1 00:00:06,049 --> 00:00:09,010 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:13,598 --> 00:00:16,726 Ne zaboravi, uopće ne znaju engleski. 3 00:00:17,226 --> 00:00:20,146 Bez brige. Naučila sam važne fraze na talijanskom. 4 00:00:20,229 --> 00:00:21,064 MJESEC POSLIJE 5 00:00:21,147 --> 00:00:24,067 Počet ću s: „Nedostajali ste nam na vjenčanju.” 6 00:00:24,150 --> 00:00:26,277 ZIMA 2004. 7 00:00:26,360 --> 00:00:30,406 Ne sviđa mi se kako su postupali s mojim djetetom. Eto. Samo kažem. 8 00:00:30,490 --> 00:00:31,491 Ovdje su. 9 00:00:34,994 --> 00:00:37,413 Nikad nisu vidjeli pokretne stepenice. 10 00:00:45,922 --> 00:00:47,548 Noge vam ne rade? 11 00:00:47,632 --> 00:00:48,466 Oprostite. 12 00:00:49,008 --> 00:00:50,009 Oprostite. 13 00:00:50,802 --> 00:00:52,887 Giacomo, ja sam Amy. 14 00:00:54,180 --> 00:00:55,014 Oprostite. 15 00:00:56,599 --> 00:00:57,433 Oprezno. 16 00:01:01,020 --> 00:01:02,438 A gdje je Lino? 17 00:01:02,522 --> 00:01:04,774 Lino je kod kuće, odmara se. 18 00:01:05,358 --> 00:01:06,400 Kako je? 19 00:01:06,484 --> 00:01:08,444 Dobro je. U redu je. 20 00:01:09,654 --> 00:01:12,490 Ovo je moja majka Lynn. 21 00:01:13,157 --> 00:01:14,492 Jeste li dobro? 22 00:01:14,992 --> 00:01:16,452 Drago mi je. 23 00:01:16,953 --> 00:01:18,329 Idemo? Ha? 24 00:01:18,412 --> 00:01:19,247 -Ha? -Sì. 25 00:01:41,811 --> 00:01:42,728 Mama? 26 00:01:42,812 --> 00:01:44,689 -Uzet ću torbe. -Hvala. 27 00:01:55,825 --> 00:01:57,368 Lino, stigli smo. 28 00:02:37,867 --> 00:02:39,202 Još sam tako mršav. 29 00:02:41,829 --> 00:02:43,414 Probaj ovo, može? 30 00:03:03,935 --> 00:03:05,019 Bok, zgodni. 31 00:03:06,270 --> 00:03:07,396 Posebna dostava. 32 00:03:09,440 --> 00:03:10,274 Mama. 33 00:03:15,404 --> 00:03:16,739 Zlato moje. 34 00:03:17,573 --> 00:03:18,491 Dragi moj sine. 35 00:03:24,622 --> 00:03:25,581 Tvoj otac je… 36 00:03:31,087 --> 00:03:33,547 Pitala sam liječnika kako ti može pomoći. 37 00:03:34,173 --> 00:03:35,758 Topao si. Imaš li vrućicu? 38 00:03:35,841 --> 00:03:37,385 Ne, mama, dobro sam. 39 00:03:40,388 --> 00:03:41,514 Lezi. 40 00:03:41,597 --> 00:03:42,765 Dobro sam. 41 00:03:42,848 --> 00:03:45,559 Lezi, sine. Polako. Sine moj… 42 00:04:12,336 --> 00:04:14,171 Sad ću se ja brinuti o tebi. 43 00:04:24,098 --> 00:04:25,683 Znači, možeš ga nositi? 44 00:04:33,858 --> 00:04:34,692 Molim? 45 00:04:39,864 --> 00:04:40,698 Naravno. 46 00:04:54,170 --> 00:04:56,589 Ne znam što pitaš. Amahle! 47 00:04:59,884 --> 00:05:01,260 Izvadila ih je. 48 00:05:01,344 --> 00:05:04,889 Talijani rajčice ne stavljaju u hladnjak. Pusti je da radi. 49 00:05:06,599 --> 00:05:08,642 Ima li brašna? Imaš li brašna? 50 00:05:08,726 --> 00:05:09,643 Imam. 51 00:05:10,311 --> 00:05:12,772 Samo malo. Ovdje je. 52 00:05:13,272 --> 00:05:14,398 A lonci? 53 00:05:16,484 --> 00:05:20,321 -Oprosti, ne znam je zaustaviti. -U redu je. Tako ona mamuje. 54 00:05:20,404 --> 00:05:21,238 Ne. 55 00:05:22,907 --> 00:05:26,035 Moram spakirati Linovu torbu za bolnicu za sutra. 56 00:05:29,330 --> 00:05:30,539 Kako mogu pomoći? 57 00:05:33,918 --> 00:05:36,253 -Što god joj treba, mama. -Dobro. 58 00:05:41,092 --> 00:05:47,098 Sama ćeš napraviti pregaču. To je sjajno. Baš sjajno. 59 00:05:57,691 --> 00:05:58,901 Odnesi ovo Linu. 60 00:05:59,402 --> 00:06:03,155 Ne, ne smije to jesti. Ne. 61 00:06:03,239 --> 00:06:04,240 Kako to misliš? 62 00:06:05,157 --> 00:06:10,871 Operacija mu je sutra. Treba jednostavnu hranu. 63 00:06:11,705 --> 00:06:15,501 Od kemoterapije sve mu ima okus metala. 64 00:06:16,127 --> 00:06:18,546 Što će onda večerati? 65 00:06:18,629 --> 00:06:20,131 Dobro. Pa… 66 00:06:22,299 --> 00:06:23,634 Jest će ovo… 67 00:06:25,010 --> 00:06:26,512 I ovo. 68 00:06:29,223 --> 00:06:30,558 To nije večera. 69 00:06:31,058 --> 00:06:32,476 Znam, ali… 70 00:06:33,102 --> 00:06:35,104 Vidi čime ga hrani. 71 00:06:35,688 --> 00:06:39,567 Slijedim liječnikove upute. Molim vas. 72 00:06:42,027 --> 00:06:42,862 Gledajte. 73 00:06:44,113 --> 00:06:49,410 Operacija je sutra. Zatim dva dana ostaje u bolnici. 74 00:06:49,493 --> 00:06:53,956 Onda čekamo dan poslije Božića, kad se vraćamo liječniku 75 00:06:54,039 --> 00:06:56,625 da pregleda Lina. 76 00:06:56,709 --> 00:06:59,628 Dan nakon Božića dobar je dan. 77 00:06:59,712 --> 00:07:00,963 Blagoslovljen dan. 78 00:07:10,681 --> 00:07:13,893 Trebali su mi sati da popravim vrt, a još nisam gotov. 79 00:07:15,060 --> 00:07:17,897 Dobro je što Lino više ne radi na farmi 80 00:07:17,980 --> 00:07:19,273 jer to nije za njega. 