1 00:00:06,049 --> 00:00:09,010 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:13,598 --> 00:00:16,851 Rappelle-toi qu'ils ne parlent pas anglais. 3 00:00:17,351 --> 00:00:20,146 J'ai appris des phrases clés en italien. 4 00:00:20,229 --> 00:00:21,064 UN MOIS PLUS TARD 5 00:00:21,147 --> 00:00:24,317 À commencer par : "Vous nous avez manqué au mariage." 6 00:00:24,400 --> 00:00:26,277 HIVER 2004 7 00:00:26,360 --> 00:00:30,406 Je n'aime pas la façon dont ils ont traité mon enfant. Voilà. 8 00:00:30,490 --> 00:00:31,491 Ils sont là. 9 00:00:32,366 --> 00:00:34,911 On descendra quand l'escalier s'arrêtera. 10 00:00:34,994 --> 00:00:37,413 Ils n'ont jamais vu d'escalator. 11 00:00:39,457 --> 00:00:40,291 Attention. 12 00:00:40,917 --> 00:00:41,751 Attendez. 13 00:00:43,711 --> 00:00:44,712 Il va s'arrêter ? 14 00:00:45,880 --> 00:00:47,548 Vos jambes ne marchent pas ? 15 00:00:47,632 --> 00:00:48,466 Excusez-moi. 16 00:00:49,008 --> 00:00:50,009 Excusez-moi. 17 00:00:50,802 --> 00:00:51,636 Giacomo, 18 00:00:52,220 --> 00:00:53,054 je suis Amy. 19 00:00:54,180 --> 00:00:55,014 Excusez-moi. 20 00:00:56,599 --> 00:00:57,433 Attention. 21 00:01:01,020 --> 00:01:02,438 Où est Lino ? 22 00:01:02,522 --> 00:01:04,774 Lino se repose à la maison. 23 00:01:05,358 --> 00:01:06,400 Comment va-t-il ? 24 00:01:06,484 --> 00:01:08,444 Il va bien. OK. 25 00:01:09,654 --> 00:01:12,490 Voici ma mère, Lynn. 26 00:01:13,157 --> 00:01:16,452 Oh. Ça va ? Enchantée. 27 00:01:16,953 --> 00:01:18,329 On y va ? 28 00:01:18,412 --> 00:01:19,247 Oui. 29 00:01:41,310 --> 00:01:42,687 Oui. Maman ? 30 00:01:42,770 --> 00:01:44,689 - Je prends les valises. - Merci. 31 00:01:44,772 --> 00:01:47,316 Filomena. Suivez-moi, je vous prie. 32 00:01:55,825 --> 00:01:57,368 Lino, on est là. 33 00:02:37,867 --> 00:02:39,202 J'ai toujours l'air maigre. 34 00:02:41,829 --> 00:02:42,955 Essayons ça. 35 00:03:03,935 --> 00:03:05,019 Salut, beau gosse. 36 00:03:06,270 --> 00:03:07,396 Livraison spéciale. 37 00:03:09,440 --> 00:03:10,274 Maman. 38 00:03:15,404 --> 00:03:16,739 Mon chéri. 39 00:03:17,573 --> 00:03:18,491 Mon fils chéri. 40 00:03:24,622 --> 00:03:25,581 Ton père est… 41 00:03:31,087 --> 00:03:33,547 J'ai demandé conseil à mon médecin. 42 00:03:34,173 --> 00:03:37,385 - Tu es chaud. Tu as de la fièvre ? - Non, ça va. 43 00:03:40,388 --> 00:03:41,514 Allonge-toi. 44 00:03:41,597 --> 00:03:42,765 Je vais bien. 45 00:03:42,848 --> 00:03:44,976 Allonge-toi, mon fils. Doucement. 46 00:03:45,059 --> 00:03:45,893 Mon fils… 47 00:04:12,336 --> 00:04:14,171 Je vais m'occuper de toi. 48 00:04:24,098 --> 00:04:25,683 Alors tu peux la porter ? 49 00:04:33,858 --> 00:04:34,692 Quoi ? 50 00:04:39,864 --> 00:04:40,698 Bien sûr. 51 00:04:54,170 --> 00:04:56,589 Je ne comprends pas. Amahle ! 52 00:04:59,884 --> 00:05:01,302 Elle a sorti ça du frigo. 53 00:05:01,385 --> 00:05:04,889 En Italie, on ne met pas les tomates au frigo. Laisse faire. 54 00:05:06,599 --> 00:05:08,642 Vous avez de la farine ? 55 00:05:08,726 --> 00:05:09,643 Oui. 56 00:05:10,311 --> 00:05:12,772 Un instant. C'est ici. 57 00:05:13,272 --> 00:05:14,398 Et les casseroles ? 58 00:05:16,484 --> 00:05:20,321 - Je n'ai pas pu l'arrêter. - C'est sa façon d'être une mère. 59 00:05:20,404 --> 00:05:21,238 Non. 60 00:05:22,907 --> 00:05:26,035 Je dois préparer le sac d'hôpital de Lino pour demain. 61 00:05:29,330 --> 00:05:30,539 Je peux t'aider ? 62 00:05:33,918 --> 00:05:36,587 - Quoi que ce soit qui puisse l'aider. - Bien. 63 00:05:41,092 --> 00:05:47,098 Tu te fais ton propre tablier. C'est super. C'est génial. 64 00:05:57,691 --> 00:05:59,318 Apporte ça à Lino. 65 00:05:59,402 --> 00:06:03,155 Non, il ne peut pas manger ça. 66 00:06:03,239 --> 00:06:04,240 Comment ça ? 67 00:06:05,157 --> 00:06:10,871 Son opération est demain. Il a besoin d'aliments simples. 68 00:06:11,705 --> 00:06:15,501 Depuis la chimio, tout a un goût de métal pour lui. 69 00:06:16,127 --> 00:06:17,711 Que va-t-il manger ? 70 00:06:18,629 --> 00:06:19,463 OK. 71 00:06:22,299 --> 00:06:23,634 Il va manger ça… 72 00:06:25,010 --> 00:06:26,512 Et ça. 73 00:06:29,223 --> 00:06:30,558 Ce n'est pas un dîner. 74 00:06:31,058 --> 00:06:32,476 Je sais, mais… 75 00:06:33,102 --> 00:06:35,187 Regarde comment elle le nourrit. 76 00:06:35,688 --> 00:06:39,567 Je suis les instructions du médecin. S'il vous plaît. 77 00:06:42,027 --> 00:06:42,862 Regardez. 78 00:06:44,113 --> 00:06:49,410 L'opération est demain. Il restera à l'hôpital pendant deux jours. 