193 00:13:14,503 --> 00:13:16,755 Mangia Mia'yı devren kiralamak istiyorum. 194 00:13:17,464 --> 00:13:20,425 Neler yapabileceğimi göstermek için bir gecem olsa 195 00:13:21,343 --> 00:13:23,178 eski sahipler yeniden yatırım yapabilir. 196 00:13:23,262 --> 00:13:26,682 Yapmasalar da, bu burada isim yapmaya başlamak için bir yol. 197 00:13:27,266 --> 00:13:28,267 Paramız yetmez. 198 00:13:28,350 --> 00:13:31,520 Birikimlerimizi Pop-up için kullanmak istiyorum. 199 00:13:31,603 --> 00:13:33,397 Üstüme bahse girmek istiyorum. 200 00:13:34,523 --> 00:13:37,401 İstediğimiz her şey bir kumar. 201 00:13:39,444 --> 00:13:41,530 Bence bunu birlikte yapabiliriz. 202 00:13:43,323 --> 00:13:44,491 Aşkım. 203 00:13:47,578 --> 00:13:49,121 Ama onaylamıyorsan… 204 00:13:53,667 --> 00:13:56,128 Los Angeles'ta böyle yemekler yapan bir yer var mı? 205 00:13:59,673 --> 00:14:00,799 Artık olacak. 206 00:14:09,182 --> 00:14:10,142 Bu çok iyi. 207 00:14:11,310 --> 00:14:12,144 Biliyorum. 208 00:14:24,781 --> 00:14:26,700 Bir saniye. 209 00:14:27,701 --> 00:14:32,205 Anladım anne. Domatesleri doğra, sonra suyu ve sirkeyi ekle. Bekle… 210 00:14:33,415 --> 00:14:34,249 Sonra? 211 00:14:42,507 --> 00:14:44,468 Burası da sınıf. 212 00:14:44,551 --> 00:14:48,013 Anne, tesis müdürümüz Antonio Russo'yla tanışmanı istiyorum. 213 00:14:48,096 --> 00:14:50,641 -Merhaba. -Bu senin annen olamaz. 214 00:14:51,141 --> 00:14:52,100 Dursan iyi olur. 215 00:14:52,184 --> 00:14:55,354 Öyle. Bu da ablam Zora. 216 00:14:55,437 --> 00:14:56,396 -Merhaba. -Merhaba. 217 00:14:56,480 --> 00:14:58,315 Sizle tanıştığıma çok memnun oldum. 218 00:14:58,398 --> 00:15:01,360 Amy burada çocuklarla harika işler yapıyor. 219 00:15:01,443 --> 00:15:04,696 Simon Rodia gurur duyardı Amy. Ben de gurur duyuyorum. 220 00:15:04,780 --> 00:15:08,325 Yönetim kuruluyla konuştum ve tam zamanlı iş teklif etmek istiyorlar. 221 00:15:09,242 --> 00:15:11,161 Galerideki maaşını veremeyiz ama… 222 00:15:11,244 --> 00:15:12,871 -Seve seve yapar. -Anne. 223 00:15:13,872 --> 00:15:17,918 Antonio, teklifin beni çok etkiledi ama ben… 224 00:15:18,001 --> 00:15:22,214 -Bekle. Onu geri mi çeviriyorsun? -Annen belli ki çok bilge bir kadın. 225 00:15:22,714 --> 00:15:25,258 Onu dinlemelisin. Lütfen kabul et Amy. 226 00:15:25,759 --> 00:15:26,802 Müsaadenizle. 227 00:15:29,471 --> 00:15:30,722 Hangisi daha kötü acaba? 228 00:15:30,806 --> 00:15:33,767 Benim adıma iş kabul etmen mi, çocuk sergisinde flört etmen mi? 229 00:15:33,850 --> 00:15:35,310 İkinci. Kesinlikle ikinci. 230 00:15:35,394 --> 00:15:37,104 Erkek aramıyorum. 231 00:15:37,187 --> 00:15:38,438 Onu elbisene söyle. 232 00:15:40,148 --> 00:15:44,236 Amy, işi kabul etmelisin. Bu sanat. 233 00:15:44,319 --> 00:15:47,948 Topluma faydan oluyor. Seni böyle yetiştirdik. 234 00:15:48,031 --> 00:15:49,783 Biliyorum anne ama bir işim var. 235 00:15:49,866 --> 00:15:53,328 Birikimlerimizi Pop-up'a yatırdığımız için o işe ihtiyacım var. 236 00:15:53,412 --> 00:15:55,247 Galerinin maaşına ihtiyacım var. 237 00:15:56,081 --> 00:15:59,501 -Ama hiç bu kadar mutlu olmamıştın. -Üzgünüm ama o haklı. 