81 00:07:21,192 --> 00:07:23,819 Biljke su krivo postavljene. 82 00:07:24,570 --> 00:07:25,404 I lončanica 83 00:07:25,946 --> 00:07:27,072 za stablo masline? 84 00:07:27,156 --> 00:07:28,157 Amerika. 85 00:07:31,827 --> 00:07:33,746 Nema sira? Ovdje ga ne koriste? 86 00:07:36,040 --> 00:07:36,999 Oprostite. 87 00:07:38,250 --> 00:07:40,044 Nećete ga pozdraviti? 88 00:07:45,841 --> 00:07:47,134 Zašto ne? 89 00:07:48,427 --> 00:07:49,720 Uopće ne razumijem. 90 00:07:49,803 --> 00:07:52,640 Zašto ste tako dugo putovali, a nećete… 91 00:07:52,723 --> 00:07:53,724 Čekaj. 92 00:07:58,229 --> 00:07:59,647 Ne moraš se brinuti. 93 00:08:02,316 --> 00:08:03,692 Znam zašto sam ovdje. 94 00:08:05,528 --> 00:08:06,362 Dobro. 95 00:08:12,493 --> 00:08:14,495 Nemam čime obrisati usta. 96 00:08:36,433 --> 00:08:38,060 Ne selim se u bolnicu. 97 00:08:38,143 --> 00:08:41,939 Samo želim da imaš sve što ti treba da ti ne bi bilo dosadno. 98 00:08:42,439 --> 00:08:45,234 -Znam da ćeš htjeti svoj iPod. -Da. Hvala. 99 00:08:45,317 --> 00:08:47,528 -Molim te, ne zabor… -Da. 100 00:08:48,404 --> 00:08:50,489 Tvoju bilježnicu. Evo je. 101 00:08:56,120 --> 00:08:58,455 A tvoj se otac skriva u vrtu. 102 00:08:58,539 --> 00:08:59,540 Stvarno? 103 00:09:00,624 --> 00:09:03,002 Neka onda cijelu noć provede vani. 104 00:09:03,085 --> 00:09:03,919 Lino. 105 00:09:17,182 --> 00:09:18,017 Amore. 106 00:09:21,020 --> 00:09:21,854 Bojim se. 107 00:10:35,552 --> 00:10:36,887 Jako seksi ogrtač. 108 00:10:39,598 --> 00:10:40,474 Da. 109 00:11:11,463 --> 00:11:13,924 Zbilja misliš da će rezati krivo koljeno? 110 00:11:16,844 --> 00:11:17,678 Ne. 111 00:11:20,097 --> 00:11:21,515 Samo da znaju 112 00:11:23,183 --> 00:11:24,977 da si više od tumora. 113 00:11:29,690 --> 00:11:31,942 Ti si muškarac s ljudima koji te vole. 114 00:11:35,779 --> 00:11:36,780 Posebice ja. 115 00:11:54,715 --> 00:11:56,633 Jesu li ga odveli u salu? 116 00:11:56,717 --> 00:11:58,218 Uskoro. Da. 117 00:11:58,302 --> 00:11:59,762 Koliko će to trajati? 118 00:11:59,845 --> 00:12:02,514 Oko četiri sata. 119 00:12:02,598 --> 00:12:04,224 Amy, što te pitala? 120 00:12:05,726 --> 00:12:09,021 Pitala me koliko traje operacija i rekla sam četiri sata. 121 00:12:09,104 --> 00:12:10,230 Što si joj rekla? 122 00:12:10,314 --> 00:12:12,149 Da će trajati četiri sata. 123 00:12:12,232 --> 00:12:14,318 -Nisi slušao? -Gledaj svoja posla. 124 00:12:15,110 --> 00:12:20,157 Svi su pod stresom. Imam kapi od lavande iz svoje trgovine. 125 00:12:20,240 --> 00:12:25,078 Svima će sniziti tlak. Znaju za moj holistički dućan u Topangi, Čakra Khan? 126 00:12:25,162 --> 00:12:27,289 -Reci joj tko je Chaka Khan. -Mama! 127 00:12:27,372 --> 00:12:29,708 Ne želim više prevoditi. 128 00:12:29,792 --> 00:12:31,001 Hej, curice moja. 129 00:12:33,295 --> 00:12:35,714 -Dobro je. Ovdje sam. -Dobro. 130 00:12:36,215 --> 00:12:38,300 Drago mi je što ste došli. 131 00:12:39,301 --> 00:12:43,305 Ovo su Filomena i Giacomo. Linovi roditelji. 132 00:12:44,181 --> 00:12:46,099 Ovo je moja sestra Zora. 133 00:12:46,183 --> 00:12:49,019 -Ovo je moj otac Hershel. -Tko je ona? 134 00:12:49,102 --> 00:12:51,271 Ja sam Amyna pomajka. 135 00:12:51,355 --> 00:12:52,773 Govorite talijanski? 136 00:12:52,856 --> 00:12:54,942 -Bili ste u Italiji? -Trebam knjigu. 137 00:12:55,025 --> 00:12:57,486 Uči, ne govori talijanski. 138 00:12:58,737 --> 00:13:01,949 -Kad možemo očekivati vijesti? -Za nekoliko sati. 139 00:13:02,032 --> 00:13:05,118 Ovo ti je zasigurno teško. Trebaš li što od nas? 140 00:13:05,202 --> 00:13:07,120 Samo… da budete ovdje. 141 00:13:08,288 --> 00:13:09,373 Sjest ću. 142 00:13:15,879 --> 00:13:17,464 Sve će biti u redu. 143 00:13:19,550 --> 00:13:20,425 Dobro sam. 144 00:14:23,697 --> 00:14:24,656 Ponovi. 145 00:14:25,782 --> 00:14:27,618 Draga, bit će dobro. 146 00:14:28,410 --> 00:14:29,244 Hvala. 147 00:14:33,415 --> 00:14:35,292 Je li ti mama zadrijemala? 148 00:14:36,585 --> 00:14:39,296 To je meditacija. Tako se ona moli. 149 00:14:44,384 --> 00:14:46,845 Bok. Niste trebali. 150 00:14:46,929 --> 00:14:48,055 Jesmo. 151 00:14:48,138 --> 00:14:50,307 Donnu Reed ništa ne može zaustaviti. 152 00:14:50,390 --> 00:14:52,559 Limunovi prutići sa šećerom u prahu, 153 00:14:52,643 --> 00:14:54,645 ako zatrebate šećera. 154 00:14:54,728 --> 00:14:57,481 Mislim da sad svi trebamo nešto slatko. 155 00:14:58,106 --> 00:15:00,150 Kad će operacija završiti? 