79 00:06:49,493 --> 00:06:53,956 Puis on attend jusqu'au lendemain de Noël pour retourner chez le médecin, 80 00:06:54,039 --> 00:06:56,625 pour voir comment va Lino. 81 00:06:56,709 --> 00:06:59,628 Le lendemain de Noël est un bon jour. 82 00:06:59,712 --> 00:07:00,963 C'est un jour béni. 83 00:07:10,681 --> 00:07:13,893 J'ai passé des heures sur ce jardin, je n'ai pas fini. 84 00:07:15,060 --> 00:07:17,855 Heureusement que Lino ne cultive plus… 85 00:07:17,938 --> 00:07:19,273 Ce n'est pas son truc. 86 00:07:21,192 --> 00:07:23,819 Les plantes sont mal placées. 87 00:07:24,570 --> 00:07:25,404 Et un pot 88 00:07:25,946 --> 00:07:27,072 pour un olivier ? 89 00:07:27,156 --> 00:07:28,157 L'Amérique. 90 00:07:31,827 --> 00:07:33,746 Ils n'ont pas de fromage ici ? 91 00:07:36,040 --> 00:07:36,999 Excusez-moi. 92 00:07:38,250 --> 00:07:40,461 Vous n'allez pas lui dire bonjour ? 93 00:07:45,841 --> 00:07:47,134 Désolée, mais… 94 00:07:48,427 --> 00:07:49,720 je ne comprends pas. 95 00:07:49,803 --> 00:07:52,640 Pourquoi avoir fait un si long voyage… 96 00:07:52,723 --> 00:07:53,849 Attends. 97 00:07:58,229 --> 00:07:59,647 Ne t'inquiète pas. 98 00:08:02,316 --> 00:08:03,692 Je sais pourquoi je suis là. 99 00:08:05,528 --> 00:08:06,362 OK. 100 00:08:12,493 --> 00:08:14,495 Comment je m'essuie la bouche ? 101 00:08:36,433 --> 00:08:38,269 Je n'emménage pas à l'hôpital. 102 00:08:38,352 --> 00:08:41,939 Je m'assure tu aies ce qu'il te faut pour ne pas t'ennuyer. 103 00:08:42,439 --> 00:08:45,234 - Je sais que tu voudras ton iPod. - Oui. Merci. 104 00:08:45,317 --> 00:08:47,528 - S'il te plaît, n'oublie pas… - Oui. 105 00:08:48,404 --> 00:08:50,489 Ton carnet. Je sais. 106 00:08:56,120 --> 00:08:58,455 Et ton père se cache dans le jardin. 107 00:08:58,539 --> 00:08:59,540 Vraiment ? 108 00:09:00,624 --> 00:09:03,002 Laisse-le passer la nuit dehors. 109 00:09:03,085 --> 00:09:03,919 Lino. 110 00:09:21,020 --> 00:09:21,854 J'ai peur. 111 00:10:35,552 --> 00:10:36,887 Très sexy, ta blouse. 112 00:10:39,640 --> 00:10:40,474 Oui. 113 00:11:11,463 --> 00:11:13,924 Tu crois qu'ils vont se tromper de genou ? 114 00:11:16,844 --> 00:11:17,678 Non. 115 00:11:20,097 --> 00:11:21,515 Je veux qu'ils sachent 116 00:11:23,183 --> 00:11:24,977 que tu es plus qu'une tumeur. 117 00:11:29,606 --> 00:11:32,109 Tu es un homme avec des gens qui t'aiment. 118 00:11:35,779 --> 00:11:36,780 Surtout moi. 119 00:11:54,715 --> 00:11:56,633 Ils l'ont emmené au bloc ? 120 00:11:56,717 --> 00:11:58,218 Bientôt. Oui. 121 00:11:58,302 --> 00:11:59,762 Ça prendra longtemps ? 122 00:12:01,138 --> 00:12:02,514 Environ quatre heures. 123 00:12:03,098 --> 00:12:04,224 Qu'a-t-elle demandé ? 124 00:12:05,726 --> 00:12:09,021 Combien de temps ça durerait, et j'ai dit quatre heures. 125 00:12:09,104 --> 00:12:12,149 - Que lui as-tu dit ? - Que ça durera quatre heures. 126 00:12:12,232 --> 00:12:14,318 - Tu n'écoutais pas ? - T'occupe. 127 00:12:15,110 --> 00:12:16,945 Tout le monde a l'air stressé. 128 00:12:17,446 --> 00:12:20,157 J'ai ces gouttes de lavande de ma boutique. 129 00:12:20,240 --> 00:12:22,159 Ça fera baisser la tension. 130 00:12:22,242 --> 00:12:25,078 Connaissent-ils ma boutique Chakra Khan ? 131 00:12:25,162 --> 00:12:27,206 Dis-leur qui est Chaka Khan. 132 00:12:27,289 --> 00:12:29,708 Maman, je ne veux pas traduire davantage. 133 00:12:29,792 --> 00:12:30,834 Salut, ma chérie. 134 00:12:33,295 --> 00:12:35,714 - Tout va bien. Je suis là. - Ça va. 135 00:12:36,215 --> 00:12:38,300 Contente que vous soyez venus. 136 00:12:39,301 --> 00:12:43,305 Voici Filomena et Giacomo. Ce sont les parents de Lino. 137 00:12:44,181 --> 00:12:46,099 Je vous présente ma sœur, Zora. 138 00:12:46,183 --> 00:12:49,019 - Voici mon père, Hershel. - Qui est-ce ? 139 00:12:49,102 --> 00:12:51,271 Je suis la belle-mère d'Amy. 140 00:12:51,355 --> 00:12:52,981 Vous parlez italien ? 141 00:12:53,065 --> 00:12:54,858 - Et l'Italie ? - Je prends mon livre. 142 00:12:54,942 --> 00:12:57,486 Elle apprend, elle ne parle qu'un peu. 143 00:12:58,737 --> 00:13:01,949 - Quand en saura-t-on plus ? - Dans quelques heures. 144 00:13:02,032 --> 00:13:05,118 Ce doit être difficile. Que peut-on faire pour toi ? 145 00:13:05,202 --> 00:13:07,120 Non… Vous êtes là. 146 00:13:08,288 --> 00:13:09,373 Je vais m'asseoir. 147 00:13:15,879 --> 00:13:17,172 Tout ira bien. 148 00:13:19,550 --> 00:13:20,425 Ça va. 149 00:14:23,697 --> 00:14:24,656 Dis-le encore. 150 00:14:25,782 --> 00:14:27,618 Chérie, il va s'en sortir. 151 00:14:28,410 --> 00:14:29,244 Merci. 152 00:14:33,415 --> 00:14:35,292 Ta mère s'est endormie ? 153 00:14:36,585 --> 00:14:39,379 C'est de la méditation. C'est sa façon de prier. 154 00:14:44,384 --> 00:14:46,845 Salut. Il ne fallait pas. 155 00:14:46,929 --> 00:14:48,055 Si. 156 00:14:48,138 --> 00:14:50,182 Rien ne peut arrêter Donna Reed. 157 00:14:50,265 --> 00:14:52,601 J'ai fait des barres sucrées au citron, 158 00:14:52,684 --> 00:14:54,645 si vous avez besoin de sucre. 