238 00:16:03,630 --> 00:16:05,716 TEKSAS 239 00:16:07,259 --> 00:16:08,552 Evet, yarın hallederim. 240 00:16:09,594 --> 00:16:12,097 Alo. Merhaba bebeğim. 241 00:16:13,348 --> 00:16:15,392 -Nasılsınız? -İyiyim. 242 00:16:15,892 --> 00:16:18,854 O zaman sesin neden biri az önce köpeğini vurmuş gibi? 243 00:16:20,272 --> 00:16:23,608 -Chloe bana terfi teklif etti. -Bu kötü bir habere benzemiyor. 244 00:16:23,692 --> 00:16:27,070 Watts Kuleleri'nin sanat merkezinden de iş teklifi aldım 245 00:16:27,154 --> 00:16:30,615 ama maaşı çok daha az ve paraya ihtiyacımız var. 246 00:16:31,199 --> 00:16:34,202 Tasarladığımdan uzun süredir galeride çalışıyorum. 247 00:16:34,286 --> 00:16:36,997 Bilmiyorum ki. Güvenlik hissi 248 00:16:37,581 --> 00:16:38,790 vermeye başladı. 249 00:16:38,874 --> 00:16:40,083 Güvenlik iyidir. 250 00:16:40,584 --> 00:16:43,211 Annem, kule işini kabul etmemi söylüyor. 251 00:16:43,295 --> 00:16:46,089 Sana ne yapacağını söylüyordur. Evet, şaşırmadım. 252 00:16:46,173 --> 00:16:50,302 Ama terfiyi kabul edersem 253 00:16:52,345 --> 00:16:54,890 Lino'nun istediğinin olmasına yardımcı olur. 254 00:16:55,640 --> 00:16:57,642 Kule işini kabul edersem de 255 00:16:59,394 --> 00:17:00,896 benim istediğim olur. 256 00:17:01,396 --> 00:17:03,774 O çocuklar bana ilham veriyor. 257 00:17:03,857 --> 00:17:07,861 Ayrıca Watts ve kuleler sanat için sanat yapıyor. 258 00:17:12,574 --> 00:17:16,328 Orada çalışırsam hayatıma bunu daha fazla almış olurum. 259 00:17:17,037 --> 00:17:18,038 Ne yapmalıyım? 260 00:17:18,914 --> 00:17:21,333 -Bunu Lino'yla konuştun mu? -Hayır. 261 00:17:21,833 --> 00:17:25,545 O zaman yanlış numarayı aramışsın. Bu, kocanla senin aranda. 262 00:17:25,629 --> 00:17:29,174 Cidden mi? Bu konuda bir fikrin olmayacak mı? 263 00:17:29,257 --> 00:17:30,842 Olsa da fark etmez. 264 00:17:31,551 --> 00:17:33,970 Sen ve Lino artık bir ailesiniz. 265 00:17:34,054 --> 00:17:36,681 Bunu kendi aranızda çözmelisiniz. 266 00:17:41,478 --> 00:17:44,147 Baba, kapatmalıyım. Akşama kadar çok işim var. 267 00:17:45,148 --> 00:17:45,982 Tamam. 268 00:17:54,157 --> 00:17:57,327 AÇILIŞ GECESİ! 269 00:18:01,748 --> 00:18:03,834 Senin yüzünden dökeceğim. 270 00:18:03,917 --> 00:18:05,210 Seni yiyebilirim. 271 00:18:24,938 --> 00:18:28,191 Sağlık Bakanlığının, yapacağın şeyi uygun gördüğünü sanmıyorum. 272 00:18:29,192 --> 00:18:30,694 Ayakkabın açılmış. 273 00:18:32,279 --> 00:18:35,198 Çok teşekkürler. Çok naziksin. 274 00:18:43,206 --> 00:18:44,541 Tamam. 275 00:18:44,624 --> 00:18:46,334 İyi misin? 276 00:18:46,418 --> 00:18:48,837 Ama açılmak üzereyiz. Yani… 277 00:18:51,006 --> 00:18:53,425 Aşçının yeri bu yüzden mutfaktır. 278 00:18:56,803 --> 00:18:58,597 -Bana şans dile. -İyi şanslar. 279 00:19:06,104 --> 00:19:07,397 İçki ister misin? 280 00:19:18,074 --> 00:19:20,410 Merhaba güzelim. 281 00:19:22,245 --> 00:19:25,624 -Lino iyi iş çıkarmış. Bu harika. -Değil mi? Merhaba. 282 00:19:25,707 --> 00:19:27,959 -Evet. Merhaba. -Hoş geldiniz. 283 00:19:28,043 --> 00:19:32,088 Evet, bunu mutfağa götürüp Lino'ya bir tabağa koydurtur musun? 284 00:19:32,172 --> 00:19:34,466 Lino'nun restoran açılışına yemek mi getirdin? 