156 00:15:01,401 --> 00:15:02,861 Je li bilo vijesti? 157 00:15:04,738 --> 00:15:06,406 Da je pitamo treba li što? 158 00:15:06,907 --> 00:15:07,866 Pusti je. 159 00:15:35,727 --> 00:15:38,563 Možda netko može prebaciti program na TV-u. 160 00:15:38,647 --> 00:15:40,357 Ja ću, g. Wheeler. 161 00:15:40,941 --> 00:15:43,276 -Lino Ortolano. Vi ste obitelj? -Jesmo. 162 00:15:43,360 --> 00:15:45,862 Kirurg će ubrzo razgovarati s vama. 163 00:15:46,863 --> 00:15:47,864 Što? 164 00:15:47,948 --> 00:15:50,993 Zora, idi po Amy. Idem pronaći Linove roditelje. 165 00:15:56,707 --> 00:15:57,541 Amy. 166 00:15:58,917 --> 00:16:00,335 -Što je bilo? -Ne znamo. 167 00:16:00,419 --> 00:16:02,671 Ali kirurg želi razgovarati s tobom. 168 00:16:02,754 --> 00:16:03,588 Sad?! 169 00:16:04,631 --> 00:16:06,133 Ali, Zora, prerano je. 170 00:16:09,011 --> 00:16:11,888 Ovdje sam. Kako je? 171 00:16:13,598 --> 00:16:14,766 Izvadili smo tumor. 172 00:16:15,267 --> 00:16:16,601 -Dobro. -Jasne margine. 173 00:16:16,685 --> 00:16:20,147 Poslat ćemo uzorke i razgovarat ćete s onkologom, 174 00:16:20,230 --> 00:16:24,609 ali otprije 20 minuta vaš suprug više nema tumor u koljenu. 175 00:16:26,278 --> 00:16:28,613 -Hvala Bogu. -Znao sam da će se izvući. 176 00:16:35,412 --> 00:16:38,165 Gotovo je. Više nema tumora. 177 00:16:41,251 --> 00:16:42,210 Nema ga. 178 00:16:49,885 --> 00:16:53,889 Zlato moje. Ti si snažan čovjek i Bog te blagoslovio. 179 00:16:53,972 --> 00:16:54,890 Bok, mama. 180 00:16:56,058 --> 00:16:56,933 Uspio si. 181 00:16:58,977 --> 00:17:00,270 Sve su izvadili. 182 00:17:01,188 --> 00:17:03,315 Za nekoliko dana bit ćeš kod kuće. 183 00:17:04,399 --> 00:17:05,275 Da. 184 00:17:07,611 --> 00:17:08,445 Uspio si. 185 00:18:15,345 --> 00:18:17,973 Nisi mi mogao donijeti kavu? 186 00:18:21,518 --> 00:18:22,727 Moj sin želi kavu? 187 00:18:26,064 --> 00:18:27,107 Donijet ću je. 188 00:18:52,632 --> 00:18:54,092 Ne. 189 00:18:54,176 --> 00:18:56,928 Ne, kava je besplatna. Niz hodnik desno. 190 00:18:58,555 --> 00:19:00,515 -Ne… -Odvest ću vas. 191 00:19:01,558 --> 00:19:02,392 Dođite. 192 00:19:03,351 --> 00:19:04,186 Ovuda. 193 00:19:08,481 --> 00:19:09,316 Izvolite. 194 00:19:10,025 --> 00:19:12,652 Kuha se pa će barem biti svježa. 195 00:19:31,129 --> 00:19:32,339 To je za moga sina. 196 00:19:34,674 --> 00:19:35,675 Kad je bio mali, 197 00:19:36,843 --> 00:19:38,303 možda deset godina, 198 00:19:38,386 --> 00:19:41,181 odvezao se autom. I slupao ga. 199 00:19:41,264 --> 00:19:45,977 Udario je o zid. Bio je s mojim bratom, njegovim stricem, idiotom. 200 00:19:46,561 --> 00:19:47,812 Otišao je u bolnicu. 201 00:19:48,313 --> 00:19:51,191 Sa slomljenom nogom. Rekao sam mu ovo: 202 00:19:51,983 --> 00:19:53,777 „Zbog ove vratolomije 203 00:19:58,907 --> 00:20:00,617 ne možemo kupiti TV u boji.” 204 00:20:02,744 --> 00:20:03,787 To sam rekao. 205 00:20:10,085 --> 00:20:12,712 Nisam mu mogao reći da sam se nasmrt uplašio. 206 00:20:13,338 --> 00:20:14,172 Zbog toga je 207 00:20:16,049 --> 00:20:17,467 ocu užasno 208 00:20:19,719 --> 00:20:21,429 kad vidi sina u bolnici. 209 00:20:27,727 --> 00:20:28,561 Izvolite. 210 00:20:39,197 --> 00:20:40,031 Slušaj. 211 00:20:40,573 --> 00:20:42,993 Uopće se nisam zabrinuo. 212 00:20:44,160 --> 00:20:46,037 Molio sam se za tog medvjeda. 213 00:21:15,066 --> 00:21:16,568 Koji vrag?! 214 00:21:18,737 --> 00:21:20,113 Zašto mi nisi rekla? 215 00:21:20,697 --> 00:21:23,783 To se dogodilo otkako sam otišla po tebe. 216 00:21:27,954 --> 00:21:29,080 Bože moj. 217 00:21:36,755 --> 00:21:37,630 Žao mi je. 218 00:21:44,095 --> 00:21:45,305 Kako se osjećaš? 219 00:21:45,805 --> 00:21:49,225 Tako-tako. Tata, što radiš? Zašto si porezao ruže? 220 00:21:49,726 --> 00:21:54,397 Zar te nisam podučio? Moraš rezati ruže zimi, kad je hladno, 221 00:21:54,481 --> 00:21:56,066 inače ne cvjetaju. 222 00:21:56,149 --> 00:21:57,400 Ne sjećaš se? 223 00:22:02,822 --> 00:22:04,407 -Hej, oprezno. -Mama. 224 00:22:05,367 --> 00:22:06,743 Mama, što si učinila? 225 00:22:10,288 --> 00:22:11,498 Uđimo. 226 00:22:15,001 --> 00:22:16,294 Jesi li žedan? 227 00:22:17,754 --> 00:22:19,172 Donijet ću ti vode. 228 00:22:22,884 --> 00:22:25,970 Filomena, možete li mi pomoći da ga odvedem u krevet? 229 00:22:26,054 --> 00:22:27,180 U krevet? 230 00:22:27,263 --> 00:22:28,973 Plahte su još mokre. 231 00:22:29,516 --> 00:22:31,810 Ali imamo sušilicu. 232 00:22:31,893 --> 00:22:34,687 Bilo bi brže. Da se može odmoriti kako treba. 