159 00:14:54,728 --> 00:14:57,481 Je crois qu'on a tous besoin de douceur. 160 00:14:58,106 --> 00:15:00,150 Quand l'opération finira-t-elle ? 161 00:15:01,401 --> 00:15:02,861 Il y a eu du nouveau ? 162 00:15:04,738 --> 00:15:06,823 Elle a besoin de quelque chose ? 163 00:15:06,907 --> 00:15:07,866 Laisse-la. 164 00:15:35,727 --> 00:15:38,563 Quelqu'un pourrait changer de chaîne. 165 00:15:38,647 --> 00:15:40,357 Je m'en occupe, M. Wheeler. 166 00:15:40,941 --> 00:15:43,276 Lino Ortolano. Vous êtes sa famille ? 167 00:15:43,360 --> 00:15:45,862 Le chirurgien va venir vous parler. 168 00:15:46,822 --> 00:15:47,906 Quoi ? 169 00:15:47,990 --> 00:15:51,118 Zora, va chercher Amy. J'appelle les parents de Lino. 170 00:15:56,707 --> 00:15:57,541 Amy. 171 00:15:58,834 --> 00:15:59,668 Qu'y a-t-il ? 172 00:15:59,751 --> 00:16:02,671 On ne sait pas, mais le chirurgien veut te parler. 173 00:16:02,754 --> 00:16:03,588 Maintenant ? 174 00:16:04,631 --> 00:16:06,133 Zora, c'est trop tôt. 175 00:16:09,011 --> 00:16:11,888 Je suis là. Comment va-t-il ? 176 00:16:13,515 --> 00:16:14,725 On a ôté la tumeur. 177 00:16:15,225 --> 00:16:16,601 Les marges sont claires. 178 00:16:16,685 --> 00:16:20,147 On doit faire des analyses et vous devrez voir l'oncologue, 179 00:16:20,230 --> 00:16:24,609 mais depuis 20 minutes, votre mari n'a plus de tumeur au genou. 180 00:16:26,278 --> 00:16:28,613 - Dieu merci. - Je savais que ça irait. 181 00:16:35,412 --> 00:16:38,165 C'est fini. Il n'y a plus de tumeur. 182 00:16:41,251 --> 00:16:42,210 Elle est partie. 183 00:16:49,801 --> 00:16:50,635 Mon chéri. 184 00:16:51,219 --> 00:16:53,889 Tu es un homme fort, béni par le Seigneur. 185 00:16:53,972 --> 00:16:54,890 Bonjour, maman. 186 00:16:56,058 --> 00:16:56,933 Tu as réussi. 187 00:16:58,977 --> 00:17:00,270 Ils ont tout retiré. 188 00:17:01,188 --> 00:17:03,065 Tu seras bientôt à la maison. 189 00:17:04,399 --> 00:17:05,275 Oui. 190 00:17:07,611 --> 00:17:08,445 Tu as réussi. 191 00:18:15,345 --> 00:18:17,973 Tu n'aurais pas pu m'apporter un café ? 192 00:18:21,518 --> 00:18:22,894 Mon fils veut du café ? 193 00:18:26,064 --> 00:18:27,107 Je m'en occupe. 194 00:18:52,632 --> 00:18:54,092 Non. 195 00:18:54,176 --> 00:18:57,137 Le café est gratuit. Au bout du couloir, à droite. 196 00:18:58,555 --> 00:19:00,515 - Non… - Je vous emmène. 197 00:19:01,558 --> 00:19:02,392 Venez. 198 00:19:03,351 --> 00:19:04,186 Par ici. 199 00:19:08,481 --> 00:19:09,316 Voilà. 200 00:19:10,025 --> 00:19:12,652 Il coule. Il vient d'être préparé. 201 00:19:31,129 --> 00:19:32,339 C'est pour mon fils. 202 00:19:34,674 --> 00:19:35,926 Quand il était petit, 203 00:19:36,843 --> 00:19:38,303 à dix ans peut-être, 204 00:19:38,386 --> 00:19:41,181 il a pris la voiture, et a eu un accident. 205 00:19:41,264 --> 00:19:45,977 Il a percuté un mur. Il était avec mon frère, son oncle, l'idiot. 206 00:19:46,561 --> 00:19:47,812 Il a été hospitalisé. 207 00:19:48,313 --> 00:19:51,191 Une jambe cassée. Et voici ce que je lui ai dit : 208 00:19:52,025 --> 00:19:53,818 "À cause de ton exploit, 209 00:19:58,907 --> 00:20:00,825 "on n'aura pas de télé couleur." 210 00:20:02,744 --> 00:20:03,787 J'ai dit ça. 211 00:20:10,126 --> 00:20:12,712 Je ne pouvais pas lui dire que j'avais peur. 212 00:20:13,338 --> 00:20:14,172 Parce que… 213 00:20:16,007 --> 00:20:17,676 C'est horrible pour un père… 214 00:20:19,719 --> 00:20:21,429 de voir son fils à l'hôpital. 215 00:20:27,727 --> 00:20:28,561 Tenez. 216 00:20:39,197 --> 00:20:40,031 Écoute. 217 00:20:40,573 --> 00:20:42,993 Je ne m'inquiétais pas du tout pour toi. 218 00:20:44,160 --> 00:20:46,037 Je priais pour cet ours. 219 00:21:15,066 --> 00:21:16,568 Quoi ? 220 00:21:18,737 --> 00:21:20,113 Il fallait me le dire. 221 00:21:20,697 --> 00:21:23,783 C'est arrivé après que je suis partie te chercher. 222 00:21:27,954 --> 00:21:29,080 Mon Dieu. 223 00:21:36,755 --> 00:21:37,630 Désolée. 224 00:21:44,095 --> 00:21:45,305 Comment te sens-tu ? 225 00:21:45,805 --> 00:21:49,642 Pas mal. Papa, que fais-tu ? Tu tailles les rosiers ? 226 00:21:49,726 --> 00:21:54,397 Je te l'ai appris. Il faut tailler les rosiers en hiver, quand il fait froid, 227 00:21:54,481 --> 00:21:57,442 Sinon, ils ne fleurissent pas. Tu as oublié ? 228 00:22:02,822 --> 00:22:03,656 Attention. 229 00:22:05,367 --> 00:22:06,743 Maman, qu'as-tu fait ? 230 00:22:10,288 --> 00:22:11,498 Rentrons. 231 00:22:15,001 --> 00:22:16,294 Tu as soif ? 232 00:22:17,754 --> 00:22:19,089 J'apporte de l'eau. 233 00:22:22,884 --> 00:22:25,970 Filomena, vous pouvez m'aider à le mettre au lit ? 234 00:22:26,054 --> 00:22:27,180 Au lit ? 235 00:22:27,263 --> 00:22:28,973 Les draps ne sont pas secs. 236 00:22:29,516 --> 00:22:31,810 Mais on a un sèche-linge. 