285 00:19:34,549 --> 00:19:38,178 Geldim işte Amy. Lino'yu destekliyorum. Bu fırsatı kaçırmazdım. 286 00:19:38,261 --> 00:19:40,722 Onun yemeklerini yiyenleri izleme fırsatını mı? 287 00:19:41,306 --> 00:19:45,560 Tamam. Merak etme. Alıp kendim tabağa koyacağım. 288 00:19:45,644 --> 00:19:47,938 -Teşekkürler bebeğim. -Elbette. 289 00:19:48,021 --> 00:19:50,899 Merhaba Antonio. Affedersin. 290 00:19:52,859 --> 00:19:53,777 İçti mi? 291 00:19:55,237 --> 00:19:59,699 Bu gece yapacağım. Tavsiyene uydum ve Ken'i davet ettim. 292 00:20:00,992 --> 00:20:04,704 Onu annemle bu gece tanıştır demedim. 293 00:20:05,205 --> 00:20:06,706 Grup ortamında dedik ya. 294 00:20:06,790 --> 00:20:09,668 Annem, annemleşmeye başlarsa beni desteklemeni… 295 00:20:09,751 --> 00:20:10,961 -…istiyorum. -Zora. 296 00:20:11,044 --> 00:20:14,214 İkimiz onu sıkıştırırsak çok kolay olur. 297 00:20:14,297 --> 00:20:18,176 Hem sana acıkmış Amerikan futbolcuları getirdim. 298 00:20:18,677 --> 00:20:19,844 Merhaba. 299 00:20:20,428 --> 00:20:22,305 Tamam. Sağ ol. 300 00:20:22,889 --> 00:20:25,558 -Merhaba Ken. Nasılsın? -Merhaba. İyiyim, sen? 301 00:20:25,642 --> 00:20:27,394 Evet. Buyurun millet. 302 00:20:29,896 --> 00:20:31,773 -Jonathan, merhaba. -Seni görmek güzel. 303 00:20:31,856 --> 00:20:33,900 Aynen. L'Isola'ya hoş geldiniz. 304 00:20:33,984 --> 00:20:36,569 Siz ve misafirlerinizin gelmesine çok sevindik 305 00:20:36,653 --> 00:20:38,280 ve size özel bir masa hazırladık. 306 00:20:38,363 --> 00:20:39,447 -Şahane. -Buyurun. 307 00:21:25,493 --> 00:21:29,039 Sanırım daha iyi bir kariyeri seçecek kadar akıllı davranamadın. 308 00:21:30,999 --> 00:21:33,126 -Bence kafa yaralanmaları… -Ne? 309 00:21:33,209 --> 00:21:35,545 -…ve oyunculara ırkçı yaklaşımlarıyla… -Yardım et. 310 00:21:35,628 --> 00:21:39,257 -NFL'de lazım olan… -Ken öğretmen. NFL'de değil. 311 00:21:40,175 --> 00:21:41,009 Artık değil. 312 00:21:43,470 --> 00:21:44,637 CYBH var mı? 313 00:21:44,721 --> 00:21:46,514 -Anne. -Hayır hanımefendi. 314 00:21:47,015 --> 00:21:48,475 Kaç çocuğun var? 315 00:21:49,392 --> 00:21:50,852 Hiç yok hanımefendi. 316 00:21:50,935 --> 00:21:54,189 Oyuncu olmayan tek oyuncu sensin demek. 317 00:21:55,732 --> 00:21:59,361 Futboldan ne kadar para biriktirdin? Çünkü öğretmenlik çok kazandırmıyor. 318 00:21:59,444 --> 00:22:02,739 Benim de öğretmen olduğumun farkındasın, değil mi anne? 319 00:22:02,822 --> 00:22:03,948 Ben senin tarafındayım. 320 00:22:04,949 --> 00:22:08,870 Paramı doğru kullandım. Para konusunda muhafazakârım denilebilir. 321 00:22:09,454 --> 00:22:12,207 Merak etme, Cumhuriyetçi falan değil. 322 00:22:12,707 --> 00:22:14,209 Aslında hiç oy vermem. 323 00:22:14,834 --> 00:22:17,170 Evet, bunu sonra konuşmalıyız. 324 00:22:18,546 --> 00:22:21,508 Zora, bebeğim, bir süredir erkek arkadaşın yok. 325 00:22:23,134 --> 00:22:25,804 Senin için yeterince iyi mi diye bakıyorum. 326 00:22:25,887 --> 00:22:28,306 Şimdi arkana yaslan ve annene izin ver. 327 00:22:30,308 --> 00:22:32,394 Bir şey lazım mı? Biraz daha şarap? 328 00:22:32,477 --> 00:22:35,939 Chloe'ye, Watts Kuleleri sanat merkezinde yaptıklarını anlatıyordum. 