1 00:00:06,049 --> 00:00:09,010 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:11,304 --> 00:00:13,890 Стривай, Ліно, розкажи їм про пекаря. 3 00:00:13,973 --> 00:00:16,768 Я погодився принести подарунок сицилійцю. 4 00:00:16,851 --> 00:00:21,147 Незнайомому нам сицилійцю, який живе хтозна-де в Лос-Анджелесі. 5 00:00:21,230 --> 00:00:23,649 Не розумію, чому це така проблема? 6 00:00:23,733 --> 00:00:28,154 Я підходжу, а цей чоловік вже пакує торт. 7 00:00:28,237 --> 00:00:30,156 -Торт? -Торт. 8 00:00:30,239 --> 00:00:34,077 Ліно пообіцяв, що пронесе його від Сицилії до Лос-Анджелеса 9 00:00:34,160 --> 00:00:38,164 заради цього хлопця. Але адреси він не знає. Просто Голлівуд. 10 00:00:39,916 --> 00:00:43,169 І звати його Антоніо Руссо. 11 00:00:43,252 --> 00:00:45,630 -Ви його не знайдете. -Ні, не знаю. 12 00:00:45,713 --> 00:00:49,675 У яку агенцію ми дзвонили, коли орендарі не заплатили за 3 місяці? 13 00:00:49,759 --> 00:00:51,010 Поліція Лос-Анджелеса. 14 00:00:51,094 --> 00:00:54,680 О! Емі, краще б тобі вчасно розплачуватись, 15 00:00:54,764 --> 00:00:56,349 бо до себе не пущу. 16 00:00:56,432 --> 00:00:59,769 -Ух. -Ліно, що це? 17 00:00:59,852 --> 00:01:01,395 Аранчині. 18 00:01:01,479 --> 00:01:04,315 Так. Цього разу я зробив його з шафрановим рисом. 19 00:01:04,398 --> 00:01:07,944 Я намагаюся змусити начальство додати його до меню на роботі. 20 00:01:10,530 --> 00:01:14,325 Девід і Престон сказали, що ми можемо зробити тут сад. Класно ж? 21 00:01:14,408 --> 00:01:16,452 Якщо їстимемо, як зараз, то звісно. 22 00:01:17,328 --> 00:01:19,872 У нас на задньому дворику ніби траторія. 23 00:01:19,956 --> 00:01:22,041 Ви будете найкращими орендарями. 24 00:01:22,542 --> 00:01:26,045 Я сподіваюся, що колись зможу заснувати свій ресторан. 25 00:01:26,129 --> 00:01:27,046 -Ага. -Так. 26 00:01:27,755 --> 00:01:29,632 Кене, ти готуєш? 27 00:01:30,133 --> 00:01:31,467 Здебільшого барбекю. 28 00:01:32,176 --> 00:01:35,096 -Це серйозна тема для нашої родини. -І для нашої. 29 00:01:35,179 --> 00:01:39,100 Копчена груднина батька змусить кожного попітніти. 30 00:01:39,684 --> 00:01:43,396 Не кажи тату, але я на всі сто погоджуюсь. 31 00:01:43,896 --> 00:01:45,314 Бачилась з його татом? 32 00:01:45,398 --> 00:01:50,570 Минулого тижня. Він найкращий. Надзвичайно люблячий батько, любить своїх… 33 00:01:52,113 --> 00:01:52,947 Ой. 34 00:01:53,823 --> 00:01:55,032 Вибач, Ліно. 35 00:01:56,909 --> 00:02:01,122 Ні-ні, усе гаразд. 36 00:02:06,502 --> 00:02:10,882 -Швидко ти його батька зустріла. -Гадаю, у нас усе серйозно, Емі. 37 00:02:11,549 --> 00:02:12,884 Він мені подобається. 38 00:02:12,967 --> 00:02:15,094 І мені. 39 00:02:15,178 --> 00:02:19,473 Боже, хтось скоро завагітніє й виростить маленького квотербека. 40 00:02:19,557 --> 00:02:20,474 Ні. 41 00:02:21,142 --> 00:02:23,519 Однак діти в нас були б гарні. 42 00:02:27,231 --> 00:02:28,107 Що? 43 00:02:30,026 --> 00:02:32,653 Просто… Ніколи тебе такою не бачила. 44 00:02:33,738 --> 00:02:37,575 Ви з Ліно не плануєте заводити дітей? Нове місце, одруження. 45 00:02:37,658 --> 00:02:41,996 Ні. Зоро, у тебе кар'єра, яка тобі подобається. 46 00:02:42,079 --> 00:02:45,374 Мені здається, що ця частина мого життя лише починається. 47 00:02:46,542 --> 00:02:49,587 Розумієш? Маю на увазі, мені подобається галерея, 48 00:02:49,670 --> 00:02:51,255 і оплата хороша. 49 00:02:51,339 --> 00:02:54,008 У мене просто немає часу на малювання. 50 00:02:55,092 --> 00:02:58,095 Зараз заводити дитину було б… 51 00:02:59,347 --> 00:03:03,601 Я б так ніколи й не почала. І Ліно розуміє, що я не готова, до того ж, 52 00:03:03,684 --> 00:03:05,728 ми щойно одружились. У нас є час. 53 00:03:05,811 --> 00:03:07,438 Хочу представити його мамі. 54 00:03:09,398 --> 00:03:12,818 Розумію, але я хочу, щоб він знав, на що підписується. 55 00:03:14,153 --> 00:03:17,782 Гаразд. Тоді я раджу зробити це в колі інших людей — 56 00:03:17,865 --> 00:03:19,992 тоді вона краще поводитиметься. 57 00:03:20,076 --> 00:03:21,202 -Ага. -Гаразд? 58 00:03:21,285 --> 00:03:22,286 -Так. -Добре. 59 00:03:23,454 --> 00:03:25,039 -З'їмо цей торт? -Ні! 60 00:03:25,122 --> 00:03:27,625 Ні. Ліно обіцяв віддати його кузену пекаря. 61 00:03:27,708 --> 00:03:30,336 А може шевця, женця й на дуді гравця? 62 00:03:30,419 --> 00:03:33,256 Ну ж бо. Розпакуй його. Розпакуй. 63 00:03:33,339 --> 00:03:36,133 -Добре. Це ти мене змусила. -Розпаковуй. 64 00:03:38,135 --> 00:03:38,970 Ой. 65 00:03:42,431 --> 00:03:46,143 Запакуй цю фігню. В Італії не роблять «червоний оксамит»? 66 00:03:50,815 --> 00:03:53,526 Мамо, було класно знову побувати вдома. 67 00:03:53,609 --> 00:03:57,738 Твоїй сестрі довелося аж до Чефалу бігати, щоб відіслати тобі помідори. 