233 00:22:36,731 --> 00:22:38,483 Zar ne shvaćaš? Prvi put 234 00:22:38,566 --> 00:22:41,277 nakon dugo vremena zajedno gledaju televiziju. 235 00:22:42,654 --> 00:22:43,905 Hej, tata! 236 00:22:44,614 --> 00:22:48,743 Svi ćemo oglušiti. Stišaj televizor. 237 00:22:48,827 --> 00:22:50,954 Ne razumijem što govoriš. 238 00:22:51,037 --> 00:22:53,456 Tata, pojačavanje neće pomoći. 239 00:22:54,749 --> 00:22:57,252 Tražio sam talijanske kanale, no nemaš ih. 240 00:22:57,335 --> 00:22:59,879 Što da radim? Da isključim televizor? 241 00:23:06,219 --> 00:23:08,304 Reci im da će hrana brzo. 242 00:23:10,306 --> 00:23:12,600 Ne. Ne može jesti patlidžan. 243 00:23:12,684 --> 00:23:15,979 Zašto ga ne može jesti? Ne može jesti samo banane. 244 00:23:16,062 --> 00:23:17,897 Bit će mu mučno. 245 00:23:19,190 --> 00:23:22,277 Već mu je mučno. Barem bi trebao dobro jesti. 246 00:23:24,904 --> 00:23:27,323 Donijela sam sve za cuccidate. 247 00:23:27,407 --> 00:23:28,950 One božićne kekse? 248 00:23:30,452 --> 00:23:34,998 Ne. Ne smije to jesti. To je previše šećera. 249 00:23:58,771 --> 00:23:59,898 Zašto ne jedeš? 250 00:24:01,941 --> 00:24:02,817 Jedem. 251 00:24:04,360 --> 00:24:05,904 Samo prebireš po tanjuru. 252 00:24:08,406 --> 00:24:10,450 Ako ne pojedeš, uplašit ćeš majku. 253 00:24:11,159 --> 00:24:12,535 Još će se više brinuti. 254 00:24:14,954 --> 00:24:16,789 Više ne voliš hranu svoga doma? 255 00:24:32,722 --> 00:24:33,723 Od tvoje majke. 256 00:24:33,806 --> 00:24:36,100 Nisam trebao jesti taj patlidžan. 257 00:24:36,851 --> 00:24:37,685 Da. 258 00:24:39,687 --> 00:24:41,314 Cinkala sam te liječniku. 259 00:24:42,398 --> 00:24:43,233 Da. 260 00:24:43,316 --> 00:24:44,317 Ti si izdajnica. 261 00:24:44,400 --> 00:24:47,445 Morala sam. Morala sam se uvjeriti da smiješ ovo. 262 00:24:47,529 --> 00:24:50,031 I moram otići po analgetike i Xanax. 263 00:24:50,114 --> 00:24:53,493 Moram izdržati ovaj tjedan, a onda slušam dr. Atlurija. 264 00:24:53,576 --> 00:24:55,328 Ne, Xanax je za mene. 265 00:24:56,538 --> 00:24:59,082 Živio sam s njima 20 godina, ovo nije ništa. 266 00:24:59,165 --> 00:25:01,334 Bože, nabijaju mi stres. 267 00:25:02,085 --> 00:25:05,004 Molim te, dopusti mi da sutra odem po lijekove i… 268 00:25:05,088 --> 00:25:06,506 bit će mi puno bolje. 269 00:25:09,008 --> 00:25:11,886 Možeš li pokupiti lijekove u supermarketu? 270 00:25:11,970 --> 00:25:13,513 Jer moj otac želi kruh. 271 00:25:14,305 --> 00:25:16,224 Dobro. Kruh. Kupit ću mu kruh. 272 00:25:16,849 --> 00:25:19,561 Ne, amore, moraš ga povesti sa sobom. 273 00:25:20,603 --> 00:25:21,771 -Ne! -Molim te. 274 00:25:21,854 --> 00:25:22,897 Nipošto! 275 00:25:22,981 --> 00:25:24,399 -Molim te, hoda… -Lino! 276 00:25:24,482 --> 00:25:27,527 Svaki dan hoda u Castelleone po svježi kruh, 277 00:25:27,610 --> 00:25:30,572 a otkad je došao ovamo, to ne može. 278 00:25:31,072 --> 00:25:34,492 Molim te. Nađimo mu zanimaciju. A i treba okuse doma. 279 00:25:34,576 --> 00:25:36,578 O, moj Bože. Dobro. 280 00:25:37,996 --> 00:25:38,997 Koga zoveš? 281 00:25:39,080 --> 00:25:41,916 Zoru. Platit ćemo satelit za talijanske kanale. 282 00:25:42,000 --> 00:25:44,294 Želi okus doma? Dobit će švedski stol. 283 00:25:47,338 --> 00:25:48,881 Ne možete tako jesti! 284 00:25:50,967 --> 00:25:53,845 -Što je bilo? -Odmah ću vas poslužiti. 285 00:25:53,928 --> 00:25:57,307 Pokušava me prevariti. Zna da sam Sicilijanac. 286 00:25:57,390 --> 00:26:01,728 -Kako bi to znao? -Ne znaš te sjevernjake kao ja. 287 00:26:01,811 --> 00:26:03,855 -Govorite talijanski? -Moj svekar. 288 00:26:03,938 --> 00:26:06,816 Ne može hodati uokolo i kidati komadiće kruha. 289 00:26:06,899 --> 00:26:10,278 -I jesti ih. -Jedete sav kruh? 290 00:26:10,361 --> 00:26:12,697 Ako ne kušam, kako da znam je li dobar? 291 00:26:12,780 --> 00:26:17,035 I znaš što? Vidi ovo? Možeš ga baciti, razumiješ? 292 00:26:17,118 --> 00:26:20,830 Da. Jer je to fermentirano tijesto, zove se kiselo tijesto. 293 00:26:20,913 --> 00:26:24,626 Dobro. Očito je naviknut na drugu vrstu kruha. 294 00:26:24,709 --> 00:26:27,629 Bez brige, ja ću ovo platiti. Dobro? 295 00:26:27,712 --> 00:26:30,048 Odvedi me u pravu pekarnicu. 296 00:26:30,131 --> 00:26:32,133 Ne kao ovu u ovom gradu. 297 00:26:32,216 --> 00:26:35,428 Prodaju sve, kruh, ribu, lijekove… 298 00:26:35,511 --> 00:26:38,306 Je li on i mesar? Prodaje li meso? 299 00:26:38,389 --> 00:26:42,477 Ovo je mjesto posve besmisleno. Dosta mi je. 300 00:26:47,023 --> 00:26:47,857 Hvala. 