329 00:22:36,022 --> 00:22:39,609 Orada da büyük ilerleme kaydetmişsin. 330 00:22:39,692 --> 00:22:41,152 -Evet, ben… -Hey. 331 00:22:41,736 --> 00:22:43,488 Bir dakika. Ne? 332 00:22:43,571 --> 00:22:44,906 Ken ve ben gidiyoruz. 333 00:22:44,989 --> 00:22:47,534 Neden? Daha uzun kalırsınız sanıyordum. 334 00:22:47,617 --> 00:22:49,327 Lino'yu benim için tebrik et. 335 00:22:49,869 --> 00:22:51,538 Bekle Zora. Ken. 336 00:23:26,823 --> 00:23:31,077 Ne kadar sürer bilmiyorum ama bu gece kocan başarılıydı. 337 00:23:31,161 --> 00:23:31,995 Evet. 338 00:23:33,663 --> 00:23:35,498 Bu hissi tarif edemem. 339 00:23:35,582 --> 00:23:37,041 Bunu devam ettirebiliriz. 340 00:23:37,542 --> 00:23:41,087 Chloe beni terfi ettirmek istiyor. Yeni bir unvan, muhtemelen daha çok maaş. 341 00:23:41,171 --> 00:23:42,380 -Gerçekten mi? -Evet. 342 00:23:42,464 --> 00:23:46,593 -Sanatçı ilişkilerinde iyiymişim. -Bunu istemiyor musun? 343 00:23:46,676 --> 00:23:49,262 Kariyer danışmanlığı değil, kendi kariyerimi istiyorum 344 00:23:49,345 --> 00:23:52,765 ama talep görmek güzel. Antonio da bana iş teklif etti. 345 00:23:52,849 --> 00:23:54,767 Bekle. Antonio mu? 346 00:23:54,851 --> 00:23:56,519 Evet, bana iş teklif etti. 347 00:23:57,729 --> 00:24:00,899 -O zaman kabul etmelisin. -Hayır. Lino, 348 00:24:01,566 --> 00:24:04,068 kabul edemem. Geçen gün konusunu açmak istedim 349 00:24:04,152 --> 00:24:07,489 ama ikimizin de hayallerinin gerçekleşmesi 350 00:24:07,989 --> 00:24:08,907 olanaksız geldi. 351 00:24:10,116 --> 00:24:11,701 -Hayır. -Evet. 352 00:24:11,784 --> 00:24:12,827 Aşkım. 353 00:24:13,953 --> 00:24:18,249 Galeride kalmak istediğin için seni seviyorum ama onsuz da yapabiliriz. 354 00:24:18,833 --> 00:24:20,376 -Emin misin? -Tabii. 355 00:24:20,460 --> 00:24:23,254 Bir yanda terfi, bir yanda daha az maaş. 356 00:24:23,338 --> 00:24:25,673 Evet. Benim için çok basit. 357 00:24:26,174 --> 00:24:29,761 Bunlar bizim hayallerimiz, hayatlarımız ve onlara ulaşmalıyız. 358 00:24:29,844 --> 00:24:31,137 Şimdi değilse ne zaman? 359 00:24:31,221 --> 00:24:34,307 Ayrıca sen mutlu olmazsan ben de mutlu olamam aşkım. 360 00:24:37,143 --> 00:24:37,977 Ne? 361 00:24:39,854 --> 00:24:40,688 Ne? 362 00:24:42,190 --> 00:24:44,859 Teksas'ta dediğimiz gibi. "Oynayacaksan büyük oyna." 363 00:24:44,943 --> 00:24:45,777 Evet. 364 00:24:47,570 --> 00:24:50,573 Yanımda sen varken hiçbir hayal çok büyük değildir. 365 00:24:51,115 --> 00:24:54,160 Evet. Doğal gaz faturasını ödeyemediğimizde söylersin. 366 00:24:54,244 --> 00:24:58,998 Bekle. Hiç ısı üretme sorunumuz olmadı. 367 00:25:33,908 --> 00:25:37,036 -Evet? -Tamam. Bil bakalım bu gece ne yapacağım? 368 00:25:37,120 --> 00:25:40,915 "Merhaba. Meşgul müsün? Uygun muydun Zora?" 369 00:25:40,999 --> 00:25:43,334 -Uygun musun? -Hayır, çalışıyorum. 370 00:25:43,835 --> 00:25:45,044 Ne oldu? Kızmış gibisin. 371 00:25:46,671 --> 00:25:48,798 Nedenini gerçekten de bilmiyorsun. 372 00:25:48,881 --> 00:25:52,343 Tamam Zora. Konu her neyse konuşalım ve sana… 373 00:25:52,427 --> 00:25:54,137 Hazır olunca konuşurum. 