68 00:03:57,822 --> 00:04:01,492 Справді? З них вийде чудове сицилійське песто. 69 00:04:02,076 --> 00:04:04,578 Як там Розаліна і Біаджа? 70 00:04:06,289 --> 00:04:08,082 Схожа на тебе в цьому віці. 71 00:04:08,874 --> 00:04:10,584 Сподіваюсь, подорослішає. 72 00:04:10,668 --> 00:04:12,670 Бачив би ти батька з Розаліною. 73 00:04:13,671 --> 00:04:15,298 І як мені це зробити, мамо? 74 00:04:16,549 --> 00:04:18,467 Ти казала йому, що ми зустрічались? 75 00:04:20,094 --> 00:04:22,221 Що я тримав племінницю? 76 00:04:22,305 --> 00:04:24,807 Ні. Йому краще не знати. 77 00:04:25,433 --> 00:04:26,350 Так і думав. 78 00:04:28,769 --> 00:04:31,647 Мамо, мені вже час. Бувай. 79 00:04:37,069 --> 00:04:38,863 Хіба не бачиш? Вона не готова. 80 00:04:38,946 --> 00:04:41,115 Ви це казали й тоді, коли ми перенесли виставку. 81 00:04:41,198 --> 00:04:43,367 Вона геть не змінилася, хоч і гарна. 82 00:04:43,451 --> 00:04:45,036 Вона повністю інша. 83 00:04:45,745 --> 00:04:50,499 Якщо можна… Я бачу, ви додали нові шари отут і там. 84 00:04:50,583 --> 00:04:53,878 Зміни витончені, але текстура збагачується. 85 00:04:55,046 --> 00:04:59,258 Кіано, я розумію, що ви хочете довести роботу до досконалості, 86 00:05:00,217 --> 00:05:02,053 але картина готове до виставки. 87 00:05:04,680 --> 00:05:07,641 Гаразд. Але подайте на відкритті текілу. 88 00:05:07,725 --> 00:05:10,353 Якщо побачу ще хоч склянку рожевого вина… 89 00:05:16,233 --> 00:05:20,488 Кожен художник вимагає способу спілкування, який вшановуватиме їх роботу. 90 00:05:20,571 --> 00:05:25,242 Треба було покликати тебе минулого тижня. У Лайли Маді закінчується контракт. 91 00:05:25,326 --> 00:05:29,747 Вона потрапляє на шпальту «Арт Ньюс» і одразу думає, що вона Сінді Шерман. 92 00:05:31,248 --> 00:05:34,085 Хлоя попросила тебе переглянути прейскурант. 93 00:05:34,168 --> 00:05:35,169 І я майже забула, 94 00:05:35,252 --> 00:05:39,256 це зайняло трохи часу, але я знайшла Антоніо Руссо, якого ти шукала. 95 00:05:40,216 --> 00:05:43,177 ВІДНОВЛЕННЯ БАШТ ВОТТСА. ЗБЕРЕЖЕННЯ ПАМ'ЯТКИ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА 96 00:05:43,260 --> 00:05:44,136 Дякую. 97 00:05:57,066 --> 00:05:59,276 Ніколи не зможу вам віддячити. 98 00:05:59,360 --> 00:06:00,903 Дякую. 99 00:06:00,986 --> 00:06:05,032 Якби ми не були в Сицилії й не зустріли вашого кузена, ми б не знали… 100 00:06:05,741 --> 00:06:08,577 що таке чудове місце у нас за рогом. 101 00:06:11,580 --> 00:06:12,415 Ого. 102 00:06:16,293 --> 00:06:19,130 Саймон Родіа зробив це своїми руками. 103 00:06:19,213 --> 00:06:21,674 Не маючи освіти архітектора. 104 00:06:22,258 --> 00:06:25,386 Без риштування. Лише серцем та уявою. 105 00:06:26,387 --> 00:06:28,097 У нього пішло на це 33 роки. 106 00:06:38,732 --> 00:06:39,567 Ого. 107 00:07:06,510 --> 00:07:10,306 «Я хотів зробити щось надзвичайне… 108 00:07:12,057 --> 00:07:12,892 і я зробив». 109 00:07:17,104 --> 00:07:20,274 Пане Руссо, можна їй дещо показати? 110 00:07:20,357 --> 00:07:22,026 -Так. -Погляньте на малюнки. 111 00:07:22,109 --> 00:07:25,946 Перепрошую, Емі, я керівник об'єкту але нам не вистачає робітника, 112 00:07:26,030 --> 00:07:28,657 тож я зараз навчаю тут дітей. 113 00:07:29,533 --> 00:07:30,493 Залюбки. 114 00:07:33,120 --> 00:07:34,663 Я буду там, Джіно. 115 00:07:39,293 --> 00:07:41,837 Ти це намалювала? Дуже класно. 116 00:07:41,921 --> 00:07:43,464 Намалюйте ви щось. 117 00:07:44,423 --> 00:07:45,257 Я? 118 00:07:47,051 --> 00:07:47,885 Добре. 119 00:07:50,971 --> 00:07:52,598 Ваша дружина любить дітей. 120 00:07:54,225 --> 00:07:55,518 Так, так і є. 121 00:07:57,436 --> 00:08:00,981 Якби ви хотіли нам допомогти, ми б з радістю прийняли вас. 122 00:08:15,829 --> 00:08:18,666 Ви знали, що мистецтва — це не бездоганність. 123 00:08:19,667 --> 00:08:22,628 І що будь-що можна перетворити на мистецтво? 124 00:08:22,711 --> 00:08:24,880 Як, наприклад, Башти Воттса. 125 00:08:25,381 --> 00:08:31,637 Їх називають «реді мейд», бо Саймон Родіа зробив їх з підручних матеріалів. 126 00:08:32,471 --> 00:08:35,766 -Хочете зробити власні башти? -Так! 127 00:08:35,849 --> 00:08:38,477 Покажіть, що ви принесли з дому. 128 00:08:39,436 --> 00:08:42,147 Що розкажуть ваші історії? 129 00:08:44,483 --> 00:08:45,359 Джошуа… 130 00:08:53,409 --> 00:08:56,870 -Хлої. Так, привіт. Я зараз зайнята. -Біжи в галерею. 131 00:08:56,954 --> 00:09:00,416 Репортей з "Нью-Йорк Таймс" йде взяти інтерв'ю в Лейли 132 00:09:00,499 --> 00:09:03,168 Вона погрожує сказати йому, що покидає нас. 133 00:09:03,252 --> 00:09:05,296 Хлої, пам'ятай, я волонтерю в… 134 00:09:05,379 --> 00:09:08,007 Пам'ятаєш цьогорічне підвищення зарплати? 135 00:09:08,090 --> 00:09:10,509 Змусь Лейну продовжити контракт, негайно. 