237 00:22:31,893 --> 00:22:34,562 On gagnerait du temps. Il pourrait se reposer. 238 00:22:36,731 --> 00:22:38,400 C'est la première fois 239 00:22:38,483 --> 00:22:41,444 qu'ils regardent la télé ensemble depuis longtemps. 240 00:22:42,654 --> 00:22:43,905 Hé, papa ! 241 00:22:44,614 --> 00:22:48,743 Tu vas tous nous rendre sourds. Baisse le son de la télévision. 242 00:22:48,827 --> 00:22:50,954 Je ne comprends rien. 243 00:22:51,037 --> 00:22:53,456 Monter le son n'y changera rien. 244 00:22:54,749 --> 00:22:57,210 Vous n'avez aucune chaîne italienne. 245 00:22:57,293 --> 00:22:59,879 Je dois faire quoi ? Éteindre la télé ? 246 00:23:06,219 --> 00:23:08,304 Dis-leur que le repas est prêt. 247 00:23:10,306 --> 00:23:12,600 Il ne peut pas manger d'aubergine. 248 00:23:12,684 --> 00:23:15,979 Comment ça ? Il ne peut pas se contenter d'une banane. 249 00:23:16,062 --> 00:23:17,897 Ça le rendra malade. 250 00:23:19,190 --> 00:23:22,277 Il est déjà malade. Il devrait au moins bien manger. 251 00:23:24,904 --> 00:23:27,323 J'ai apporté de quoi faire des cuccidati. 252 00:23:27,407 --> 00:23:28,950 Les biscuits de Noël ? 253 00:23:30,452 --> 00:23:34,998 Non. Il ne peut pas manger ça. Il y a trop de sucre. 254 00:23:58,771 --> 00:23:59,898 Tu ne manges pas ? 255 00:24:01,941 --> 00:24:02,817 Je mange. 256 00:24:04,360 --> 00:24:05,904 Tu chipotes. 257 00:24:08,406 --> 00:24:12,035 Si tu ne manges pas, ça va inquiéter ta mère davantage. 258 00:24:14,954 --> 00:24:17,457 Tu n'aimes plus la nourriture de chez toi ? 259 00:24:32,597 --> 00:24:33,723 De la part ta mère. 260 00:24:33,806 --> 00:24:36,309 Je n'aurais pas dû manger cette aubergine. 261 00:24:36,851 --> 00:24:37,685 Oui. 262 00:24:39,687 --> 00:24:41,314 Je t'ai dénoncé au docteur. 263 00:24:42,398 --> 00:24:43,233 Oui. 264 00:24:43,316 --> 00:24:44,317 Traîtresse. 265 00:24:44,400 --> 00:24:47,445 Je devais m'assurer que je pouvais te donner ça. 266 00:24:47,529 --> 00:24:50,031 J'ai besoin d'analgésiques et de Xanax. 267 00:24:50,114 --> 00:24:53,493 Je dois tenir cette semaine, et j'écouterai le Dr Atluri. 268 00:24:53,576 --> 00:24:55,328 Non, le Xanax est pour moi. 269 00:24:56,538 --> 00:24:59,040 J'ai vécu 20 ans avec eux, ce n'est rien. 270 00:24:59,123 --> 00:25:01,334 Ils me stressent. 271 00:25:02,085 --> 00:25:05,004 Laisse-moi aller à la pharmacie demain. 272 00:25:05,088 --> 00:25:06,506 Je me sentirai mieux. 273 00:25:08,967 --> 00:25:11,886 Tu peux récupérer les médicaments au supermarché ? 274 00:25:11,970 --> 00:25:13,513 Mon père voudra du pain. 275 00:25:14,305 --> 00:25:16,224 Bien. Du pain. Je m'en occupe. 276 00:25:16,849 --> 00:25:19,561 Non, tu dois l'emmener avec toi. 277 00:25:20,562 --> 00:25:21,896 - Non. - S'il te plaît. 278 00:25:21,980 --> 00:25:22,897 Pas question. 279 00:25:22,981 --> 00:25:24,399 Il va… 280 00:25:24,482 --> 00:25:27,527 Il va chercher du pain tous les jours à Castelleone. 281 00:25:27,610 --> 00:25:30,572 Depuis qu'il est ici, il ne peut plus. 282 00:25:31,072 --> 00:25:34,492 Occupons-le, et il lui faut le goût du pays. 283 00:25:34,576 --> 00:25:36,578 Mon Dieu ! OK. 284 00:25:37,996 --> 00:25:38,997 Qui appelles-tu ? 285 00:25:39,080 --> 00:25:41,874 Zora. On prend les chaînes italiennes. 286 00:25:41,958 --> 00:25:44,294 Le goût du pays ? Il va avoir un buffet. 287 00:25:47,338 --> 00:25:48,881 Vous ne pouvez pas manger. 288 00:25:50,967 --> 00:25:53,845 - Qu'y a-t-il ? - Je suis à vous dans un instant. 289 00:25:53,928 --> 00:25:57,307 Il essaie de m'escroquer. Il sait que je suis sicilien. 290 00:25:57,390 --> 00:25:59,684 - Comment ? - Tu ne connais pas 291 00:25:59,767 --> 00:26:01,728 ces Italiens du Nord comme moi. 292 00:26:01,811 --> 00:26:03,980 - Vous parlez italien ? - C'est mon beau-père. 293 00:26:04,063 --> 00:26:06,816 Dites-lui qu'il ne peut pas couper le pain 294 00:26:06,899 --> 00:26:10,278 - et le manger. - Vous mangez du pain ? 295 00:26:10,361 --> 00:26:12,572 Comment savoir s'il est bon, sinon ? 296 00:26:12,655 --> 00:26:17,035 Et vous voyez ça ? Vous pouvez le jeter, compris ? 297 00:26:17,118 --> 00:26:20,830 Oui, parce que c'est de la pâte fermentée, du levain. 298 00:26:20,913 --> 00:26:24,626 D'accord. Il est habitué à un autre type de pain. 299 00:26:24,709 --> 00:26:27,629 Ne vous inquiétez pas, je paierai celui-ci. 300 00:26:27,712 --> 00:26:30,048 Emmène-moi dans une vraie boulangerie. 301 00:26:30,131 --> 00:26:32,133 Pas comme ici, dans cette ville. 302 00:26:32,216 --> 00:26:35,428 On y vend de tout : pain, poisson, médicaments… 303 00:26:35,511 --> 00:26:38,306 Il est boucher aussi ? Il vend de la viande ? 304 00:26:38,389 --> 00:26:42,477 Ça n'a aucun sens ! J'en ai assez. 