374 00:25:55,179 --> 00:25:57,223 Bekle. Alo? 375 00:25:58,516 --> 00:25:59,392 Bu da… 376 00:26:05,565 --> 00:26:08,610 -Merhaba, ben Zora. Mesaj bırak. -Merhaba… 377 00:26:10,612 --> 00:26:12,780 Z, ne oldu bilmiyorum ama seni seviyorum. 378 00:26:12,864 --> 00:26:16,993 Seni seviyorum. Beni arar mısın lütfen? Tamam, görüşürüz. 379 00:26:23,541 --> 00:26:27,420 Biri neden çocuklara parmak boyama öğretmek için Los Angeles sanatının 380 00:26:27,503 --> 00:26:29,297 merkezindeki bir galeriyi bırakır? 381 00:26:31,424 --> 00:26:33,176 Seni yüzüstü bırakmayacağım. 382 00:26:33,259 --> 00:26:36,054 -Yerime birini bulana kadar kalacağım. -Hayır. 383 00:26:36,137 --> 00:26:37,472 Ben hallederim. 384 00:26:40,516 --> 00:26:42,477 Keşke bana karşı dürüst olsaydın. 385 00:26:43,311 --> 00:26:45,021 Seni çırak olarak görüyordum. 386 00:27:58,803 --> 00:28:02,181 -Merhaba. L'Isola. Yüzde 20 indirim. -Üzgünüm. 387 00:28:02,265 --> 00:28:04,183 -Sağ ol. -En iyi İtalyan yemekleri. 388 00:28:04,267 --> 00:28:06,602 En iyi yemekler! Tamam. Söyleyeyim de. 389 00:29:05,203 --> 00:29:08,247 Merhaba, ben Zora. Mesaj bırak. 390 00:29:08,331 --> 00:29:11,667 Zora, beni arar mısın? Çok uzun zaman oldu. 391 00:29:11,751 --> 00:29:15,296 L'ISOLA: RENKLİ VE YARATICI YEMEKLER SİCİLYA'YI LOS ANGELES'A GETİRİYOR 392 00:29:18,174 --> 00:29:19,300 Bir ziyaretçin var. 393 00:29:56,128 --> 00:29:58,464 -Merhaba. Günün nasıl geçti? -Merhaba. Aşkım… 394 00:29:59,215 --> 00:30:00,174 Evet? 395 00:30:00,258 --> 00:30:01,175 Başardım. 396 00:30:02,885 --> 00:30:05,179 Eski sahipleriyle ortaklığa gireceğim. 397 00:30:05,263 --> 00:30:08,057 Yorumları okumuşlar ve L'Isola'yı kalıcı yapmak istiyorlar. 398 00:30:09,016 --> 00:30:11,394 Bu harika! Evet. 399 00:30:11,477 --> 00:30:14,355 Evet. Seni öpmek için atlardım ama dizime buz koymam lazım. 400 00:30:14,438 --> 00:30:15,314 Hâlâ acıyor mu? 401 00:30:15,398 --> 00:30:16,774 -Evet. -Görebilir miyim? 402 00:30:20,152 --> 00:30:21,320 Çok sıcak. 403 00:30:21,404 --> 00:30:23,114 Evet, o yüzden buz tutuyorum. 404 00:30:24,490 --> 00:30:28,119 -Evet, bir doktora görünmelisin. -Hayır. Aşkım, önemli bir şey değil. 405 00:30:33,332 --> 00:30:34,292 Önce aramaz mısın? 406 00:30:34,375 --> 00:30:36,335 Aradım ama açmadın. 407 00:30:36,419 --> 00:30:38,963 Sana pazardan domates aldım. 408 00:30:40,464 --> 00:30:41,549 Ne istiyorsun? 409 00:30:43,467 --> 00:30:47,179 Lino'nun dizi sıkıntılı. Sanırım bir ortopediste görünmesi gerekecek. 410 00:30:47,263 --> 00:30:50,391 Ken birini önerebilir mi diye merak ettik. 411 00:30:51,434 --> 00:30:53,728 -Sinir bozucu olan ne biliyor musun? -Ne? 412 00:30:53,811 --> 00:30:58,024 Onca şeyden sonra buraya bir ihtiyacın için geldin. 413 00:30:58,524 --> 00:31:00,902 Üçüncü sınıftan beri değişmedin. 414 00:31:02,278 --> 00:31:03,529 Neden bahsediyorsun? 415 00:31:04,739 --> 00:31:07,533 Yemek paranı kaybettiğin için ağlayarak bana gelirdin. 416 00:31:07,617 --> 00:31:11,245 Haftada birkaç kez sana yemek parası verirdim Amy. 417 00:31:11,329 --> 00:31:14,832 Yetişkin bir kadın olarak ilk kez arkamı kollamanı istiyorum 418 00:31:14,916 --> 00:31:16,584 ama yardım edemiyorsun. 