136 00:09:12,094 --> 00:09:14,013 Ти місяць не робила виставок, 137 00:09:14,096 --> 00:09:16,765 а тепер вдаєш, що знімаєш свої роботи зі стін? 138 00:09:16,849 --> 00:09:20,144 Це хоч якась активність. Хороший спосіб заявити про себе. 139 00:09:20,227 --> 00:09:24,982 «Лейла граціозно та цілеспрямовано проходить галереєю». Ніби заголовок. 140 00:09:25,065 --> 00:09:26,483 Або оголошення. 141 00:09:26,567 --> 00:09:32,323 Можливо. Угода Хлої несправедлива. Тобто 50% моїх продажів? Я хочу 75%. 142 00:09:32,406 --> 00:09:36,076 Ні. Усі галереї забирають половину. Це стандарт, Лейло. 143 00:09:36,160 --> 00:09:37,661 Скажи це «Гарбушян». 144 00:09:40,706 --> 00:09:42,082 Що ти робиш? 145 00:09:43,626 --> 00:09:44,752 Що? 146 00:09:45,419 --> 00:09:48,714 Людина, яку я зустріла два роки тому, була художницею, 147 00:09:49,340 --> 00:09:51,133 що дбала лише про роботу. 148 00:09:51,800 --> 00:09:55,346 Не про «Нью-Йорк Таймс» чи гроші. Роботу. 149 00:09:56,263 --> 00:09:59,475 Ти настільки зосередилась на тому як тебе бачить світ, 150 00:09:59,558 --> 00:10:02,811 що втратила свою ціль в мистецтві. 151 00:10:02,895 --> 00:10:05,147 Що ти знаєш про роботу? 152 00:10:05,230 --> 00:10:08,359 Серйозно, що ти зробила з моменту нашого знайомства, 153 00:10:08,442 --> 00:10:10,819 коли ти говорила, що хочеш стати митцем. 154 00:10:16,867 --> 00:10:20,329 Тут 10, 11, 12, 13. 13 доларів, чорт забирай. 155 00:10:20,412 --> 00:10:23,040 Сільвіо, вибач, тут для тебе робота. 156 00:10:23,123 --> 00:10:24,541 Усе добре. 157 00:10:24,625 --> 00:10:26,919 -Тут дуже тихо. -Це їжа. 158 00:10:27,002 --> 00:10:29,046 Знаю, я намагався додати пасту. 159 00:10:29,129 --> 00:10:31,632 -Але це неможливо. -Я попереджав, це марно. 160 00:10:31,715 --> 00:10:34,760 Слухайте, ми протримались скільки могли, 161 00:10:34,843 --> 00:10:38,472 але роботи в нас немає. Ми закриваємося. 162 00:10:39,306 --> 00:10:40,474 Заберете зарплату. 163 00:10:41,475 --> 00:10:42,726 Чорт! 164 00:10:45,062 --> 00:10:49,400 Це місце викупить інший власник? 165 00:10:49,483 --> 00:10:53,320 Сподіваюсь, я застряг з орендею і більше не хочу витрачати гроші. 166 00:10:54,154 --> 00:10:56,073 Тож будівля буде пустою. 167 00:10:56,824 --> 00:10:59,618 Що станеться з усім кухонним приладдям? 168 00:11:02,996 --> 00:11:07,543 Вона більше дбає про гроші, і я знаю, що вона була важлива для тебе. 169 00:11:07,626 --> 00:11:11,004 -Вибач Хлої, ти можеш звільнити мене… -Пішла вона до біса. 170 00:11:12,715 --> 00:11:13,674 Що? 171 00:11:13,757 --> 00:11:17,052 Ти б бачила власне лице зараз. Випий трохи. 172 00:11:18,303 --> 00:11:19,179 Та вдихни. 173 00:11:22,516 --> 00:11:25,728 Домовлятись з художниками — це найгірше в роботі, 174 00:11:25,811 --> 00:11:28,105 але ти, в біса, вправна в цьому. 175 00:11:28,188 --> 00:11:31,900 Ти готова до важких розмов. Це рідкість. 176 00:11:33,193 --> 00:11:34,903 Нехай «Гарбушян» бере Лейлу. 177 00:11:36,238 --> 00:11:38,031 А я б краще взяла тебе. 178 00:11:39,700 --> 00:11:43,537 Хочу підвищити тебе й перевести у відділ мистецьких комунікацій. 179 00:12:34,755 --> 00:12:38,759 Салат з апельсинів, оливок, пюре з квасолі та хліба, 180 00:12:38,842 --> 00:12:40,552 панелла, 181 00:12:40,636 --> 00:12:42,679 смажені стручки квасолі, 182 00:12:42,763 --> 00:12:44,973 аранчине з зеленим рисом і горохом. 183 00:12:45,557 --> 00:12:46,391 -Та… -Мм. 184 00:12:47,184 --> 00:12:49,269 спагеті з песто трапанезе. 185 00:12:49,853 --> 00:12:51,772 -Це сицилійське песто? -Так. 186 00:12:54,399 --> 00:12:55,526 -Пригощайся. -Добре. 187 00:13:00,572 --> 00:13:01,406 Як тобі? 188 00:13:02,241 --> 00:13:03,283 Це бездоганно. 189 00:13:05,494 --> 00:13:06,578 Просто вау. 190 00:13:07,454 --> 00:13:12,125 Я чув, що шефи відкривають ресторани, щоб експериментувати зі стравами. 191 00:13:12,209 --> 00:13:13,460 Це зветься «поп-ап». 192 00:13:14,503 --> 00:13:16,421 Я хочу орендувати «Манджа Міа». 193 00:13:17,464 --> 00:13:20,425 Якби в мене була одна ніч, щоб показати, що я можу, 194 00:13:21,343 --> 00:13:23,178 власники могли б реінвестувати. 195 00:13:23,262 --> 00:13:26,682 Навіть якщо ні, то це шанс зробити собі ім'я. 196 00:13:27,266 --> 00:13:28,267 Це задорого. 197 00:13:28,350 --> 00:13:31,520 Я хочу використати для цього наші заощадження. 198 00:13:31,603 --> 00:13:33,146 Я хочу поставити на себе. 199 00:13:34,523 --> 00:13:37,401 Усі наші бажання — азартна гра. 200 00:13:39,444 --> 00:13:41,530 Думаю, ми зможемо втілити їх разом. 201 00:13:43,323 --> 00:13:44,491 Любов моя… 202 00:13:47,578 --> 00:13:49,121 Але якщо ти не згідна… 203 00:13:53,667 --> 00:13:56,128 Чи є в Лос-Анджелесі щось схоже? 204 00:13:59,673 --> 00:14:00,799 Тепер з'явиться. 205 00:14:09,182 --> 00:14:10,142 Це дуже смачно. 206 00:14:11,310 --> 00:14:12,144 Я знаю. 207 00:14:24,781 --> 00:14:26,700 Секунду. 