305 00:26:47,023 --> 00:26:47,857 Merci. 306 00:26:53,613 --> 00:26:55,657 Non, n'y touche pas. 307 00:26:55,740 --> 00:26:58,409 Je ne sais pas. Essayez. 308 00:26:58,493 --> 00:27:00,119 - Allez… Non ! - OK. 309 00:27:00,203 --> 00:27:01,871 N'y touche pas. 310 00:27:02,622 --> 00:27:07,543 Ils voulaient tous voir Lino et personne n'arrive à régler le câble. 311 00:27:08,127 --> 00:27:10,338 On vient de s'abonner à DishTV. 312 00:27:10,421 --> 00:27:12,215 Qu'on ne peut pas regarder. 313 00:27:12,298 --> 00:27:13,966 Je t'ai dit qu'on gérait. 314 00:27:14,050 --> 00:27:17,804 Tu n'as pas levé le petit doigt. Il aboie des ordres. 315 00:27:17,887 --> 00:27:19,597 Il est bien assorti à Zora. 316 00:27:19,681 --> 00:27:20,640 J'ai entendu. 317 00:27:21,557 --> 00:27:24,811 Attends, apporte ça à Filomena. 318 00:27:25,812 --> 00:27:27,438 Je vais regarder les fils. 319 00:27:27,522 --> 00:27:28,439 Allez. 320 00:27:28,523 --> 00:27:32,193 Non, papa, laisse-les faire. 321 00:27:32,276 --> 00:27:34,320 Ton oncle Franco m'a appris. Chut. 322 00:27:37,490 --> 00:27:39,033 - Chérie. - Ça va ? 323 00:27:44,580 --> 00:27:45,415 OK. 324 00:27:47,583 --> 00:27:49,085 Merci. Enfin ! 325 00:27:49,168 --> 00:27:52,338 Je t'avais dit que je savais faire. 326 00:27:52,422 --> 00:27:55,425 Pourrait-on être plus nombreux dans cette maison ? 327 00:27:55,508 --> 00:27:57,677 Joyeuses fêtes à tous. 328 00:27:58,761 --> 00:28:01,472 Salut. Voici pour l'esprit de Noël. 329 00:28:02,181 --> 00:28:03,307 Umoja ! 330 00:28:04,892 --> 00:28:07,186 Et Ujima approche. 331 00:28:08,604 --> 00:28:12,275 Le repas est prêt. Venez manger. 332 00:28:12,358 --> 00:28:13,192 À table ! 333 00:28:13,276 --> 00:28:15,528 C'est l'heure de manger. 334 00:28:18,448 --> 00:28:20,533 Comment dit-on : "J'ai mangé" ? 335 00:28:23,286 --> 00:28:26,205 D'où vient ton père ? 336 00:28:26,289 --> 00:28:28,374 Aliminusa, près de Cerda. 337 00:28:29,208 --> 00:28:30,251 Vous connaissez ? 338 00:28:30,334 --> 00:28:33,838 - Oui, je connais bien. - Oui. 339 00:28:33,921 --> 00:28:36,549 Ton père est venu te voir en Amérique ? 340 00:28:36,632 --> 00:28:39,218 Oui, quand mon fils est né. 341 00:28:40,344 --> 00:28:42,472 - Tu as un petit garçon ? - Oui. 342 00:28:42,555 --> 00:28:43,723 Il a un garçon. 343 00:28:44,640 --> 00:28:48,394 Ta mère et ton père doivent être si heureux 344 00:28:48,478 --> 00:28:50,688 d'avoir un petit-fils. 345 00:28:51,647 --> 00:28:53,357 Ça fait fondre. 346 00:28:53,441 --> 00:28:55,777 - Comment s'appelle-t-il ? - Matteo. 347 00:28:55,860 --> 00:28:59,280 - Matteo. - Matteo. Et quel âge a-t-il ? 348 00:28:59,947 --> 00:29:01,783 Avec un petit-fils comme ça. 349 00:29:01,866 --> 00:29:04,076 - Il est petit. - Quel âge a-t-il ? 350 00:29:04,160 --> 00:29:06,496 Bientôt deux ans. Il est petit. 351 00:29:06,579 --> 00:29:09,123 - Deux ans. Et il dort ? - Oui. 352 00:29:39,362 --> 00:29:41,322 Tu sais ce que ça fait ? 353 00:29:46,536 --> 00:29:47,370 Non. 354 00:30:12,061 --> 00:30:13,604 Je ne savais pas où aller. 355 00:30:27,618 --> 00:30:29,287 Je ne bois jamais de scotch. 356 00:30:31,122 --> 00:30:34,417 Et pourtant, tu as repéré notre bouteille la plus chère. 357 00:30:38,212 --> 00:30:40,047 Je suis désolée de te déranger. 358 00:30:40,131 --> 00:30:43,676 Je regardais Ving Rhames en drag queen appelée "Holiday". 359 00:30:44,260 --> 00:30:46,220 Une prouesse qui peut attendre. 360 00:30:49,265 --> 00:30:51,142 J'ai du mal à gérer. 361 00:30:52,184 --> 00:30:54,770 Tu n'as pas à culpabiliser d'être submergée. 362 00:30:55,646 --> 00:30:57,815 Le soutenir est déjà assez dur. 363 00:31:00,484 --> 00:31:01,402 C'est dur. 364 00:31:02,695 --> 00:31:04,030 J'ai vécu ça. 365 00:31:07,325 --> 00:31:08,868 C'est moi et Anthony. 366 00:31:09,911 --> 00:31:11,162 Mon premier amour. 367 00:31:19,962 --> 00:31:20,796 Il est beau. 368 00:31:22,590 --> 00:31:25,092 Tu n'as pas le monopole des beaux Italiens. 369 00:31:28,179 --> 00:31:30,181 - Vous étiez à New York ? - Oui. 370 00:31:31,933 --> 00:31:33,684 Il est tombé malade, j'avais ton âge. 371 00:31:36,479 --> 00:31:39,398 Je ne souhaiterais pas la suite à mon pire ennemi. 372 00:31:41,484 --> 00:31:43,694 Combattre une chose sans visage 373 00:31:43,778 --> 00:31:46,155 qui veut te voler l'amour de ta vie. 374 00:31:47,615 --> 00:31:49,158 C'est dur pour tout le monde. 375 00:31:49,992 --> 00:31:50,826 En effet. 376 00:31:52,286 --> 00:31:54,205 Tu n'es pas obligée. 377 00:31:59,585 --> 00:32:00,586 De faire quoi ? 378 00:32:03,047 --> 00:32:04,465 Prendre soin de Lino ? 379 00:32:05,508 --> 00:32:09,303 Preston, c'est mon mari et il se bat contre le cancer. 380 00:32:09,387 --> 00:32:11,931 - Je ne partirai pas. - Si c'est ton choix. 