419 00:31:16,667 --> 00:31:20,087 -Bir saniye. Ne diyorsun Zora? -Sen İtalya'da âşık olmakla meşgulken 420 00:31:20,171 --> 00:31:23,215 annemin ikinci boşanmasından sonra sana bulaşmamasını sağladım. 421 00:31:23,299 --> 00:31:25,927 Sen ve hiç tanımadığım bir adam olan Lino'nun, 422 00:31:26,010 --> 00:31:28,638 hayatınıza başlarken evimde kalmanıza izin verdim. 423 00:31:28,721 --> 00:31:33,434 Her zaman senin arkandaydım ama Ken ve annem durumunda yardımını istedim. 424 00:31:33,517 --> 00:31:34,435 Tamam. 425 00:31:36,437 --> 00:31:38,981 Yemek paramı kaybettiğim için üzgünüm. 426 00:31:40,942 --> 00:31:43,819 Benim için yaptığın her şeye minnettarım. 427 00:31:43,903 --> 00:31:44,737 Ciddiyim. 428 00:31:46,322 --> 00:31:50,159 Ama açıkçası Lino'nun büyük gecesi yerine, onları normal insanlar gibi 429 00:31:50,242 --> 00:31:53,079 güzel bir brunchta tanıştırabilirdin. 430 00:31:53,162 --> 00:31:55,206 Benim için de büyük bir geceydi Amy. 431 00:31:55,289 --> 00:31:59,210 Sanatçı olmak gibi büyük hayallerim olmayabilir ama hayallerim var. 432 00:31:59,877 --> 00:32:01,295 Kendi Lino'mu istiyorum. 433 00:32:02,505 --> 00:32:05,216 Bunu en iyi sen anlarsın sanıyordum. 434 00:32:06,884 --> 00:32:09,011 Sana yemek parası verdiğim günlerde 435 00:32:09,845 --> 00:32:10,930 ben yemek yemedim. 436 00:32:11,847 --> 00:32:15,393 Peki ben seninle ilgilenirken benimle kim ilgileniyordu? 437 00:32:27,697 --> 00:32:29,198 Doktorun adını gönderdim. 438 00:32:30,908 --> 00:32:32,451 İstediğin şeyi aldın. 439 00:32:33,369 --> 00:32:34,203 Gitmelisin. 440 00:32:36,038 --> 00:32:36,914 Zora, bekle. 441 00:32:37,623 --> 00:32:38,457 Lütfen… 442 00:32:42,753 --> 00:32:44,422 Zora, bunu konuşalım. 443 00:33:00,646 --> 00:33:04,025 TIP MERKEZİ 444 00:33:05,234 --> 00:33:06,068 Vay canına. 445 00:33:06,986 --> 00:33:08,946 Ken, Mac'in en iyisi olduğunu söylüyor. 446 00:33:11,157 --> 00:33:14,493 Demek Ken'i tanıyorsunuz. Çok iyi bir oyuncuydu. 447 00:33:14,577 --> 00:33:17,121 -Sen Lino olmalısın. -Evet. Memnun oldum Doktor. 448 00:33:17,204 --> 00:33:18,205 Bu Amy, karım. 449 00:33:18,914 --> 00:33:21,876 Ben olmasam Ken iki yıl daha erken emekli olurdu. 450 00:33:21,959 --> 00:33:24,128 Baker kisti demek. 451 00:33:24,211 --> 00:33:26,172 Uzun zamandır görmemiştim. 452 00:33:43,981 --> 00:33:46,192 Seni onkolojiye sevk edeceğim. 453 00:33:49,445 --> 00:33:50,488 Onkoloji mi? 454 00:33:56,911 --> 00:34:00,748 Leiomyosarcoma adındaki bir az görülen yumuşak doku kanseriniz var. 455 00:34:06,295 --> 00:34:09,381 Agresif tedavi gerektiren agresif bir kanserdir. 456 00:34:09,965 --> 00:34:11,801 Kemoterapinizi dikkatle izleyeceğiz ki 457 00:34:11,884 --> 00:34:14,011 vücut bu süreçte direncini kaybetmesin. 458 00:34:15,054 --> 00:34:18,182 Ameliyatla almadan önce tümörü küçültmeye çalışacağız. 459 00:34:23,479 --> 00:34:24,480 Çocuğunuz var mı? 460 00:34:26,607 --> 00:34:27,441 Hayır. 461 00:34:28,609 --> 00:34:31,445 Kemoterapi, spermlere yıllarca zarar verir. 462 00:34:31,529 --> 00:34:35,116 Aile kurmayı düşünüyorsanız Lino'nun spermini bankaya koymalısınız. 463 00:34:36,992 --> 00:34:38,077 Aman tanrım. 464 00:34:38,160 --> 00:34:40,246 Bu hafta tedaviye başlamalı. 