208 00:14:27,701 --> 00:14:32,205 Мамо, я зрозумів. Я ріжу помідори, додаю воду й оцет. Чекай… 209 00:14:33,415 --> 00:14:34,249 А потім? 210 00:14:42,507 --> 00:14:44,468 А це клас. 211 00:14:44,551 --> 00:14:48,013 Мамо, познайомся з нашим менеджером Антоніо Руссо. 212 00:14:48,096 --> 00:14:50,641 Вітаю. Я не вірю, що це ваша мама. 213 00:14:51,141 --> 00:14:52,100 Годі вам. 214 00:14:52,184 --> 00:14:55,354 Так, а це моя сестра Зора. 215 00:14:55,437 --> 00:14:56,396 -Вітаю. -Вітаю. 216 00:14:56,480 --> 00:14:58,315 Приємно познайомитися з вами. 217 00:14:58,398 --> 00:15:01,360 Емі показує вищий пілотаж у роботі з дітьми. 218 00:15:01,443 --> 00:15:04,613 Саймон Родіа пишався б, Емі, я теж пишаюсь. 219 00:15:04,696 --> 00:15:08,325 Я поговорив з власниками, і вони пропонують вам робоче місце. 220 00:15:09,242 --> 00:15:11,161 Хоч ми й не галерея, проте… 221 00:15:11,244 --> 00:15:12,871 -Вона згодна. -Мамо. 222 00:15:13,872 --> 00:15:17,918 Антоніо, я зворушена вашою пропозицією, але… 223 00:15:18,001 --> 00:15:19,586 Чекай, не відмовляй йому. 224 00:15:19,670 --> 00:15:22,214 Ваша матір, очевидно, мудра жінка. 225 00:15:22,714 --> 00:15:25,258 Послухайте її. Будь ласка, скажіть так, Емі. 226 00:15:25,759 --> 00:15:26,802 Перепрошую. 227 00:15:29,471 --> 00:15:30,722 Не знаю, що гірше, 228 00:15:30,806 --> 00:15:33,767 що ти за мене погоджуєшся, чи, що фліртуєш на виставці для дітей. 229 00:15:33,850 --> 00:15:35,310 Однозначно друге. 230 00:15:35,394 --> 00:15:37,104 Я не шукаю партнерів. 231 00:15:37,187 --> 00:15:38,438 Скажи це своїй сукні. 232 00:15:40,148 --> 00:15:44,069 Емі, погоджуйся на роботу. Це є мистецтво. 233 00:15:44,152 --> 00:15:47,948 Ти приносиш користь суспільству. Для цього ми тебе і виховували. 234 00:15:48,031 --> 00:15:49,825 Знаю, але в мене вже є робота. 235 00:15:49,908 --> 00:15:53,328 Потрібна мені робота. Особливо з залишками наших збережень. 236 00:15:53,412 --> 00:15:54,871 Я тут заробляю більше. 237 00:15:56,081 --> 00:15:59,501 -Але ти не стаєш щасливішою. -Вибач, вона має рацію. 238 00:16:03,630 --> 00:16:05,716 Х'ЮСТОН, ТЕХАС 239 00:16:07,259 --> 00:16:08,593 Гаразд, зроблю завтра. 240 00:16:09,594 --> 00:16:12,097 Алло? Привіт, дівчинко. 241 00:16:13,348 --> 00:16:15,392 -Як справи? -Усе гаразд. 242 00:16:15,892 --> 00:16:18,854 А чому ти звучиш, ніби хтось застрелив твого пса? 243 00:16:20,272 --> 00:16:23,608 -Хлоя запропонувала підвищення. -Звучить, ніби, добре. 244 00:16:23,692 --> 00:16:27,070 А ще мені запропонували роботу в мистецькому центрі Башт Воттса. 245 00:16:27,154 --> 00:16:30,615 Але за значно меншу зарплату. А гроші мені потрібні. 246 00:16:31,199 --> 00:16:34,202 Я пробула в галереї довше, ніж думала, що пробуду 247 00:16:34,286 --> 00:16:36,997 і я не знаю, мені здається, що вона стала… 248 00:16:37,581 --> 00:16:38,790 надійнішою. 249 00:16:38,874 --> 00:16:40,250 Надійність — це чудово. 250 00:16:40,751 --> 00:16:43,211 Мама каже, щоб я працювала в Баштах. 251 00:16:43,295 --> 00:16:46,089 Каже, що тобі робити. Ну, звучить резонно. 252 00:16:46,173 --> 00:16:50,093 Просто, якби я погодилась на підвищення… 253 00:16:52,345 --> 00:16:54,389 це допомогло б Ліно досягти мрії. 254 00:16:55,640 --> 00:16:57,642 А якщо я працюватиму в Баштах, 255 00:16:59,394 --> 00:17:00,896 я досягну своєї мрії. 256 00:17:01,396 --> 00:17:03,774 Ці діти мене надихають. 257 00:17:03,857 --> 00:17:07,861 А в Баштах я зможу творити заради власне процесу творіння. 258 00:17:12,574 --> 00:17:16,328 І ця робота дасть мені те, чого я хочу від життя. 259 00:17:17,037 --> 00:17:18,038 Що мені робити? 260 00:17:18,914 --> 00:17:21,333 -Ти говорила про це з Ліно? -Ні. 261 00:17:21,833 --> 00:17:25,545 Тоді ти набрала не той номер. Це між тобою і твоїм чоловіком. 262 00:17:25,629 --> 00:17:28,632 Серйозно? У тебе не буде думки щодо цього? 263 00:17:29,257 --> 00:17:30,675 Байдуже, якби й мав. 264 00:17:31,551 --> 00:17:33,970 Ви з Ліно тепер сім'я. 265 00:17:34,054 --> 00:17:36,681 Вам потрібно вирішити це самим. 266 00:17:41,478 --> 00:17:44,147 Тато, мені час іти. У мене ще купа роботи. 267 00:17:45,148 --> 00:17:45,982 Гаразд. 268 00:17:54,157 --> 00:17:57,327 «ЛІЗОЛА» СЬОГОДНІ ВІДКРИТТЯ! 269 00:18:01,748 --> 00:18:03,208 Я зараз порозливаю все. 270 00:18:03,917 --> 00:18:05,210 Я б з'їв тебе… 271 00:18:24,938 --> 00:18:28,233 Не впевнена, що в Міністерстві охорони здоров'я таке схвалять. 272 00:18:29,192 --> 00:18:30,694 У тебе розщібнута туфля. 273 00:18:30,777 --> 00:18:31,778 Ой. 274 00:18:32,279 --> 00:18:35,198 Дуже дякую. Мило з твого боку. 275 00:18:43,206 --> 00:18:44,541 Добре. 276 00:18:44,624 --> 00:18:46,334 -Ой! -Усе гаразд? 277 00:18:46,418 --> 00:18:48,837 Ми скоро відкриємось, тож мені треба… 278 00:18:51,006 --> 00:18:53,425 Саме тому шеф повинен бути на кухні. 279 00:18:56,803 --> 00:18:58,597 -Побажай мені удачі. -Щасти. 280 00:19:06,104 --> 00:19:07,397 Хочеш випити? 281 00:19:18,074 --> 00:19:20,410 Привіт, красуне. 282 00:19:22,245 --> 00:19:25,624 -У Ліно вийшло. Прекрасно. -Так? Привіт. 283 00:19:25,707 --> 00:19:27,959 -Так. Привіт. -Ласкаво просимо. 284 00:19:28,043 --> 00:19:32,088 Можеш віднести на кухню, і нехай Ліно подасть мені? 285 00:19:32,172 --> 00:19:34,591 Ти принесла їжу на відкриття ресторану? 286 00:19:34,674 --> 00:19:38,178 Емі, я тут підтримую Ліно. Я б не впустила шанс. 287 00:19:38,261 --> 00:19:40,347 Подивитися, як інші їдять його їжу. 288 00:19:41,306 --> 00:19:45,560 Гаразд. Не хвилюйся. Я візьму і сама тобі подам. 289 00:19:45,644 --> 00:19:47,938 -Дякую, сонце. -Без проблем. 290 00:19:48,021 --> 00:19:50,899 Привіт, Антоніо. Перепрошую. 291 00:19:52,817 --> 00:19:54,527 -Він що, пив? -Так. Привіт. 292 00:19:55,237 --> 00:19:59,699 Я дослухалася до твоєї поради й запросила сьогодні Кена. 293 00:20:00,992 --> 00:20:04,704 Я не казала знайомити його з мамою сьогодні. 294 00:20:05,205 --> 00:20:06,706 У колі людей. Пам'ятаєш? 295 00:20:06,790 --> 00:20:09,668 Але підстрахуй мене, якщо маму почне поводитися, 296 00:20:09,751 --> 00:20:10,961 -Як мама. -Зоро… 297 00:20:11,044 --> 00:20:14,214 Нам двом буде легко з нею впоратися. 298 00:20:14,297 --> 00:20:18,176 А ще я привела вам голодних футболістів. 299 00:20:18,677 --> 00:20:19,844 Привіт. 300 00:20:20,428 --> 00:20:22,305 Гаразд. Щасти тобі. 301 00:20:22,889 --> 00:20:25,558 -Привіт, Кене. Як ти? -Привіт. Добре. А ти? 302 00:20:25,642 --> 00:20:27,394 Так. Проходьте, друзі. 303 00:20:29,896 --> 00:20:31,898 -Джонатане, вітаю. -Радий вас бачити. 304 00:20:31,982 --> 00:20:33,900 Навзаєм. Вітаю в «Лізолі». 305 00:20:33,984 --> 00:20:36,569 Ми раді, що ви з вашими гостями прибули. 306 00:20:36,653 --> 00:20:38,280 Для вас є особливий столик. 307 00:20:38,363 --> 00:20:39,447 -Чудово. -За мною. 308 00:21:25,493 --> 00:21:29,039 То ти був недостатньо розумним, щоб вибрати кращу кар'єру. 309 00:21:30,999 --> 00:21:33,126 -Думаю, з цими травмами голови -Що? 310 00:21:33,209 --> 00:21:35,545 -і расизмом керівництва -Допоможи. 311 00:21:35,628 --> 00:21:39,257 -«НФЛ» потрібно… -Кен — учитель, а не футболіст. 312 00:21:40,175 --> 00:21:41,009 Уже ні. 313 00:21:43,470 --> 00:21:44,637 Маєш венеричні? 314 00:21:44,721 --> 00:21:46,514 -Мамо. -Ні, пані. 315 00:21:47,015 --> 00:21:48,475 Скільки у тебе дітей? 316 00:21:49,392 --> 00:21:50,393 Немає, пані. 317 00:21:50,894 --> 00:21:54,189 То ти гравець, що ще не провів атаки на любовному фронті? 318 00:21:55,148 --> 00:21:57,484 Скільки в тебе залишилося з футболу? 319 00:21:57,567 --> 00:21:59,361 Бо за викладання платять мало. 320 00:21:59,444 --> 00:22:02,739 Ти ж пам'ятаєш, що я викладачка, мамо? 321 00:22:02,822 --> 00:22:03,948 Я на твоєму боці. 322 00:22:04,991 --> 00:22:08,870 Грошей вистачає. Можете назвати мене фінансово консервативним. 323 00:22:09,454 --> 00:22:12,207 Не хвилюйся, він не республіканець. 324 00:22:12,707 --> 00:22:14,209 Я взагалі не голосую. 325 00:22:14,834 --> 00:22:17,170 Про це пізніше поговоримо. 326 00:22:18,546 --> 00:22:21,508 Зоро, сонце, у тебе ще не було чоловіка. 327 00:22:23,134 --> 00:22:25,804 Я просто хочу, щоб він тобі підійшов. 328 00:22:25,887 --> 00:22:28,306 Тепер сядь, і дозволь мамі розібратися. 329 00:22:30,308 --> 00:22:32,394 Вам щось потрібно? Ще вина? 330 00:22:32,477 --> 00:22:35,939 Я розмовляв з Хлоєю про вашу роботу в мистецькому центрі. 331 00:22:36,022 --> 00:22:38,900 Бачу, ти й там змінила все на краще. 332 00:22:39,692 --> 00:22:41,152 -Так, я… -Гей. 333 00:22:41,736 --> 00:22:43,488 Хвилинку. Що? 334 00:22:43,571 --> 00:22:44,906 Ми з Кеном ідемо. 335 00:22:44,989 --> 00:22:47,534 Чому? Я думала, ви надовше. 336 00:22:47,617 --> 00:22:49,202 Привітай Ліно від мене. 337 00:22:49,869 --> 00:22:51,538 Ні, зачекай. Зоро, Кене. 338 00:23:26,781 --> 00:23:31,077 Не знаю, чи надовго це, але сьогодні ввечері твій чоловік досягнув успіху. 339 00:23:31,161 --> 00:23:31,995 Так. 340 00:23:33,663 --> 00:23:35,498 Я не можу описати це відчуття. 341 00:23:35,582 --> 00:23:37,125 Ми можемо не зупинятися. 342 00:23:37,625 --> 00:23:41,129 Хлої хоче дати мені підвищення. Нова посада і більше грошей. 343 00:23:41,212 --> 00:23:42,380 -Справді? -Так. 344 00:23:42,464 --> 00:23:46,593 -Каже, я чудово спілкуюсь з художниками. -Ти цього не хочеш? 345 00:23:46,676 --> 00:23:49,262 Я не хочу планувати чужі кар'єри. 346 00:23:49,345 --> 00:23:52,765 Але добре, коли є попит на твою працю. Антоніо теж запропонував мені роботу… 347 00:23:52,849 --> 00:23:54,851 Чекай, Антоніо? 348 00:23:54,934 --> 00:23:56,728 Так, запропонував мені роботу. 349 00:23:57,729 --> 00:24:00,899 -Тоді погоджуйся. -Ні. Ліно, 350 00:24:01,608 --> 00:24:04,068 я не можу. Я колись хотіла це сказати, 351 00:24:04,152 --> 00:24:07,322 але мені здалося, що поки місця для втілення двох мрій 352 00:24:07,989 --> 00:24:08,907 поки немає. 353 00:24:10,116 --> 00:24:11,701 -Ні. -Так. 354 00:24:11,784 --> 00:24:12,827 Любов моя. 355 00:24:13,828 --> 00:24:18,249 Ні, я вдячний, що ти хочеш залишитися в галереї, але і без цього обійдемось. 356 00:24:18,833 --> 00:24:20,376 -Упевнений? -Звісно. 357 00:24:20,460 --> 00:24:23,254 Підвищення проти скорочення зарплати. 358 00:24:23,338 --> 00:24:25,673 Так. Ні, для мене все дуже просто. 359 00:24:26,174 --> 00:24:29,761 У нас свої мрії, своє життя, тож потрібно втілювати їх. 360 00:24:29,844 --> 00:24:31,221 Якщо не зараз, то коли? 361 00:24:31,304 --> 00:24:34,015 До того ж я не буду щасливим, поки ти не будеш. 362 00:24:37,143 --> 00:24:37,977 Що? 363 00:24:39,854 --> 00:24:40,688 Що? 364 00:24:42,148 --> 00:24:44,859 Як кажуть у Техасі, «або все, або нічого». 365 00:24:44,943 --> 00:24:45,777 Так. 366 00:24:47,570 --> 00:24:50,573 А поки ти поруч, нескінченність — не межа. 367 00:24:51,115 --> 00:24:54,160 Скажеш це, коли не зможемо заплатити за опалення. 368 00:24:54,244 --> 00:24:58,998 У нас не було проблем з тим, щоб зігріти одне одного. 369 00:25:33,908 --> 00:25:37,036 -Так? -Гаразд. Вгадай, що я сьогодні зроблю? 370 00:25:37,120 --> 00:25:40,915 «Привіт, ти зайнята? Зоро, можеш зараз говорити?» 371 00:25:40,999 --> 00:25:43,334 -А ти можеш? -Ні, я працюю. 372 00:25:43,835 --> 00:25:45,044 Чому ти така зла? 373 00:25:46,671 --> 00:25:48,798 І ти дійсно не розумієш чому. 374 00:25:48,881 --> 00:25:52,343 Гаразд, Зоро, що б це не було, ми можемо обговорити це… 375 00:25:52,427 --> 00:25:54,137 Поговоримо, коли зможу. 376 00:25:55,179 --> 00:25:57,223 Чекай. Алло? 377 00:25:58,516 --> 00:25:59,392 Що за… 378 00:26:05,565 --> 00:26:08,610 -Привіт, це Зора. Залиште повідомлення. -Він… 379 00:26:10,612 --> 00:26:12,780 Зі, не знаю, що сталося, але я тебе люблю. 380 00:26:12,864 --> 00:26:16,993 Я люблю тебе. Можеш передзвонити, будь ласка? 381 00:26:23,541 --> 00:26:27,253 Навіщо залишати галерею посеред архітектурної пам'ятки 382 00:26:27,337 --> 00:26:29,297 та вчити там дітей малювати. 383 00:26:31,424 --> 00:26:33,176 Я просто так тебе не полишу. 384 00:26:33,259 --> 00:26:36,054 Я залишуся, поки ти не знайдеш заміну. 385 00:26:36,137 --> 00:26:37,472 Я розберуся. 386 00:26:40,516 --> 00:26:42,477 Просто хочу, щоб ти була чесною. 387 00:26:43,311 --> 00:26:45,021 Я уявляла тебе своїм протеже. 388 00:27:58,803 --> 00:28:02,140 -Вітаю.У «Лізолі» 20% знижка. -Вибачте. 389 00:28:02,223 --> 00:28:04,225 -Ні, дякую. -Чудова італійська їжа. 390 00:28:04,308 --> 00:28:06,602 Найкраща їжа! Гаразд, я попереджав. 391 00:29:05,203 --> 00:29:08,247 Вітаю, це Зора. Залиште повідомлення. 392 00:29:08,331 --> 00:29:11,667 Зоро, можеш передзвонити? Вже купа часу пройшла. 393 00:29:11,751 --> 00:29:15,296 «ЛІЗОЛА»: КРЕАТИВНА КУХНЯ СТВОРЮЄ СИЦИЛІЮ В ЛОС-АНДЖЕЛЕСІ 394 00:29:18,174 --> 00:29:19,300 У тебе гість. 395 00:29:56,128 --> 00:29:58,464 -Як пройшов день? -Привіт, любов моя… 396 00:29:59,215 --> 00:30:00,174 Так? 397 00:30:00,258 --> 00:30:01,175 Я це зробив. 398 00:30:02,885 --> 00:30:05,429 Я співпрацюватиму зі старими власниками. 399 00:30:05,513 --> 00:30:08,057 Вони прочитали відгуки й згодилися підтримувати ресторан. 400 00:30:09,183 --> 00:30:11,394 Це неймовірно! Так! 401 00:30:11,477 --> 00:30:14,355 Я б поцілував тебе, але поки мушу прикласти лід до коліна. 402 00:30:14,438 --> 00:30:15,314 Досі болить? 403 00:30:15,398 --> 00:30:16,816 -Так. -Можна подивитися? 404 00:30:20,152 --> 00:30:21,320 Воно гаряче. 405 00:30:21,404 --> 00:30:23,114 Так, тому прикладаю лід. 406 00:30:24,490 --> 00:30:28,119 -Так, тобі треба до лікаря. -Ні. Любов моя, усе гаразд. 407 00:30:33,332 --> 00:30:34,417 Не дзвониш першою? 408 00:30:34,500 --> 00:30:36,335 Я дзвонила, ти брала. 409 00:30:36,419 --> 00:30:38,963 Я принесла тобі томати з фермерського ринку. 410 00:30:40,464 --> 00:30:41,549 Чого тобі? 411 00:30:43,467 --> 00:30:47,179 Ліно турбує його коліно. Гадаю, йому треба сходити до ортопеда. 412 00:30:47,263 --> 00:30:50,391 Нам цікаво. чи не міг би Кен порекомендувати когось. 413 00:30:51,434 --> 00:30:53,728 -Знаєш, що дратує? -Що? 414 00:30:53,811 --> 00:30:58,024 Після всього ти прийшла сюди тільки тому, що тобі щось потрібно. 415 00:30:58,524 --> 00:31:00,902 З третього класу ти не змінилася. 416 00:31:02,278 --> 00:31:03,529 Ти про що? 417 00:31:04,739 --> 00:31:07,533 Ти приходила до мене плакатися, бо загубила гроші на обід 418 00:31:07,617 --> 00:31:11,245 кілька разів на тиждень, Емі, і я давала тобі гроші на обід, 419 00:31:11,329 --> 00:31:14,206 але ти, доросла жінка, не можеш мені допомогти 420 00:31:14,290 --> 00:31:16,584 коли я прошу тебе прикрити мене. 421 00:31:16,667 --> 00:31:19,712 -Ого. Про що ти, Зоро? -Я відвертала увагу мами 422 00:31:19,795 --> 00:31:23,215 після другого її розлучення, поки ти закохувалась в Італії. 423 00:31:23,299 --> 00:31:28,679 Я дозволила тобі й Ліно, незнайомцю, жити в себе, коли ви починали подружнє життя. 424 00:31:28,763 --> 00:31:33,434 Я ніколи не кидала тебе, але я прошу тебе допомогти з Кеном та мамою… 425 00:31:33,517 --> 00:31:34,936 Гаразд. Ну… 426 00:31:36,437 --> 00:31:38,981 Вибач. що губила гроші на обід. 427 00:31:40,942 --> 00:31:43,819 І я дуже ціную все, що ти робиш для мене. 428 00:31:43,903 --> 00:31:44,737 Я серйозно. 429 00:31:46,322 --> 00:31:50,284 Але, чесно кажучи, ти могла б представити його за нормальним обідом, 430 00:31:50,368 --> 00:31:53,079 як усі люди, а не на важливому для Ліно вечорі. 431 00:31:53,162 --> 00:31:55,206 Для мене він теж був важливий. 432 00:31:55,289 --> 00:31:58,751 У мене, може, і не такі амбіційні мрії, але вони теж є. 433 00:31:59,877 --> 00:32:01,128 Я хочу свого Ліно. 434 00:32:02,505 --> 00:32:05,216 Я думала, з-поміж усіх ти б зрозуміла. 435 00:32:06,884 --> 00:32:09,011 Тоді, коли я давала тобі гроші, 436 00:32:09,845 --> 00:32:10,805 я не їла. 437 00:32:11,847 --> 00:32:15,393 Поки я дбала про тебе, хто мав подбати про мене? 438 00:32:27,697 --> 00:32:29,198 Я надіслала ім'я лікаря. 439 00:32:30,908 --> 00:32:32,451 Ти отримала, що хотіла. 440 00:32:33,327 --> 00:32:34,161 Тепер іди. 441 00:32:36,038 --> 00:32:36,914 Зоро, зачекай. 442 00:32:37,623 --> 00:32:38,457 Можна… 443 00:32:42,253 --> 00:32:44,296 Зоро, поговорімо. 444 00:33:00,646 --> 00:33:04,025 МЕДИЧНИЙ ЦЕНТР 445 00:33:05,234 --> 00:33:06,068 Ого. 446 00:33:06,986 --> 00:33:08,946 Кен каже, що Мак найкращий. 447 00:33:11,157 --> 00:33:14,493 О, то ви знайомі Кена? Ще той гравець був. 448 00:33:14,577 --> 00:33:16,996 -А ви Ліно? -Так, дуже приємно, лікарю. 449 00:33:17,079 --> 00:33:18,205 Це моя дружина. 450 00:33:18,914 --> 00:33:21,876 Якби не я, Кен би вибув з гри на два роки раніше. 451 00:33:22,460 --> 00:33:24,128 Кіста Бейкера? 452 00:33:24,211 --> 00:33:25,838 Давно її не бачив. 453 00:33:44,065 --> 00:33:46,192 Випишу направлення до онколога. 454 00:33:49,445 --> 00:33:50,488 Онколога? 455 00:33:56,952 --> 00:34:00,748 У вас рідкісний рак м'яких тканин — лейоміосаркома. 456 00:34:05,795 --> 00:34:09,381 Це агресивний вид раку, який вимагає агресивного лікування. 457 00:34:09,965 --> 00:34:14,011 Ми спостерігатимемо за хімієтерапією, щоб тіло не розпалося в процесі 458 00:34:15,054 --> 00:34:17,681 зменшення пухлини перед її оперуванням. 459 00:34:23,479 --> 00:34:24,480 У вас є діти? 460 00:34:26,607 --> 00:34:27,441 Ні. 461 00:34:28,609 --> 00:34:31,445 Хімієтерапія псує сперму на роки вперед. 462 00:34:31,529 --> 00:34:35,032 Якщо хочете завести сім'ю, сперму потрібно вже здати в банк. 463 00:34:36,992 --> 00:34:38,077 Боже мій. 464 00:34:38,160 --> 00:34:40,246 Лікування треба почати цього тижня. 465 00:34:40,830 --> 00:34:42,248 А що з моїм рестораном? 466 00:34:43,457 --> 00:34:45,960 Потрібно зменшити навантаження на коліно. 467 00:34:46,043 --> 00:34:47,419 Мені треба працювати. 468 00:34:48,212 --> 00:34:50,756 Зараз ваше колін, як швейцарський сир, 469 00:34:51,757 --> 00:34:55,302 і якщо кістка розколеться, рак розійдеться по всьому тілу. 470 00:35:06,230 --> 00:35:08,774 Кріовіальний банк сперми. Що я можу зробити? 471 00:35:18,200 --> 00:35:19,451 І я тебе люблю, мамо. 472 00:35:21,620 --> 00:35:22,454 Чао. 473 00:35:23,747 --> 00:35:24,582 Чао. 474 00:35:28,919 --> 00:35:30,129 Як вона сприйняла? 475 00:35:34,175 --> 00:35:35,509 Я їй не сказав. 476 00:35:36,844 --> 00:35:39,263 -Вона нічим не допоможе… -Ліно… 477 00:35:39,346 --> 00:35:41,140 і це просто зробить їй боляче. 478 00:35:42,808 --> 00:35:44,602 Скажу, коли ми поборемо це. 479 00:35:47,146 --> 00:35:49,565 Я молодий. Зробимо хімію, потім операцію. 480 00:35:49,648 --> 00:35:52,443 Щойно цю штуку виймуть з мене 481 00:35:53,861 --> 00:35:55,196 можна буде розповісти. 482 00:35:57,823 --> 00:35:59,241 Як щодо моєї сім'ї? 483 00:36:05,164 --> 00:36:07,249 Залишимо це між нами. 484 00:36:14,840 --> 00:36:16,300 Добре. 485 00:36:35,319 --> 00:36:36,820 Ліно Ортолано? 486 00:36:39,782 --> 00:36:42,284 Вам потрібно заповнити деякі форми. 487 00:36:42,785 --> 00:36:43,619 Гаразд. 488 00:36:45,162 --> 00:36:47,831 -Скільки триватиме лікування? -Чотири години. 489 00:36:50,042 --> 00:36:51,293 Добре. 490 00:37:06,767 --> 00:37:08,018 -Любов моя. -Що? 491 00:37:08,519 --> 00:37:10,062 Можеш іти. 492 00:37:10,145 --> 00:37:13,023 Я допоможу з формами. Годі тобі. 493 00:37:14,149 --> 00:37:15,234 Усе буде гаразд. 494 00:37:16,485 --> 00:37:17,361 Іди. 495 00:37:22,616 --> 00:37:24,618 Гаразд. Ну… 496 00:37:26,328 --> 00:37:27,162 Добре. 497 00:37:29,248 --> 00:37:31,417 Добре. Пізніше побачимося. 498 00:37:32,001 --> 00:37:33,127 Я буду поруч. 499 00:37:46,807 --> 00:37:49,143 Вам цього тижня вже поставили порт? 500 00:37:49,226 --> 00:37:50,060 Так. 501 00:37:53,022 --> 00:37:53,856 Ім'я? 502 00:37:55,024 --> 00:37:57,651 Ліно Ортолано. 503 00:37:58,152 --> 00:37:59,611 Добре. Дата народження. 504 00:38:00,988 --> 00:38:04,366 Двадцять п'яте вересня, тисяча дев'ятсот сімдесят третій. 505 00:38:04,867 --> 00:38:05,826 Професія? 506 00:38:07,619 --> 00:38:08,454 Я шеф. 507 00:38:10,664 --> 00:38:13,167 Гаразд. Розстібніть, будь ласка, сорочку. 508 00:38:13,876 --> 00:38:14,918 Гаразд… 509 00:38:18,589 --> 00:38:19,423 Тепер… 510 00:38:28,432 --> 00:38:29,266 Ось так. 511 00:38:31,518 --> 00:38:33,520 Гаразд. Спирайтеся на спинку. 512 00:38:38,400 --> 00:38:39,818 Про всяк випадок. 513 00:38:47,201 --> 00:38:50,537 ХІМІЄТЕРАПІЯ 514 00:39:03,300 --> 00:39:05,177 Що ти, в біса, робиш? 515 00:39:05,260 --> 00:39:07,221 Ти спізнювалася. Я взяв таксі. 516 00:39:08,639 --> 00:39:10,099 Ти сказав мені піти. 517 00:39:10,641 --> 00:39:16,021 Я пила каву. Я пішла просто посидіти трохи. 518 00:39:16,105 --> 00:39:19,191 Коли я прийшла, а мені сказали, що ти пішов, 519 00:39:20,401 --> 00:39:21,610 я злякалася. 520 00:39:24,071 --> 00:39:26,865 Я навіть Девіду дзвонила, питала, чи ти вдома. 521 00:39:26,949 --> 00:39:29,576 Тобі не можна рухатися. Навіть стояти. 522 00:39:29,660 --> 00:39:30,619 Тобі… 523 00:39:30,702 --> 00:39:33,914 Два тижні тому я стояв усю ніч, і ти мовчала. 524 00:39:36,667 --> 00:39:38,460 Тоді в тебе не було раку. 525 00:39:50,139 --> 00:39:51,014 Усе гаразд? 526 00:39:51,640 --> 00:39:53,308 -Гей… -Не чіпай мене. 527 00:39:58,814 --> 00:40:01,942 Гей. О, Боже. Поглянь на мене. 528 00:40:03,694 --> 00:40:04,903 -Усе гаразд? -Так. 529 00:40:08,073 --> 00:40:09,074 Візьми мої ножі. 530 00:40:10,868 --> 00:40:12,077 Добре. 531 00:40:13,162 --> 00:40:14,246 Треба закриватися. 532 00:40:27,217 --> 00:40:31,763 Я подумала, може я могла б проводити консультації… 533 00:40:32,306 --> 00:40:34,099 або повернутися на пів ставки. 534 00:40:34,766 --> 00:40:38,562 Зроблю все, щоб оплачувати страховку. 535 00:40:39,271 --> 00:40:40,105 Будь ласка. 536 00:40:41,231 --> 00:40:42,191 Що відбувається? 537 00:40:44,067 --> 00:40:47,279 Наш страховий випадок ще не відбувся, тож… 538 00:40:49,364 --> 00:40:52,075 нам дуже потрібна страховка. 539 00:40:53,577 --> 00:40:55,454 Ти що, вагітна чи що? 540 00:40:56,955 --> 00:40:59,833 Нам просто дуже потрібна страховка. 541 00:41:09,343 --> 00:41:10,177 Добре. 542 00:41:11,803 --> 00:41:15,015 Ми знайдемо спосіб зберегти твою страховку. 543 00:41:17,726 --> 00:41:18,560 Дякую. 544 00:41:25,484 --> 00:41:27,528 «ЛІЗОЛА ВИБАЧТЕ, МИ ЗАЧИНЕНІ 545 00:42:16,660 --> 00:42:19,871 Привіт, дівчинко. Давно з тобою не говорив. Як ти? 546 00:42:19,955 --> 00:42:22,124 Ми любимо тебе, Емі. 547 00:42:22,207 --> 00:42:23,834 І, як я і казав раніше, 548 00:42:24,501 --> 00:42:27,296 ти завжди можеш казати, якщо тобі щось потрібно. 549 00:42:27,838 --> 00:42:29,214 Я все ще твій батько. 550 00:44:08,480 --> 00:44:09,314 Вибач. 551 00:44:14,194 --> 00:44:15,028 Вибач. 552 00:44:31,920 --> 00:44:32,921 Привіт. 553 00:44:34,297 --> 00:44:35,841 -Ну… -Я не можу говорити. 554 00:44:35,924 --> 00:44:40,011 Знаю, між нами багато чого сталося, але я щойно пройшла повз ресторан. 555 00:44:40,095 --> 00:44:41,805 Партнери Ліно пішли? 556 00:44:45,142 --> 00:44:46,101 Що відбувається? 557 00:44:47,769 --> 00:44:48,603 Емі. 558 00:44:55,026 --> 00:44:58,613 Ліно! Виклич кого-небудь! 559 00:45:03,243 --> 00:45:04,327 З Ліно все гаразд. 560 00:45:04,911 --> 00:45:08,457 Я щойно розмовляв з лікарем Алтурі, і він каже, що ви правильно вчинили. 561 00:45:09,249 --> 00:45:12,377 Йому потрібно підтягнути форму перед операцією. 562 00:45:12,461 --> 00:45:13,378 Амаше? 563 00:45:14,129 --> 00:45:14,963 Амаше? 564 00:45:15,839 --> 00:45:18,383 Я тут. Ми тут. 565 00:45:19,468 --> 00:45:21,011 Я тут, сонце. Я тут. 566 00:45:21,720 --> 00:45:23,013 Я тут. 567 00:45:23,096 --> 00:45:23,930 Добре. 568 00:45:43,825 --> 00:45:44,785 Ти мене налякав. 569 00:46:06,264 --> 00:46:09,017 Любов моя, треба розповісти все твоїм батькам. 570 00:46:11,102 --> 00:46:11,937 Уже час. 571 00:46:15,524 --> 00:46:16,358 Я знаю. 572 00:46:18,652 --> 00:46:19,653 Я подзвоню. 573 00:47:38,398 --> 00:47:43,945 Переклад субтитрів: Павло Дум'як