381 00:32:12,014 --> 00:32:13,099 Si ? 382 00:32:13,182 --> 00:32:16,352 Si tu restes, tu dois savoir dans quoi tu t'embarques. 383 00:32:17,520 --> 00:32:19,855 Quand les gens souffrent profondément, 384 00:32:19,939 --> 00:32:22,608 c'est la seule expérience qu'ils supportent. 385 00:32:22,692 --> 00:32:26,028 Ça absorbe tout l'oxygène de la pièce, de la relation. 386 00:32:26,112 --> 00:32:29,407 Si tu ne fais pas attention, tu pourrais te perdre. 387 00:32:30,741 --> 00:32:34,578 Je suis désolée pour toi, mais ce n'est pas mon histoire. 388 00:32:35,454 --> 00:32:38,290 Lino vient de se faire opérer et il est… 389 00:32:39,542 --> 00:32:40,668 Il va mieux. 390 00:32:42,003 --> 00:32:45,798 On va voir le médecin dans quelques jours, et tout sera fini. 391 00:32:46,382 --> 00:32:48,050 Et si ce n'est pas le cas ? 392 00:32:49,176 --> 00:32:50,052 Alors quoi ? 393 00:32:54,306 --> 00:32:55,975 Merci pour le scotch. 394 00:34:34,365 --> 00:34:36,450 - Lino, Amy. - Bonjour. 395 00:34:37,159 --> 00:34:38,994 - Alors, ces fêtes ? - Ça va. 396 00:34:39,078 --> 00:34:40,538 Les parents de Lino ? 397 00:34:40,621 --> 00:34:42,039 Oui, voici Giacomo 398 00:34:42,623 --> 00:34:44,041 et Filomena. 399 00:34:45,459 --> 00:34:46,836 Vous venez de loin. 400 00:34:47,586 --> 00:34:50,798 Tout le monde est là pour entendre de bonnes nouvelles. 401 00:34:51,549 --> 00:34:53,008 J'ai lu le compte-rendu. 402 00:34:53,676 --> 00:34:55,427 L'opération a été parfaite. 403 00:34:58,264 --> 00:35:01,725 Le cancer a disparu. L'opération a été parfaite. 404 00:35:01,809 --> 00:35:02,685 Bien. 405 00:35:02,768 --> 00:35:04,186 Merci, mon Dieu. 406 00:35:04,270 --> 00:35:07,523 On a plus d'options pour les traitements médicamenteux. 407 00:35:07,606 --> 00:35:09,150 Quels traitements ? 408 00:35:09,233 --> 00:35:11,861 Pourquoi traiter s'il n'y a pas de cancer ? 409 00:35:11,944 --> 00:35:14,613 Le léiomyosarcome revient presque toujours. 410 00:35:14,697 --> 00:35:17,241 Il se déplace partout par les tissus mous. 411 00:35:17,324 --> 00:35:20,202 Vous avez besoin de chimio d'entretien. 412 00:35:20,703 --> 00:35:21,704 Que dit-il ? 413 00:35:22,413 --> 00:35:24,165 J'essaie de comprendre. 414 00:35:24,248 --> 00:35:27,209 Je peux emprunter votre stylo, s'il vous plaît ? 415 00:35:28,919 --> 00:35:29,753 Merci. 416 00:35:31,463 --> 00:35:32,423 Tenez. 417 00:35:33,507 --> 00:35:35,217 Pourquoi ta femme pleure ? 418 00:35:37,761 --> 00:35:41,348 Mon cancer est comme une mauvaise herbe. Il reviendra. 419 00:35:43,225 --> 00:35:44,852 C'est une bonne nouvelle. 420 00:35:44,935 --> 00:35:46,187 On a des options. 421 00:35:46,270 --> 00:35:49,064 Soit on continue la même chimio, soit… 422 00:35:52,610 --> 00:35:54,403 On passe à un essai clinique 423 00:35:54,486 --> 00:35:57,907 pour un nouveau médicament que j'ai découvert en Suisse. 424 00:35:59,909 --> 00:36:01,577 Qu'a dit le docteur ? 425 00:36:01,660 --> 00:36:03,996 Il explique comment aider Lino. 426 00:36:04,079 --> 00:36:09,585 - Je pensais qu'il allait mieux. - Écoute le docteur. 427 00:36:09,668 --> 00:36:13,172 Je vous le propose, car vous êtes jeune et robuste. 428 00:36:13,255 --> 00:36:15,883 C'est l'occasion de recommencer à vivre, 429 00:36:15,966 --> 00:36:19,178 de rouvrir le restaurant, d'avoir des enfants. 430 00:36:23,599 --> 00:36:24,725 Je veux le faire. 431 00:36:24,808 --> 00:36:27,686 Mais je dois vous informer des risques. 432 00:36:27,770 --> 00:36:29,563 L'essai est en double aveugle. 433 00:36:29,647 --> 00:36:33,150 Seuls quelques patients reçoivent le vrai médicament. 434 00:36:33,901 --> 00:36:35,945 D'autres reçoivent un placebo. 435 00:36:36,028 --> 00:36:36,904 Un placebo. 436 00:36:38,280 --> 00:36:40,532 Placebo. Ça veut dire quoi ? 437 00:36:40,616 --> 00:36:43,202 Si je n'ai pas le médicament, j'aurai quoi ? 438 00:36:43,285 --> 00:36:46,664 Du sucre. C'est le seul moyen d'étudier les effets. 439 00:36:46,747 --> 00:36:49,083 Réponds-moi. Qu'est-ce qu'un placebo ? 440 00:36:51,835 --> 00:36:53,295 Une pilule de sucre. 441 00:36:54,296 --> 00:36:55,839 Une pilule de sucre ? 442 00:36:55,923 --> 00:37:00,261 Le médecin va donner une pilule de sucre à mon fils malade ? 443 00:37:02,096 --> 00:37:03,389 Où a-t-il étudié ? 444 00:37:03,472 --> 00:37:06,183 C'est un traitement expérimental. 445 00:37:06,267 --> 00:37:09,061 Ils font des expériences sur toi ? 446 00:37:09,144 --> 00:37:12,856 C'est une décision difficile, mais si vous voulez participer, 447 00:37:13,440 --> 00:37:15,484 je dois le savoir rapidement. 448 00:37:15,567 --> 00:37:18,320 On doit commencer vite. Il y a peu de places. 449 00:37:18,404 --> 00:37:22,157 Pourquoi ne pas te donner le vrai médicament ? Tu en as besoin. 450 00:37:22,241 --> 00:37:23,951 Non. Giacomo. 451 00:37:24,702 --> 00:37:26,412 Pouvez-vous sortir avec moi ? 452 00:37:28,372 --> 00:37:29,498 Tout de suite. 453 00:37:42,886 --> 00:37:46,557 Lino doit prendre la décision la plus difficile de sa vie. 454 00:37:47,474 --> 00:37:49,518 Et c'est sa décision. 455 00:37:49,601 --> 00:37:51,812 La sienne. Compris ? 456 00:37:51,895 --> 00:37:55,482 C'est l'un des meilleurs médecins au monde. 457 00:37:55,566 --> 00:37:58,110 Il lui donne une chance de vivre. 458 00:37:59,236 --> 00:38:00,863 Pitié, laissez-le en paix. 459 00:38:00,946 --> 00:38:03,198 Quel est ce médicament expérimental ? 460 00:38:03,741 --> 00:38:05,659 - Ce n'est rien. - Ce n'est pas le moment 461 00:38:05,743 --> 00:38:09,496 de discuter de l'histoire de la médecine occidentale. Compris ? 462 00:38:10,122 --> 00:38:14,043 Vous devez faire confiance à votre fils. C'est sa vie. 463 00:38:14,793 --> 00:38:16,378 Écoutez-moi bien. 464 00:38:18,839 --> 00:38:23,385 Je suis toujours de son côté. Tout le temps. 465 00:38:24,219 --> 00:38:27,389 Et si vous ne respectez pas les choix de votre fils, 466 00:38:27,931 --> 00:38:30,851 vous pouvez rentrer en Sicile aujourd'hui. 467 00:38:35,647 --> 00:38:38,650 L'essai commencerait tout de suite. 468 00:38:38,734 --> 00:38:40,652 Je vous suivrai tout le long. 469 00:38:55,042 --> 00:38:57,920 D'accord. Oui, je veux participer. 470 00:39:03,133 --> 00:39:04,802 Et si tu as le placebo ? 471 00:39:07,596 --> 00:39:10,724 Comment vous dites au Texas ? C'est tout ou rien ? 472 00:39:16,105 --> 00:39:16,980 Toi ! 473 00:39:19,608 --> 00:39:22,861 Dire que des côtes grillées rapprochent nos familles. 474 00:39:23,695 --> 00:39:27,366 - On ne se dispute pas la bouche pleine. - Proverbe sicilien ? 475 00:39:27,449 --> 00:39:28,534 Ça devrait. 476 00:39:29,743 --> 00:39:32,454 Eh bien… Zora et moi… 477 00:39:33,705 --> 00:39:34,540 Nous… 478 00:39:35,249 --> 00:39:36,083 Eh bien, 479 00:39:36,792 --> 00:39:38,210 bonne année à tous. 480 00:39:38,293 --> 00:39:39,711 Bonne année ! 481 00:39:39,795 --> 00:39:40,796 Au bonheur 482 00:39:41,380 --> 00:39:42,339 et à la santé. 483 00:39:44,299 --> 00:39:46,301 Où voudriez-vous être dans un an ? 484 00:39:48,303 --> 00:39:49,138 Vivant. 485 00:39:52,683 --> 00:39:53,767 Hé, Ken. 486 00:39:54,351 --> 00:39:55,686 - Oui ? - Mon vieux ? 487 00:40:00,441 --> 00:40:03,152 Je t'ai donné trop d'eau brune. 488 00:40:03,235 --> 00:40:05,028 Papa, ça va. C'est bon, Ken. 489 00:40:05,112 --> 00:40:07,281 Puisqu'on parle de santé, 490 00:40:07,364 --> 00:40:10,409 Lino et moi avons quelque chose à vous dire. 491 00:40:10,492 --> 00:40:11,326 Oui. 492 00:40:13,412 --> 00:40:16,874 Je participe à l'essai clinique d'un nouveau médicament. 493 00:40:18,959 --> 00:40:22,254 Ce qui veut dire qu'il pourrait avoir le placebo. 494 00:40:22,796 --> 00:40:26,300 Oui, le fait est que si j'avais reçu le médicament, 495 00:40:27,134 --> 00:40:29,219 je devrais déjà me sentir mal. 496 00:40:32,890 --> 00:40:35,726 - On avance au jour le jour. - On est avec vous. 497 00:40:36,727 --> 00:40:37,895 Nous tous. 498 00:40:38,479 --> 00:40:41,023 Tu ne porteras pas ce fardeau tout seul. 499 00:40:44,276 --> 00:40:45,569 Traduis-leur tout ça. 500 00:40:46,320 --> 00:40:49,656 Mon père a dit que Lino n'était pas seul. 501 00:40:53,535 --> 00:40:56,914 J'ignorais qu'il y avait tant d'amour ici. 502 00:40:57,623 --> 00:40:58,874 Pour mon fils. 503 00:41:03,754 --> 00:41:05,756 On a aussi des nouvelles. 504 00:41:06,798 --> 00:41:08,884 - Je suis fiancée. - Tu rigoles ? 505 00:41:08,967 --> 00:41:13,180 Quoi ? C'est merveilleux. On est si heureux pour toi. 506 00:41:13,263 --> 00:41:16,892 Tu n'imagines pas depuis quand j'attends de mettre ça. 507 00:41:16,975 --> 00:41:19,603 Mon Dieu ! 508 00:41:19,686 --> 00:41:22,606 - Des petits-enfants chocolat. - Oui, autant que ça me coûte. 509 00:41:24,107 --> 00:41:25,484 Auguri. 510 00:41:26,735 --> 00:41:31,073 Félicitations de ma part. Un mariage est toujours très important. 511 00:41:31,156 --> 00:41:32,115 Auguri. 512 00:41:34,993 --> 00:41:36,328 Félicitations. 513 00:41:40,999 --> 00:41:42,209 Je n'en reviens pas. 514 00:41:42,292 --> 00:41:43,126 C'est bon. 515 00:41:43,210 --> 00:41:44,211 Félicitations. 516 00:41:45,504 --> 00:41:46,421 Aucune dignité. 517 00:41:49,258 --> 00:41:51,343 Allons-y. Andiamo. 518 00:41:52,302 --> 00:41:54,221 On parle italien maintenant ? 519 00:42:16,451 --> 00:42:17,828 Tu devrais avoir honte. 520 00:42:18,412 --> 00:42:20,747 Tu fêtes le mariage d'un inconnu, 521 00:42:21,748 --> 00:42:24,918 et tu sais que ça fait mal à ma mère. 522 00:42:25,002 --> 00:42:26,378 Toi, tu es une honte. 523 00:42:28,422 --> 00:42:29,923 C'est toi, la honte. 524 00:42:30,007 --> 00:42:32,092 Un fils qui a tout abandonné. 525 00:42:32,175 --> 00:42:33,677 Sa maison, sa famille, 526 00:42:34,428 --> 00:42:35,262 sa terre. 527 00:42:36,179 --> 00:42:37,347 Comme ça. 528 00:42:37,431 --> 00:42:41,393 Je veux suivre mes propres rêves. 529 00:42:42,269 --> 00:42:43,478 Tu m'as laissé seul. 530 00:42:45,856 --> 00:42:46,815 Seul ! 531 00:42:46,898 --> 00:42:48,609 Tu pouvais engager quelqu'un. 532 00:42:49,151 --> 00:42:52,237 Je ne voulais pas n'importe qui ! 533 00:42:59,328 --> 00:43:00,746 Je te voulais, toi. 534 00:43:02,497 --> 00:43:03,332 Toi. 535 00:43:05,959 --> 00:43:07,461 Tu ne voulais pas de moi. 536 00:43:09,338 --> 00:43:10,839 Tu voulais un autre toi. 537 00:43:10,922 --> 00:43:11,798 Et alors ? 538 00:43:12,382 --> 00:43:13,634 Où est le problème ? 539 00:43:14,801 --> 00:43:16,803 Qu'ai-je fait pour te faire fuir ? 540 00:43:18,305 --> 00:43:19,389 Dis-moi. 541 00:43:19,473 --> 00:43:20,307 Écoute, papa. 542 00:43:21,725 --> 00:43:24,019 Je suis parti 543 00:43:24,895 --> 00:43:26,521 pour bâtir ma propre vie. 544 00:43:27,105 --> 00:43:28,315 Je ne comprends pas. 545 00:43:30,067 --> 00:43:30,901 Je sais. 546 00:43:36,239 --> 00:43:38,367 Tu ne peux pas m'accepter comme je suis ? 547 00:43:42,496 --> 00:43:44,122 Papa, les mauvaises herbes… 548 00:43:44,915 --> 00:43:47,167 Ma maladie peut revenir à tout moment. 549 00:43:51,046 --> 00:43:52,798 Je suis un peu fatigué. 550 00:43:55,050 --> 00:43:56,468 Je suis fatigué, papa. 551 00:43:59,971 --> 00:44:02,683 Je ne peux pas lutter contre la maladie et toi. 552 00:44:06,061 --> 00:44:07,604 Alors tu dois choisir. 553 00:44:09,314 --> 00:44:11,733 Sommes-nous deux hommes en colère ? 554 00:44:14,861 --> 00:44:16,613 Ou un père et son fils ? 555 00:44:31,628 --> 00:44:34,548 Maman, ça ne se conserve pas longtemps. 556 00:44:34,631 --> 00:44:37,134 Tu ne vas pas tout manger ? 557 00:44:37,217 --> 00:44:39,302 Si, avant que tu arrives en Sicile. 558 00:44:41,012 --> 00:44:42,264 J'ai mis du sucre. 559 00:44:42,347 --> 00:44:43,515 Comme tu l'aimes. 560 00:44:53,108 --> 00:44:53,984 Va le voir. 561 00:45:01,533 --> 00:45:05,245 Ne travaille pas trop dur. 562 00:45:05,829 --> 00:45:09,082 Jamais de la vie. Viens ici. 563 00:45:09,666 --> 00:45:11,376 Viens ici, je veux te montrer 564 00:45:12,002 --> 00:45:14,421 la bonne façon de planter. 565 00:45:14,504 --> 00:45:17,924 Sinon, les herbes n'auront pas bon goût. 566 00:45:18,008 --> 00:45:20,469 Et le goût est important pour un chef. 567 00:45:21,052 --> 00:45:22,471 C'est le plus important. 568 00:45:23,305 --> 00:45:24,139 Écoute, 569 00:45:25,348 --> 00:45:28,560 si tu veux vraiment devenir chef ici en Amérique, 570 00:45:30,103 --> 00:45:31,271 je suis content. 571 00:45:34,566 --> 00:45:35,859 Allons-y. 572 00:45:48,747 --> 00:45:49,915 Tu as encore mal ? 573 00:45:49,998 --> 00:45:51,500 Plus tellement. 574 00:45:54,294 --> 00:45:56,004 Je vais bien. Ce n'est rien. 575 00:45:58,799 --> 00:46:00,884 Tu sais ce qui me fait mal ? 576 00:46:00,967 --> 00:46:02,219 - Tu sais ? - Quoi ? 577 00:46:02,302 --> 00:46:03,386 Cet arbre. 578 00:46:03,970 --> 00:46:04,971 Cet olivier. 579 00:46:05,055 --> 00:46:07,390 Parce qu'il est dans ce pot. 580 00:46:07,474 --> 00:46:12,187 J'ai fait ce que j'ai pu, mais il n'aura jamais de fruits. 581 00:46:16,233 --> 00:46:21,196 Ne laisse personne toucher à ce jardin, parce que j'ai beaucoup travaillé. 582 00:46:21,780 --> 00:46:23,657 Ce qu'il reste de mes rosiers ? 583 00:46:24,366 --> 00:46:27,744 Au printemps, tu verras. 584 00:46:27,828 --> 00:46:28,745 OK. 585 00:46:35,544 --> 00:46:36,878 Elle est comme ta mère. 586 00:46:40,590 --> 00:46:41,550 Au revoir, papa. 587 00:47:13,832 --> 00:47:14,916 Mon fils. 588 00:47:20,088 --> 00:47:21,464 Tu as fait un miracle. 589 00:47:25,343 --> 00:47:26,428 Bien sûr, 590 00:47:26,511 --> 00:47:28,513 un vrai miracle serait un bébé. 591 00:47:29,514 --> 00:47:33,518 Un bébé lui donnerait plus de force, plus de vie. 592 00:47:45,196 --> 00:47:46,990 DÉCEMBRE 2004 593 00:48:15,936 --> 00:48:16,770 Amy. 594 00:48:18,605 --> 00:48:19,606 Tout va bien. 595 00:48:22,359 --> 00:48:23,568 Tu es beau. 596 00:48:28,031 --> 00:48:28,865 Je le pense. 597 00:48:45,757 --> 00:48:46,591 Tout va bien. 598 00:50:22,145 --> 00:50:23,313 Lino ? 599 00:50:25,899 --> 00:50:26,733 Lino. 600 00:50:27,275 --> 00:50:28,234 J'arrive. 601 00:50:28,318 --> 00:50:30,153 - Qu'y a-t-il ? - Je me sens mal. 602 00:50:30,904 --> 00:50:33,114 - J'attrape le bicarbonate. - Non. 603 00:50:36,326 --> 00:50:37,702 Je me sens mal. 604 00:50:40,246 --> 00:50:41,164 Tu crois… 605 00:50:42,123 --> 00:50:43,917 J'ai reçu le médicament. 606 00:52:45,538 --> 00:52:52,086 Sous-titres : Caroline Grigoriou