465 00:34:40,830 --> 00:34:42,248 Restoranım ne olacak? 466 00:34:43,457 --> 00:34:45,960 Dizdeki tümörde baskı olmamalı. 467 00:34:46,043 --> 00:34:47,419 Çalışmam lazım Doktor. 468 00:34:48,212 --> 00:34:50,756 Diziniz şu anda İsviçre peyniri gibi 469 00:34:51,757 --> 00:34:55,302 ve o kemiği kırarsanız kanseri tüm vücudunuza yayar. 470 00:35:06,355 --> 00:35:09,150 Cryovial Sperm Bankası. Nasıl yönlendirebilirim? 471 00:35:18,200 --> 00:35:19,743 Ben de seni seviyorum anne. 472 00:35:21,620 --> 00:35:22,454 Ciao. 473 00:35:23,747 --> 00:35:24,582 Ciao. 474 00:35:28,919 --> 00:35:30,129 Nasıl karşıladı? 475 00:35:34,175 --> 00:35:35,509 Söylemedim. 476 00:35:36,844 --> 00:35:39,346 -Yapabileceği hiçbir şey yok. -Lino… 477 00:35:39,430 --> 00:35:41,140 Ona sadece acı verir. 478 00:35:42,808 --> 00:35:44,602 Bitene kadar bekleyeceğim. 479 00:35:47,146 --> 00:35:50,649 Gencim. Kemoterapiyi, sonra ameliyatı yaparız. 480 00:35:50,733 --> 00:35:52,443 Bu şey içimden çıkınca 481 00:35:53,903 --> 00:35:55,154 insanlar öğrenir. 482 00:35:57,823 --> 00:35:59,241 Peki ya benim ailem? 483 00:36:05,164 --> 00:36:07,249 Bu aramızda kalsın. 484 00:36:14,715 --> 00:36:16,425 Peki. 485 00:36:35,319 --> 00:36:36,820 Lino Ortolano. 486 00:36:39,782 --> 00:36:42,284 Doldurmanız gereken bazı formlar var. 487 00:36:42,785 --> 00:36:43,619 Tabii. 488 00:36:45,037 --> 00:36:47,414 -Tedavi ne kadar sürecek? -Yaklaşık dört saat. 489 00:36:50,042 --> 00:36:51,293 Tamam. 490 00:37:06,767 --> 00:37:07,685 Aşkım. 491 00:37:08,519 --> 00:37:10,062 Kalmana gerek yok. 492 00:37:10,145 --> 00:37:13,023 Evrak işlerinde yardım edebilirim. Hadi. 493 00:37:14,149 --> 00:37:15,234 Ben hallederim. 494 00:37:16,485 --> 00:37:17,361 Git. 495 00:37:22,616 --> 00:37:23,534 Tamam. 496 00:37:26,328 --> 00:37:27,162 Pekâlâ. 497 00:37:29,248 --> 00:37:31,417 Tamam. Çıkınca görüşürüz. 498 00:37:32,001 --> 00:37:33,210 Yakınlarda olacağım. 499 00:37:46,807 --> 00:37:49,143 Damar yolun bu hafta başında mı açıldı? 500 00:37:49,226 --> 00:37:50,060 Evet. 501 00:37:53,022 --> 00:37:53,856 Adın? 502 00:37:55,024 --> 00:37:57,651 Lino Ortolano. 503 00:37:58,152 --> 00:37:59,611 Tamam. Doğum tarihi? 504 00:38:00,988 --> 00:38:04,366 25 Eylül 1973. 505 00:38:04,867 --> 00:38:05,826 Meslek? 506 00:38:07,619 --> 00:38:08,454 Aşçıyım. 507 00:38:10,664 --> 00:38:13,167 Tamam. Gömleğini açabilir misin? 508 00:38:13,876 --> 00:38:14,918 Tamam. 509 00:38:18,589 --> 00:38:19,423 Evet. 510 00:38:28,432 --> 00:38:29,266 Hadi bakalım. 511 00:38:31,518 --> 00:38:33,520 Tamam. Arkana yaslanabilirsin. 512 00:38:38,400 --> 00:38:40,027 Ne olur ne olmaz, tamam mı? 513 00:38:47,201 --> 00:38:50,537 KEMOTERAPİ 514 00:39:03,300 --> 00:39:05,177 Ne yapıyorsun sen? 515 00:39:05,260 --> 00:39:07,221 Geç kaldın. Taksiye bindim. 516 00:39:08,639 --> 00:39:10,099 Gitmemi söyledin. 517 00:39:10,641 --> 00:39:16,021 Kahve içtim. Bir yere azıcık oturmaya gittim. 518 00:39:16,105 --> 00:39:19,191 Geri döndüğümde gittiğini söylediler Lino. 519 00:39:20,401 --> 00:39:21,610 Çok korktum. 520 00:39:24,071 --> 00:39:26,865 Eve mi gittin diye David'i bile aradım. 