301 00:26:53,613 --> 00:26:55,657 Ne, ne prčkaj po tome! 302 00:26:55,740 --> 00:26:58,409 Ne znam, dobro? Ti pokušaj. 303 00:26:58,951 --> 00:27:00,119 -Ne! -Dobro! 304 00:27:00,203 --> 00:27:01,871 -Dobro. -Ne diraj. 305 00:27:02,622 --> 00:27:07,543 Svi su htjeli vidjeti kako je Lino i nitko ne može skužiti satelit. 306 00:27:07,627 --> 00:27:10,338 Upravo smo kupili DishTV. 307 00:27:10,421 --> 00:27:12,215 Ali ne možemo ga gledati. 308 00:27:12,298 --> 00:27:13,966 Rekao sam da znamo. 309 00:27:14,050 --> 00:27:17,804 Nisi ni prstom mrdnuo. Samo zapovijeda. 310 00:27:17,887 --> 00:27:19,597 On i Zora savršen su par. 311 00:27:19,681 --> 00:27:20,640 Čula sam to! 312 00:27:21,557 --> 00:27:24,811 Čekaj. Odnesi ovo Filomeni. 313 00:27:25,812 --> 00:27:27,438 Da vidim kabele. 314 00:27:27,522 --> 00:27:28,439 Hajde. 315 00:27:28,523 --> 00:27:32,193 Ne, tata. Molim te, pusti njih. 316 00:27:32,276 --> 00:27:34,320 Tvoj stric Franco pokazao mi je. 317 00:27:37,490 --> 00:27:39,033 -Dušo. -Kako si? 318 00:27:43,871 --> 00:27:45,373 -Eto! -Dobro je. 319 00:27:45,456 --> 00:27:47,500 -Vidiš? -Da, znam. 320 00:27:47,583 --> 00:27:49,085 Grazie. Napokon. 321 00:27:49,168 --> 00:27:52,338 Rekao sam da znam što treba. 322 00:27:52,422 --> 00:27:55,425 Može li stati još ljudi u ovu jebenu kuću? 323 00:27:55,508 --> 00:27:57,677 Sretni vam blagdani! 324 00:27:58,761 --> 00:28:01,472 Bok. Evo malo ho-ho-ho. Aha. 325 00:28:02,181 --> 00:28:03,307 Umoja! 326 00:28:04,892 --> 00:28:07,186 A Ujima nam stiže. 327 00:28:13,276 --> 00:28:15,570 Vrijeme za klopu. 328 00:28:18,489 --> 00:28:20,491 Kako se kaže da sam jela kod kuće? 329 00:28:23,286 --> 00:28:26,205 Odakle ti je otac? 330 00:28:26,289 --> 00:28:28,374 Iz Aliminuse, blizu Cerde. 331 00:28:29,208 --> 00:28:30,251 Čuli ste za to? 332 00:28:30,334 --> 00:28:33,838 -Da, znam gdje je. -Da. 333 00:28:33,921 --> 00:28:36,549 Je li te otac posjetio? U Americi? 334 00:28:36,632 --> 00:28:39,218 Da, kad mi se rodio sin. 335 00:28:39,302 --> 00:28:42,472 -Imaš dječaka? -Imam. 336 00:28:42,555 --> 00:28:43,723 Ima sinčića. 337 00:28:44,640 --> 00:28:48,394 Tvoji majka i otac zasigurno su sretni. 338 00:28:48,478 --> 00:28:53,357 -Jer imaju unuka. Rastope ti srce. -Da. 339 00:28:53,441 --> 00:28:55,777 -Kako se zove? -Matteo. 340 00:28:55,860 --> 00:28:59,864 -Matteo. -Matteo. I koliko ima godina? 341 00:28:59,947 --> 00:29:01,783 S takvim unukom. 342 00:29:01,866 --> 00:29:04,076 -Sitan je. -Koliko godina ima? 343 00:29:04,160 --> 00:29:06,496 Gotovo dvije, samo toliko. Malecni je. 344 00:29:06,579 --> 00:29:09,123 -Dvije? Spava li često? -Da. 345 00:29:39,362 --> 00:29:40,905 Znaš li kako se osjećam? 346 00:29:46,536 --> 00:29:47,370 Ne znaš. 347 00:30:12,103 --> 00:30:13,604 Nisam imala kamo otići. 348 00:30:27,660 --> 00:30:29,120 Nikad ne pijem viski. 349 00:30:31,122 --> 00:30:34,417 A ipak si nekako našla našu najskuplju bocu. 350 00:30:38,212 --> 00:30:40,047 Oprosti ako te prekidam. 351 00:30:40,131 --> 00:30:43,676 Ving Rhames samo glumi drag queen po imenu Holiday. 352 00:30:44,260 --> 00:30:46,220 Ta bajna izvedba može pričekati. 353 00:30:49,265 --> 00:30:51,392 Teško mi je. 354 00:30:52,184 --> 00:30:55,021 Ne moraš se osjećati krivom jer si preopterećena. 355 00:30:55,646 --> 00:30:57,815 Briga o nekome teška je i bez toga. 356 00:31:00,484 --> 00:31:01,402 Teško je. 357 00:31:02,695 --> 00:31:04,030 Prošao sam to. 358 00:31:07,325 --> 00:31:08,910 To smo ja i Anthony, 359 00:31:09,911 --> 00:31:11,162 moja prva ljubav. 360 00:31:19,962 --> 00:31:20,796 Prelijep je. 361 00:31:22,590 --> 00:31:25,092 Misliš da samo ti imaš talijanskog princa? 362 00:31:28,179 --> 00:31:30,181 -Jeste li to vi u New Yorku? -Da. 363 00:31:31,933 --> 00:31:33,684 Bio sam tvoje dobi kad je obolio. 364 00:31:36,479 --> 00:31:39,357 Što je uslijedilo ne bih poželio ni neprijatelju. 365 00:31:41,484 --> 00:31:43,694 Boriš se protiv nečeg bezimenog 366 00:31:43,778 --> 00:31:46,197 što ti želi oduzeti ljubav života. 367 00:31:47,615 --> 00:31:48,950 Nije to za svakoga. 368 00:31:49,992 --> 00:31:50,826 Nije. 369 00:31:52,286 --> 00:31:54,205 Ne moraš sve ovo raditi. 370 00:31:59,585 --> 00:32:00,586 Što? 371 00:32:03,047 --> 00:32:04,465 Brinuti se o Linu? 372 00:32:05,508 --> 00:32:09,303 Prestone, on je moj suprug i bori se protiv raka. 373 00:32:09,387 --> 00:32:11,931 -Neću ga ostaviti. -Ako tako odlučiš. 374 00:32:12,014 --> 00:32:13,099 Ako? 375 00:32:13,182 --> 00:32:16,143 Ako ostaneš, moraš znati što te čeka. 376 00:32:17,520 --> 00:32:19,855 Kad su ljudi u boli, dubokoj boli, 377 00:32:19,939 --> 00:32:22,608 to je jedino iskustvo koje mogu podnijeti. 378 00:32:22,692 --> 00:32:26,028 Izvlači sav kisik iz sobe, iz veze. 379 00:32:26,112 --> 00:32:29,407 Ako ne paziš, možeš izgubiti sebe. 380 00:32:30,741 --> 00:32:34,578 Žao mi je zbog tebe i Anthonyja, ali moja priča nije takva. 381 00:32:35,454 --> 00:32:37,581 Lino je upravo operiran i… 382 00:32:39,542 --> 00:32:41,127 sve je bolje. 383 00:32:42,003 --> 00:32:45,798 Idemo liječniku za nekoliko dana i sve će biti gotovo, pa… 384 00:32:46,382 --> 00:32:47,633 A ako ne bude? 385 00:32:49,176 --> 00:32:50,052 Što onda? 386 00:32:54,306 --> 00:32:55,558 Hvala na viskiju. 387 00:34:34,365 --> 00:34:36,450 -Lino, Amy. -Bok. 388 00:34:37,076 --> 00:34:38,994 -Kako su prošli blagdani? -Dobro. 389 00:34:39,078 --> 00:34:40,538 Ovo su Linovi roditelji? 390 00:34:40,621 --> 00:34:42,039 Da, ovo je Giacomo. 391 00:34:42,623 --> 00:34:44,041 A ovo je Filomena. 392 00:34:45,459 --> 00:34:46,836 Došli ste izdaleka. 393 00:34:47,628 --> 00:34:50,548 Čini se da su svi došli čuti dobre vijesti. 394 00:34:51,549 --> 00:34:55,427 Pregledao sam nalaz. Operacija nije mogla bolje proći. 395 00:34:58,264 --> 00:35:01,308 Rak je nestao. Operacija nije mogla bolje proći. 396 00:35:01,809 --> 00:35:04,186 -Dobro. -Hvala, Gospodine. 397 00:35:04,270 --> 00:35:07,523 To znači da ubuduće imamo više mogućnosti za liječenje. 398 00:35:07,606 --> 00:35:09,150 Kako mislite ubuduće? 399 00:35:09,233 --> 00:35:11,861 Zašto trebam lijek ako nema raka? 400 00:35:11,944 --> 00:35:14,613 Leiomiosarkom gotovo se uvijek vraća. 401 00:35:14,697 --> 00:35:17,241 Može se premještati u mekom tkivu tijela. 402 00:35:17,324 --> 00:35:20,202 Sad trebaš tzv. kemoterapiju održavanja. 403 00:35:20,703 --> 00:35:21,704 Što kaže? 404 00:35:22,413 --> 00:35:24,165 Pokušavam shvatiti. 405 00:35:24,248 --> 00:35:27,209 Mogu li posuditi kemijsku? 406 00:35:28,919 --> 00:35:29,753 Hvala. 407 00:35:31,505 --> 00:35:32,339 Molim te. 408 00:35:33,507 --> 00:35:35,217 Zašto ti žena plače? 409 00:35:37,761 --> 00:35:41,390 Rak koji imam je poput korova. I kad ga iščupaš, vrati se. 410 00:35:43,225 --> 00:35:46,187 Obećavam da je ovo dobra vijest. Imamo mogućnosti. 411 00:35:46,270 --> 00:35:49,064 Ili ćemo nastaviti s kemoterapijom ili… 412 00:35:52,610 --> 00:35:54,278 možeš u kliničko ispitivanje 413 00:35:54,361 --> 00:35:57,907 za lijek za koji sam saznao na konferenciji u Švicarskoj. 414 00:35:59,909 --> 00:36:01,577 Što kaže liječnik? 415 00:36:01,660 --> 00:36:03,996 Objašnjava kako Lino može ozdraviti. 416 00:36:04,079 --> 00:36:09,585 -Mislio sam da je već ozdravio. -Slušajmo liječnika. 417 00:36:09,668 --> 00:36:13,172 Ne bih to ponudio nikomu tko nije mlad i srčan kao ti. 418 00:36:13,255 --> 00:36:19,178 Ovo je prilika za bolji život, za ponovno otvaranje restorana, za djecu. 419 00:36:23,599 --> 00:36:24,725 Želim to. 420 00:36:24,808 --> 00:36:27,686 Ali moram vas upoznati s rizicima. 421 00:36:27,770 --> 00:36:29,563 Dvostruko slijepo ispitivanje, 422 00:36:29,647 --> 00:36:33,150 što znači da samo neki pacijenti dobivaju pravi lijek. 423 00:36:33,901 --> 00:36:35,945 Drugi dobivaju placebo. 424 00:36:36,028 --> 00:36:36,904 Placebo. 425 00:36:38,280 --> 00:36:40,115 Placebo. Što to znači? 426 00:36:41,242 --> 00:36:43,202 Što ću dobiti ako nije lijek? 427 00:36:43,285 --> 00:36:46,664 Obično tabletu od šećera. Tako proučavaju učinke droge. 428 00:36:46,747 --> 00:36:49,083 Lino, odgovori mi. Što je placebo? 429 00:36:51,835 --> 00:36:53,295 Šećerna tableta, tata. 430 00:36:54,296 --> 00:36:55,839 Šećerna tableta? 431 00:36:55,923 --> 00:37:00,261 Liječnik će mom bolesnom sinu dati samo šećernu tabletu? 432 00:37:02,096 --> 00:37:03,389 Koji je faks završio? 433 00:37:03,472 --> 00:37:06,183 To je novi lijek koji upravo ispituju. 434 00:37:06,267 --> 00:37:09,061 Ispituju ga na tebi? 435 00:37:09,144 --> 00:37:12,856 Znam da je ovo teška odluka, ali ako se želiš prijaviti, 436 00:37:13,440 --> 00:37:15,484 moram znati što prije. 437 00:37:15,567 --> 00:37:18,320 Moramo odmah početi. Broj mjesta je ograničen. 438 00:37:18,404 --> 00:37:22,157 Zašto ti ne može dati pravi lijek? Ako ga imaju i ako ti treba… 439 00:37:22,241 --> 00:37:23,951 Ne. Giacomo! 440 00:37:24,702 --> 00:37:26,412 Možeš li izaći sa mnom? 441 00:37:28,372 --> 00:37:29,498 Smjesta. 442 00:37:42,886 --> 00:37:46,557 Lino mora donijeti najtežu odluku u životu. 443 00:37:47,474 --> 00:37:49,518 To je njegova odluka. 444 00:37:49,601 --> 00:37:51,812 Njegova, razumiješ? 445 00:37:51,895 --> 00:37:58,110 Njegov je liječnik jedan od najboljih na svijetu i daje mu priliku da preživi. 446 00:37:59,236 --> 00:38:00,863 Molim te, pusti ga na miru. 447 00:38:00,946 --> 00:38:03,198 Kakav je to eksperimentalni lijek? 448 00:38:03,741 --> 00:38:04,658 To nije lijek. 449 00:38:04,742 --> 00:38:09,496 Nije trenutak za raspravu o povijesti zapadnjačke medicine. Razumiješ?! 450 00:38:10,122 --> 00:38:14,043 Moraš vjerovati sinu jer je to njegov život. 451 00:38:14,793 --> 00:38:16,378 Pažljivo me slušaj. 452 00:38:18,839 --> 00:38:23,385 Uvijek sam na njegovoj strani. U svemu. 453 00:38:24,219 --> 00:38:27,389 Ako ne možeš poštovati sinove odluke, 454 00:38:27,931 --> 00:38:30,851 već danas možeš odletjeti za Siciliju. 455 00:38:35,647 --> 00:38:38,692 Ispitivanje počinje odmah i ako se odmah prijaviš, 456 00:38:38,776 --> 00:38:40,652 stalno ću biti uz tebe. 457 00:38:55,042 --> 00:38:58,337 Dobro. Da, želim se prijaviti. 458 00:39:03,175 --> 00:39:04,760 Što ako ne dobiješ lijek? 459 00:39:07,596 --> 00:39:10,724 Kako kažete u Teksasu? Idemo na sve ili ništa? 460 00:39:16,105 --> 00:39:16,980 Ti. 461 00:39:19,608 --> 00:39:22,861 Tko bi rekao da će rebarca povezati naše obitelji? 462 00:39:23,695 --> 00:39:27,366 -Ne možeš se svađati punih usta. -To je sicilijanska poslovica? 463 00:39:27,449 --> 00:39:28,534 Trebala bi biti. 464 00:39:29,743 --> 00:39:30,869 Pa… 465 00:39:31,703 --> 00:39:32,788 Zora i ja… 466 00:39:33,705 --> 00:39:34,540 Mi… 467 00:39:35,249 --> 00:39:36,083 Pa, 468 00:39:36,792 --> 00:39:38,210 sretna vam Nova godina. 469 00:39:38,293 --> 00:39:39,711 Sretna Nova godina! 470 00:39:39,795 --> 00:39:40,796 Za sreću 471 00:39:41,380 --> 00:39:42,423 i dobro zdravlje. 472 00:39:44,299 --> 00:39:46,301 Gdje želite biti nagodinu? 473 00:39:48,303 --> 00:39:49,138 Živ. 474 00:39:52,182 --> 00:39:53,350 Hej, Kene. 475 00:39:54,351 --> 00:39:55,686 -Da? -Buraz? 476 00:40:00,441 --> 00:40:03,152 Možda sam te nalio s previše viskija. 477 00:40:03,235 --> 00:40:07,281 Tata, u redu je. U redu je, Kene. Kad već govorimo o zdravlju, 478 00:40:07,364 --> 00:40:10,409 Lino i ja htjeli smo nešto podijeliti s vama. 479 00:40:10,492 --> 00:40:11,326 Da. 480 00:40:13,412 --> 00:40:16,874 Prijavio sam se za kliničko ispitivanje za novi lijek. 481 00:40:18,959 --> 00:40:22,254 Što znači da može dobiti placebo. 482 00:40:22,796 --> 00:40:26,216 Da, činjenica je, da sam dobio pravi lijek, 483 00:40:27,134 --> 00:40:29,344 već bih se osjećao loše. 484 00:40:32,890 --> 00:40:34,391 Živimo dan po dan. 485 00:40:34,475 --> 00:40:36,643 Znate da imate nas. 486 00:40:36,727 --> 00:40:37,895 Sve nas. 487 00:40:38,479 --> 00:40:41,023 Ovo nije teret koji moraš nositi sam, sinko. 488 00:40:44,276 --> 00:40:45,569 Kaži im što smo rekli. 489 00:40:46,320 --> 00:40:49,656 Moj je otac rekao da Lino nije sam. 490 00:40:53,577 --> 00:40:56,747 Nisam znala da ovdje ima toliko ljubavi. 491 00:40:57,623 --> 00:40:58,874 Za mog sina. 492 00:41:03,754 --> 00:41:05,672 A i mi imamo novosti. 493 00:41:06,798 --> 00:41:08,884 -Zaručena sam. -Ma daj? 494 00:41:08,967 --> 00:41:10,802 -Što?! -Čestitam. 495 00:41:10,886 --> 00:41:13,180 Ovo je divno. Sretni smo zbog vas. 496 00:41:13,263 --> 00:41:16,892 Nemate pojma koliko sam dugo čekala da stavim ovo. 497 00:41:16,975 --> 00:41:19,603 O, moj Bože! 498 00:41:19,686 --> 00:41:22,606 -Idemo, smeđi unuci. -I ja, koliko god koštao. 499 00:41:24,107 --> 00:41:25,484 Auguri. 500 00:41:26,735 --> 00:41:31,073 Čestitaj im u moje ime. Vjenčanje je uvijek jako važno. 501 00:41:31,156 --> 00:41:32,115 Auguri. 502 00:41:34,993 --> 00:41:36,328 Čestitam. 503 00:41:40,999 --> 00:41:43,126 -Zbilja je to rekao? -U redu je. 504 00:41:43,210 --> 00:41:44,211 Čestitam. 505 00:41:45,504 --> 00:41:46,421 Sram te bilo! 506 00:41:49,258 --> 00:41:51,343 Idemo. Andiamo. 507 00:41:52,302 --> 00:41:54,221 Sad govorimo talijanski? 508 00:42:16,493 --> 00:42:17,828 Trebao bi se sramiti. 509 00:42:18,412 --> 00:42:20,747 Slaviš vjenčanje ljudi koje ne poznaješ 510 00:42:21,748 --> 00:42:24,918 i znaš da će to boljeti moju majku. 511 00:42:25,002 --> 00:42:26,295 Ti si prava sramota. 512 00:42:28,422 --> 00:42:29,923 Ti si prava šteta. 513 00:42:30,007 --> 00:42:32,092 Sin koji je sve ostavio. 514 00:42:32,175 --> 00:42:33,677 Svoj dom, obitelj, 515 00:42:34,428 --> 00:42:35,262 svoju zemlju, 516 00:42:36,179 --> 00:42:37,347 kao da ne vrijede. 517 00:42:37,431 --> 00:42:41,393 Želim slijediti svoje snove, ići svojim putem. 518 00:42:42,269 --> 00:42:43,687 I ostaviti mene samoga. 519 00:42:45,856 --> 00:42:46,815 Samoga! 520 00:42:46,898 --> 00:42:48,609 Mogao si nekoga zaposliti. 521 00:42:49,151 --> 00:42:52,237 Nisam htio bilo koga! 522 00:42:59,369 --> 00:43:00,329 Htio sam tebe. 523 00:43:02,497 --> 00:43:03,332 Tebe. 524 00:43:06,043 --> 00:43:07,169 Nisi htio mene. 525 00:43:09,338 --> 00:43:11,798 -Htio si drugog sebe. -Što je u tome loše? 526 00:43:12,424 --> 00:43:13,634 Što sam skrivio? 527 00:43:14,801 --> 00:43:16,720 Čime sam te točno otjerao? 528 00:43:18,305 --> 00:43:19,389 Reci mi. 529 00:43:19,473 --> 00:43:20,307 Gle, tata. 530 00:43:21,725 --> 00:43:24,019 Otišao sam 531 00:43:24,895 --> 00:43:26,521 izgraditi vlastiti život. 532 00:43:27,105 --> 00:43:28,315 Ne razumijem te. 533 00:43:30,067 --> 00:43:30,901 Znam. 534 00:43:36,239 --> 00:43:38,367 Znači, ne možeš me prihvatiti? 535 00:43:40,702 --> 00:43:41,536 Tata. 536 00:43:42,496 --> 00:43:44,081 Čuj, tata, korov… 537 00:43:44,915 --> 00:43:47,167 moja se bolest može vratiti bilo kad. 538 00:43:51,046 --> 00:43:52,798 Istina je da sam malo umoran. 539 00:43:55,050 --> 00:43:56,468 Malo sam umoran, tata. 540 00:43:59,971 --> 00:44:02,349 Ne mogu se boriti protiv bolesti i tebe. 541 00:44:06,061 --> 00:44:07,604 Moraš izabrati. 542 00:44:09,314 --> 00:44:11,733 Jesmo li dvojica bijesnih muškaraca? 543 00:44:14,861 --> 00:44:16,613 Ili otac i sin? 544 00:44:31,628 --> 00:44:34,548 Mama, to ima rok trajanja. 545 00:44:34,631 --> 00:44:37,134 Želiš reći da nećeš sve pojesti? 546 00:44:37,217 --> 00:44:39,302 Prije negoli se vratiš na Siciliju. 547 00:44:41,012 --> 00:44:42,264 Stavila sam šećer. 548 00:44:42,347 --> 00:44:43,640 Onako kako ti voliš. 549 00:44:53,108 --> 00:44:53,984 Idi k njemu. 550 00:45:01,533 --> 00:45:05,245 Ne napreži se. To nije dobro za tebe. 551 00:45:05,829 --> 00:45:09,082 Bez brige. Dođi. 552 00:45:09,166 --> 00:45:11,376 Dođi, želim ti pokazati 553 00:45:12,002 --> 00:45:14,421 kako se ispravno sadi, u redu? 554 00:45:14,504 --> 00:45:17,924 Ako to ne učiniš, okus bilja neće biti dobar. 555 00:45:18,008 --> 00:45:20,469 A okus je važan kuharu. 556 00:45:21,052 --> 00:45:22,471 Samo je to važno. 557 00:45:23,305 --> 00:45:24,139 Čuj, 558 00:45:25,348 --> 00:45:28,560 ako zaista želiš postati kuhar ovdje u Americi, 559 00:45:30,020 --> 00:45:31,271 sretan sam zbog toga. 560 00:45:34,566 --> 00:45:35,692 Andiamo. 561 00:45:48,747 --> 00:45:49,915 Još te boli? 562 00:45:49,998 --> 00:45:51,500 Više ne toliko. 563 00:45:54,294 --> 00:45:56,004 Dobro sam, tata. Nije ništa. 564 00:45:58,799 --> 00:46:00,467 Znaš tko trpi bol? 565 00:46:00,967 --> 00:46:02,219 -Znaš li? -Tko? 566 00:46:02,302 --> 00:46:03,386 Ovo stablo. 567 00:46:03,970 --> 00:46:07,390 Ova maslina ovdje. Jer je u ovoj posudi. 568 00:46:07,474 --> 00:46:12,187 Učinio sam što sam mogao, ali nikad neće roditi. Vjeruj mi. 569 00:46:16,233 --> 00:46:21,196 Ne daj nikomu da dira ovaj vrt jer sam se baš naradio. 570 00:46:21,279 --> 00:46:23,657 Misliš to što je ostalo od mojih ruža? 571 00:46:24,366 --> 00:46:27,744 Vidjet ćeš. U proljeće ćeš vidjeti. 572 00:46:27,828 --> 00:46:28,745 Dobro. 573 00:46:35,585 --> 00:46:36,878 Ista je tvoja mama. 574 00:46:40,590 --> 00:46:41,424 Bok, tata. 575 00:47:13,832 --> 00:47:14,916 Sine moj. 576 00:47:20,088 --> 00:47:21,464 Postigla si čudo. 577 00:47:24,843 --> 00:47:28,513 Jasno, sad bi pravo čudo bila beba. 578 00:47:29,514 --> 00:47:33,518 Jer bi mu beba dala više snage, više života. 579 00:47:45,196 --> 00:47:46,990 PROSINAC 2004. 580 00:48:15,936 --> 00:48:16,770 Amy. 581 00:48:18,605 --> 00:48:19,606 U redu je. 582 00:48:22,359 --> 00:48:23,568 Prelijep si. 583 00:48:28,031 --> 00:48:28,865 Ozbiljno. 584 00:48:45,757 --> 00:48:46,591 U redu je. 585 00:50:22,145 --> 00:50:23,313 Lino? 586 00:50:25,899 --> 00:50:26,733 Lino. 587 00:50:27,275 --> 00:50:30,153 -Lino, dolazim. Što je? -Mučno mi je. 588 00:50:30,904 --> 00:50:33,114 -Idem po… -Ne. 589 00:50:36,284 --> 00:50:37,702 Rekao sam da mi je muka. 590 00:50:40,246 --> 00:50:41,164 Misliš li… 591 00:50:41,998 --> 00:50:43,917 Mislim da sam dobio pravi lijek. 592 00:52:45,538 --> 00:52:52,086 Prijevod titlova: Željko Radić