521 00:39:26,949 --> 00:39:29,576 Hareket bile etmemelisin. Ayakta durmamalısın. 522 00:39:29,660 --> 00:39:30,619 Sen… 523 00:39:30,702 --> 00:39:33,914 İki hafta önce bütün gece ayaktaydım ve tek kelime etmedin. 524 00:39:36,667 --> 00:39:38,460 İki hafta önce kanser değildin. 525 00:39:50,264 --> 00:39:51,098 İyi misin? 526 00:39:51,974 --> 00:39:53,100 Bana dokunma. 527 00:39:59,398 --> 00:40:01,942 Aman tanrım. Tamam. Bana bak. 528 00:40:03,694 --> 00:40:04,903 -İyi misin? -Evet. 529 00:40:08,073 --> 00:40:08,991 Bıçaklarımı al. 530 00:40:10,868 --> 00:40:12,077 Tamam. 531 00:40:13,162 --> 00:40:14,163 Kapatmalıyız. 532 00:40:27,217 --> 00:40:31,763 Belki danışmanlık yapabilirim diye düşündüm. 533 00:40:32,306 --> 00:40:34,141 Ya da yarı zamanlı gelebilirim. 534 00:40:34,766 --> 00:40:38,562 Şu an sigortamızı koruyabilmek için her şeyi yaparım. 535 00:40:39,271 --> 00:40:40,105 Lütfen. 536 00:40:41,231 --> 00:40:42,191 Neler oluyor? 537 00:40:44,067 --> 00:40:47,279 Sigortamız henüz başlamadı 538 00:40:49,364 --> 00:40:52,075 ve şu anda sigortaya ihtiyacımız var. 539 00:40:53,577 --> 00:40:55,454 Ne, hamile falan mısın? 540 00:40:56,955 --> 00:40:59,833 Şu an sigortaya ihtiyacım var. 541 00:41:09,343 --> 00:41:10,177 Tamam. 542 00:41:11,803 --> 00:41:15,015 Sigortanı tutmanın bir yolunu bulacağız. 543 00:41:17,726 --> 00:41:18,685 Teşekkür ederim. 544 00:41:25,484 --> 00:41:27,528 ÖZÜR DİLERİZ KAPALIYIZ 545 00:42:16,660 --> 00:42:19,871 Merhaba bebeğim. Bir süredir senden haber almadım. Nasılsın? 546 00:42:19,955 --> 00:42:22,124 Seni seviyoruz Amy. 547 00:42:22,207 --> 00:42:23,834 Daha önce söylediğim şey, 548 00:42:24,543 --> 00:42:27,671 bir ihtiyacın olursa yanında olmayacağım anlamına gelmiyor. 549 00:42:27,754 --> 00:42:29,131 Ben hâlâ senin babanım. 550 00:44:08,480 --> 00:44:09,314 Özür dilerim. 551 00:44:14,194 --> 00:44:15,028 Özür dilerim. 552 00:44:31,920 --> 00:44:32,921 Merhaba. 553 00:44:34,297 --> 00:44:35,841 Şu an konuşamam. 554 00:44:35,924 --> 00:44:40,011 Aramızın iyi olmadığının farkındayım ama az önce restoranın önünden geçtim. 555 00:44:40,095 --> 00:44:41,805 Lino'nun ortakları çekildi mi? 556 00:44:45,183 --> 00:44:46,101 Neler oluyor? 557 00:44:47,769 --> 00:44:48,603 Amy. 558 00:44:55,026 --> 00:44:58,613 Lino! Birini ara! 559 00:45:03,243 --> 00:45:04,327 Lino iyi. 560 00:45:04,911 --> 00:45:09,166 Doktor Atluri'yle konuştum ve Lino'yu getirmekle doğru olanı yaptınız. 561 00:45:09,249 --> 00:45:12,377 Birkaç hafta sonraki ameliyatından önce gücünü toplamalı. 562 00:45:12,461 --> 00:45:13,378 Amahle. 563 00:45:14,129 --> 00:45:14,963 Amahle. 564 00:45:15,839 --> 00:45:18,383 Buradayım. Buradayız. 565 00:45:19,468 --> 00:45:21,011 Buradayım bebeğim. Buradayım. 566 00:45:21,720 --> 00:45:23,221 Buradayım. 567 00:45:23,305 --> 00:45:24,139 Tamam. 568 00:45:43,825 --> 00:45:44,785 Beni korkuttun. 569 00:46:06,264 --> 00:46:08,892 Aşkım, ailene söylemeliyiz. 570 00:46:11,102 --> 00:46:11,937 Zamanı geldi. 571 00:46:15,524 --> 00:46:16,358 Biliyorum. 572 00:46:18,693 --> 00:46:19,945 Ben ararım. 573 00:47:38,398 --> 00:47:43,945 Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen