1 00:00:06,049 --> 00:00:09,010 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:13,598 --> 00:00:16,851 Quando os cumprimentares, lembra-te de que não percebem inglês. 3 00:00:17,351 --> 00:00:20,146 Não te preocupes. Aprendi frases importantes em italiano. 4 00:00:20,229 --> 00:00:21,064 UM MÊS DEPOIS 5 00:00:21,147 --> 00:00:24,067 Vou começar com: "Sentimos a vossa falta no casamento." 6 00:00:24,150 --> 00:00:26,277 INVERNO DE 2004 7 00:00:26,360 --> 00:00:30,406 Não gosto da forma como trataram a minha filha. Pronto. Estou só a dizer. 8 00:00:30,490 --> 00:00:31,491 Eles chegaram. 9 00:00:32,366 --> 00:00:34,911 Primeiro, as escadas têm de parar. Depois podemos descer. 10 00:00:34,994 --> 00:00:37,413 Céus, nunca viram uma escada rolante. 11 00:00:39,624 --> 00:00:44,712 - Cuidado. Esperem. - Quando é que isto para? 12 00:00:45,922 --> 00:00:47,548 As vossas pernas não funcionam? 13 00:00:47,632 --> 00:00:48,466 Com licença. 14 00:00:49,008 --> 00:00:50,009 Com licença. 15 00:00:50,802 --> 00:00:52,887 Giacomo, sou a Amy. 16 00:00:54,180 --> 00:00:55,014 Com licença. 17 00:00:56,599 --> 00:00:57,433 Cuidado. 18 00:01:01,020 --> 00:01:02,438 E onde está o Lino? 19 00:01:02,522 --> 00:01:04,774 O Lino está em casa, a descansar. 20 00:01:05,358 --> 00:01:06,400 E como está ele? 21 00:01:06,484 --> 00:01:08,444 Ele está bem. Ótimo. 22 00:01:09,654 --> 00:01:12,490 Esta é a minha mãe, a Lynn. 23 00:01:13,157 --> 00:01:16,452 Está bem? Muito prazer. 24 00:01:16,953 --> 00:01:18,329 Vamos? 25 00:01:41,310 --> 00:01:42,728 Mãe? 26 00:01:42,812 --> 00:01:44,689 - Eu vou buscar as malas. - Obrigado. 27 00:01:44,772 --> 00:01:47,316 Filomena. Siga-me, por favor. 28 00:01:55,825 --> 00:01:57,368 Lino, chegámos. 29 00:02:37,867 --> 00:02:39,202 Ainda pareço tão magro. 30 00:02:41,829 --> 00:02:43,414 Experimenta este casaco. 31 00:03:03,935 --> 00:03:05,019 Olá, jeitoso. 32 00:03:06,270 --> 00:03:07,396 Entrega especial. 33 00:03:15,404 --> 00:03:16,739 Meu querido. 34 00:03:17,573 --> 00:03:18,950 Meu querido filho. 35 00:03:24,622 --> 00:03:25,581 O teu pai está… 36 00:03:31,087 --> 00:03:33,547 Perguntei ao meu médico o que é possível fazer por ti. 37 00:03:34,173 --> 00:03:35,758 Estás quente. Tens febre? 38 00:03:35,841 --> 00:03:37,385 Não, Mama. Estou bem. 39 00:03:40,388 --> 00:03:41,514 Deita-te. 40 00:03:41,597 --> 00:03:42,765 Estou bem. 41 00:03:42,848 --> 00:03:45,559 Deita-te, meu filho. Devagarinho. Meu filho… 42 00:04:12,336 --> 00:04:14,171 Eu trato de ti agora. 43 00:04:24,098 --> 00:04:25,683 Sempre consegue levá-la. 44 00:04:33,858 --> 00:04:34,692 O quê? 45 00:04:39,864 --> 00:04:40,698 Claro. 46 00:04:54,170 --> 00:04:56,589 Não sei o que está a perguntar. Amahle! 47 00:04:59,884 --> 00:05:01,260 Ela tirou-os do frigorífico. 48 00:05:01,344 --> 00:05:04,889 Os italianos não põem os tomates no frigorífico. Deixa-a fazer a cena dela. 49 00:05:06,599 --> 00:05:08,642 Há farinha? Tens farinha? 50 00:05:08,726 --> 00:05:09,643 Sim. 51 00:05:10,311 --> 00:05:12,772 Um segundo. Está aqui. 52 00:05:13,272 --> 00:05:14,398 E as panelas? 53 00:05:16,484 --> 00:05:20,404 - Desculpa, não sabia como impedi-la. - Tudo bem. É assim que cuida do filho. 54 00:05:20,488 --> 00:05:21,822 Não. 55 00:05:22,907 --> 00:05:26,035 Tenho de fazer a mala do hospital do Lino para amanhã. 56 00:05:29,330 --> 00:05:30,539 Como posso ajudar? 57 00:05:31,123 --> 00:05:33,125 - Um avental? - Não há. 58 00:05:33,918 --> 00:05:36,253 - O que ela precisar, mãe. - Está bem. 59 00:05:41,092 --> 00:05:47,098 Vai fazer o seu próprio avental. Que bom. Isso é muito bom. 60 00:05:50,309 --> 00:05:51,852 Onde está o isqueiro? 61 00:05:57,691 --> 00:05:58,901 Leva isto ao Lino. 62 00:05:59,402 --> 00:06:03,155 Não, ele não pode comer isto. Não. 63 00:06:03,239 --> 00:06:04,240 Como assim? 64 00:06:05,157 --> 00:06:10,871 A cirurgia dele é amanhã. Ele deve comer pouco, comida leve. 65 00:06:11,705 --> 00:06:15,501 Desde que começou a quimioterapia, tudo lhe sabe a metal. 66 00:06:16,127 --> 00:06:18,295 Então, o que vai comer ao jantar? 67 00:06:22,299 --> 00:06:23,634 Ele vai comer isto… 68 00:06:25,010 --> 00:06:26,512 E isto. 69 00:06:29,223 --> 00:06:32,476 - Isso não é jantar nenhum. - Eu sei, mas… 70 00:06:33,102 --> 00:06:35,104 Olha o que ela lhe dá de comer. 71 00:06:35,688 --> 00:06:39,567 Estou a seguir as instruções do médico. Por favor. 72 00:06:42,027 --> 00:06:42,862 Vejam. 73 00:06:44,113 --> 00:06:49,410 A cirurgia é amanhã. Depois, fica no hospital dois dias. 74 00:06:49,493 --> 00:06:53,956 Esperamos até ao dia a seguir ao Natal, que é quando voltamos ao médico, 75 00:06:54,039 --> 00:06:56,625 para ver como está o Lino. 76 00:06:56,709 --> 00:06:59,211 O dia a seguir ao Natal é um bom dia. 77 00:06:59,712 --> 00:07:00,963 É um dia abençoado. 78 00:07:10,681 --> 00:07:13,893 Demorei horas a endireitar aquele jardim e ainda não acabei. 79 00:07:15,060 --> 00:07:19,273 Ainda bem que o Lino já não planta, porque não é para ele. 80 00:07:21,192 --> 00:07:23,819 As plantas estão todas mal posicionadas. 81 00:07:24,570 --> 00:07:25,404 E um vaso 82 00:07:25,946 --> 00:07:27,072 para uma oliveira? 83 00:07:27,156 --> 00:07:28,157 América. 84 00:07:31,827 --> 00:07:33,746 Não há queijo? Não o usam cá? 85 00:07:36,040 --> 00:07:36,999 Desculpe. 86 00:07:38,250 --> 00:07:40,461 Não o vai cumprimentar? 87 00:07:45,841 --> 00:07:47,134 Espere lá, porque… 88 00:07:48,427 --> 00:07:49,720 Não percebo nada. 89 00:07:49,803 --> 00:07:52,640 Porque fez uma viagem tão longa e depois não… 90 00:07:52,723 --> 00:07:53,724 Espera. 91 00:07:58,229 --> 00:07:59,980 Não tens de te preocupar. 92 00:08:02,316 --> 00:08:03,692 Eu sei porque estou aqui. 93 00:08:12,493 --> 00:08:14,495 Não há nada para limpar a boca? 94 00:08:30,302 --> 00:08:31,804 Que nojo! 95 00:08:36,433 --> 00:08:39,144 - Não me vou mudar para o hospital. - Só quero certificar-me 96 00:08:39,228 --> 00:08:41,939 de que tens tudo do que precisas para não te aborreceres. 97 00:08:42,439 --> 00:08:45,234 - Sei que vais querer o teu iPod. Sim. - Sim. Obrigado. 98 00:08:45,317 --> 00:08:47,528 - Por favor, não… - E… pois. 99 00:08:48,404 --> 00:08:50,489 O teu caderno. Já o tenho. 100 00:08:56,120 --> 00:08:58,455 E o teu pai está escondido no jardim. 101 00:08:58,539 --> 00:08:59,540 A sério? 102 00:09:00,624 --> 00:09:03,002 Deixa-o passar a noite lá fora. 103 00:09:03,085 --> 00:09:03,919 Lino. 104 00:09:21,020 --> 00:09:21,854 Tenho medo. 105 00:10:35,552 --> 00:10:36,887 É uma bata muito sensual. 106 00:10:39,848 --> 00:10:41,058 Sim. 107 00:11:11,463 --> 00:11:13,924 Achas mesmo que vão cortar o joelho errado? 108 00:11:16,844 --> 00:11:17,678 Não. 109 00:11:20,097 --> 00:11:21,515 É só para saberem… 110 00:11:23,183 --> 00:11:24,977 … que és mais do que um tumor. 111 00:11:29,690 --> 00:11:31,942 És um homem com pessoas que te amam. 112 00:11:35,779 --> 00:11:36,780 Especialmente eu. 113 00:11:54,715 --> 00:11:58,218 - Levaram-no para a sala de operações? - Em breve. Sim. 114 00:11:58,302 --> 00:11:59,762 Quanto tempo vai demorar? 115 00:11:59,845 --> 00:12:02,514 Cerca de quatro horas. 116 00:12:02,598 --> 00:12:04,224 Amy, o que é que ela te perguntou? 117 00:12:05,726 --> 00:12:09,021 Perguntou-me quanto tempo durava a cirurgia e eu disse-lhe quatro horas. 118 00:12:09,104 --> 00:12:12,149 - O que lhe disseste? - Que serão quatro horas. 119 00:12:12,232 --> 00:12:14,318 - Não estavas a ouvir? - Mete-te na tua vida. 120 00:12:15,110 --> 00:12:20,157 Todos parecem stressados. Tenho aqui umas gotas de alfazema da minha loja. 121 00:12:20,240 --> 00:12:22,159 Vai baixar a pressão arterial de todos. 122 00:12:22,242 --> 00:12:25,078 Eles sabem da minha loja holística em Topanga, a Chakra Khan? 123 00:12:25,162 --> 00:12:27,289 - Diz-lhe quem é a Chaka Khan primeiro. - Mãe, 124 00:12:27,372 --> 00:12:29,708 não quero ter de traduzir mais, está bem? 125 00:12:29,792 --> 00:12:30,709 Olá, filhota. 126 00:12:33,295 --> 00:12:35,714 - Pronto. Muito bem. Estou aqui. - Está bem. 127 00:12:36,215 --> 00:12:38,300 Hershel, Maxine, ainda bem que vieram. 128 00:12:39,301 --> 00:12:43,305 Estes são a Filomena e o Giacomo. São os pais do Lino. 129 00:12:44,181 --> 00:12:46,099 Esta é a minha irmã, a Zora. 130 00:12:46,183 --> 00:12:49,019 - Este é o meu pai, o Hershel. - Quem é ela? 131 00:12:49,102 --> 00:12:51,271 Sou a madrasta da Amy. 132 00:12:51,355 --> 00:12:52,773 Fala italiano? 133 00:12:52,856 --> 00:12:54,858 - Já esteve em Itália? - Vou tirar o livro. 134 00:12:54,942 --> 00:12:57,486 Ela está a aprender. Não fala muito italiano. 135 00:12:58,737 --> 00:13:01,532 - Quando sabemos notícias? - Daqui a umas horas. 136 00:13:02,032 --> 00:13:05,118 Deve ser muito difícil para ti. Precisas de algo da nossa parte? 137 00:13:05,202 --> 00:13:07,120 Só que vocês estejam aqui. 138 00:13:08,288 --> 00:13:09,373 Vou sentar-me. 139 00:13:15,879 --> 00:13:17,464 Vai correr tudo bem. 140 00:13:19,550 --> 00:13:20,425 Eu estou bem. 141 00:14:23,697 --> 00:14:24,656 Repete. 142 00:14:25,782 --> 00:14:27,618 Querida, ele vai ficar bem. 143 00:14:28,410 --> 00:14:29,244 Obrigada. 144 00:14:33,415 --> 00:14:35,292 A tua mãe… adormeceu? 145 00:14:36,585 --> 00:14:39,296 É meditação. É assim que reza. 146 00:14:44,384 --> 00:14:46,845 Olá. Não era preciso. 147 00:14:46,929 --> 00:14:48,055 Sim, era. 148 00:14:48,138 --> 00:14:50,182 Não há como parar esta Donna Reed. 149 00:14:50,265 --> 00:14:52,559 Fiz barras de limão polvilhadas com açúcar em pó, 150 00:14:52,643 --> 00:14:54,645 caso precisem de açúcar esta tarde. 151 00:14:54,728 --> 00:14:57,481 Acho que todos precisamos de algo doce. 152 00:14:58,106 --> 00:15:00,150 Quando é que eles acham que a cirurgia acaba? 153 00:15:01,401 --> 00:15:02,861 Houve atualizações? 154 00:15:04,738 --> 00:15:06,823 Vamos perguntar-lhe se precisa de alguma coisa? 155 00:15:06,907 --> 00:15:07,866 Deixa-a estar. 156 00:15:35,727 --> 00:15:38,563 Talvez possamos chamar alguém para mudar de canal da televisão. 157 00:15:38,647 --> 00:15:40,357 Deixe-me ir buscar, Sr. Wheeler. 158 00:15:40,941 --> 00:15:43,276 - Lino Ortolano. São a família? - Sim. 159 00:15:43,360 --> 00:15:45,862 A enfermeira disse que o cirurgião vem falar convosco. 160 00:15:46,822 --> 00:15:47,906 O quê? 161 00:15:47,990 --> 00:15:50,993 Zora, vai buscar a Amy. Vou procurar os pais do Lino. 162 00:15:56,707 --> 00:15:57,541 Amy. 163 00:15:58,917 --> 00:16:00,335 - O que foi? - Não sabemos, 164 00:16:00,419 --> 00:16:02,671 mas o cirurgião quer falar contigo. Vem já. 165 00:16:02,754 --> 00:16:03,588 Já? 166 00:16:04,631 --> 00:16:06,133 Mas, Zora, é demasiado cedo. 167 00:16:09,011 --> 00:16:11,888 Estou aqui. Como está ele? 168 00:16:13,515 --> 00:16:16,601 Tirámos o tumor. As margens parecem limpas. 169 00:16:16,685 --> 00:16:20,147 Temos de enviar amostras e terão de falar com o oncologista do Lino. 170 00:16:20,230 --> 00:16:24,609 Mas o tumor no joelho do seu marido desapareceu há 20 minutos. 171 00:16:26,278 --> 00:16:28,613 - Graças a Deus. - Eu sabia que ele ia ficar bem. 172 00:16:35,412 --> 00:16:38,165 Acabou. O tumor desapareceu. 173 00:16:41,251 --> 00:16:42,210 Desapareceu. 174 00:16:49,885 --> 00:16:53,889 Meu querido. És um homem forte e abençoado pelo Senhor. 175 00:16:53,972 --> 00:16:54,890 Olá, Mama. 176 00:16:56,058 --> 00:16:56,933 Conseguiste. 177 00:16:58,977 --> 00:17:00,270 Tiraram tudo. 178 00:17:01,188 --> 00:17:03,565 Daqui a uns dias estarás em casa. 179 00:17:04,399 --> 00:17:05,275 Sim. 180 00:17:07,611 --> 00:17:08,445 Conseguiste. 181 00:18:15,345 --> 00:18:17,973 Não me podias ter trazido um café? 182 00:18:21,518 --> 00:18:23,061 O meu filho quer café? 183 00:18:26,064 --> 00:18:27,107 Vou buscar. 184 00:18:52,632 --> 00:18:54,092 Não. 185 00:18:54,176 --> 00:18:57,012 Não, o café é grátis. Ao fundo do corredor, à direita. 186 00:18:58,555 --> 00:19:00,515 - Não… - Eu levo-o. 187 00:19:01,558 --> 00:19:02,392 Venha. 188 00:19:03,351 --> 00:19:04,186 Por aqui. 189 00:19:08,481 --> 00:19:09,316 Aqui tem. 190 00:19:10,025 --> 00:19:12,652 E está a ser preparado. Pelo menos será fresco. 191 00:19:31,129 --> 00:19:32,339 É para o meu filho. 192 00:19:34,674 --> 00:19:38,303 Quando ele era pequeno, devia ter uns dez anos, 193 00:19:38,386 --> 00:19:41,181 ele levou o carro. E bateu. 194 00:19:41,264 --> 00:19:45,977 Bateu numa parede. Ele estava com o meu irmão, o tio dele, o idiota. 195 00:19:46,561 --> 00:19:51,191 Foi ao hospital. Com uma perna partida. E isto foi o que eu lhe disse: 196 00:19:51,983 --> 00:19:53,777 "Por causa desta proeza… 197 00:19:58,907 --> 00:20:00,909 … não podemos ter uma televisão a cores." 198 00:20:02,744 --> 00:20:03,787 Eu disse isso. 199 00:20:10,126 --> 00:20:12,712 Não lhe podia dizer que estava apavorado. 200 00:20:13,338 --> 00:20:14,172 Porque… 201 00:20:16,049 --> 00:20:17,634 … é horrível para um pai… 202 00:20:19,719 --> 00:20:21,429 … ver o filho no hospital. 203 00:20:27,727 --> 00:20:28,561 Aqui tem. 204 00:20:39,197 --> 00:20:40,031 Ouve-me. 205 00:20:40,573 --> 00:20:42,993 Não estava nada preocupado contigo. Porra. 206 00:20:44,160 --> 00:20:46,037 Eu estava a rezar por aquele urso. 207 00:21:15,066 --> 00:21:16,568 Mas que raio? 208 00:21:18,737 --> 00:21:20,113 Porque não me disseste? 209 00:21:20,697 --> 00:21:23,950 Porque isto aconteceu desde que saí para te ir buscar. 210 00:21:27,954 --> 00:21:29,080 Meu Deus. 211 00:21:36,755 --> 00:21:37,630 Desculpa. 212 00:21:44,095 --> 00:21:45,305 Como te sentes? 213 00:21:45,805 --> 00:21:49,642 Mais ou menos. Papa, o que estás a fazer? Cortaste as rosas? 214 00:21:49,726 --> 00:21:54,397 Não te ensinei? Temos de cortar as rosas no inverno, quando está frio, 215 00:21:54,481 --> 00:21:57,442 senão, não desabrocham. Não te lembras? 216 00:22:02,822 --> 00:22:04,407 - Cuidado. - Mama. 217 00:22:05,367 --> 00:22:06,743 Mama, o que fizeste? 218 00:22:10,288 --> 00:22:11,498 Vamos entrar. 219 00:22:15,001 --> 00:22:16,294 Tens sede? 220 00:22:17,754 --> 00:22:19,172 Vou buscar-te água. 221 00:22:22,884 --> 00:22:25,970 Filomena, pode ajudar-me a pô-lo na cama? 222 00:22:26,054 --> 00:22:28,973 Na cama? Os lençóis ainda estão molhados. 223 00:22:29,516 --> 00:22:31,810 Mas temos uma máquina de secar. 224 00:22:31,893 --> 00:22:34,729 Pouparia tempo. Assim, ele podia descansar como deve ser. 225 00:22:36,731 --> 00:22:38,483 Mas estás a ver? É a primeira vez 226 00:22:38,566 --> 00:22:41,277 desde há muito tempo que veem televisão juntos. 227 00:22:42,654 --> 00:22:43,905 Olha, Papa! 228 00:22:44,614 --> 00:22:48,743 Vais ensurdecer-nos. Baixa o som da televisão. 229 00:22:48,827 --> 00:22:50,954 Não entendo o que dizem. 230 00:22:51,037 --> 00:22:53,456 Papa, levantar o som não vai mudar isso. 231 00:22:54,749 --> 00:22:57,210 Procurei canais italianos, mas não há nenhum. 232 00:22:57,293 --> 00:22:59,879 O que devo fazer? Desligar a televisão? 233 00:23:06,219 --> 00:23:08,596 Diz-lhes que a comida está quase pronta. 234 00:23:10,306 --> 00:23:12,600 Não. Ele não pode comer beringela. 235 00:23:12,684 --> 00:23:15,979 Porquê? Ele não pode comer só uma banana. 236 00:23:16,062 --> 00:23:17,897 Ele adoece se comer isso. 237 00:23:19,190 --> 00:23:22,277 Ele já está doente. Pelo menos, deve comer bem. 238 00:23:24,904 --> 00:23:27,323 E trouxe tudo para fazer as cuccidati. 239 00:23:27,407 --> 00:23:28,950 As bolachas de Natal? 240 00:23:30,452 --> 00:23:34,998 Não. Ele não pode comer isso. Têm demasiado açúcar. 241 00:23:58,771 --> 00:23:59,898 Porque não comes? 242 00:24:01,941 --> 00:24:02,817 Estou a comer. 243 00:24:04,360 --> 00:24:05,904 Estás só a debicar. 244 00:24:08,406 --> 00:24:12,494 Se não comeres, assustas a tua mãe. Ela fica ainda mais preocupada. 245 00:24:14,954 --> 00:24:17,040 Já não gostas da comida da tua casa? 246 00:24:32,722 --> 00:24:33,723 Da tua mãe. 247 00:24:33,806 --> 00:24:36,100 Não devia ter comido aquela beringela. 248 00:24:36,851 --> 00:24:37,685 Pois. 249 00:24:39,687 --> 00:24:41,314 Eu denunciei-te ao médico. 250 00:24:42,398 --> 00:24:43,233 Sim. 251 00:24:43,316 --> 00:24:44,317 És uma traidora. 252 00:24:44,400 --> 00:24:47,445 Tive de o fazer. Tinha de me certificar de que te podia dar isto. 253 00:24:47,529 --> 00:24:50,031 Ainda tenho de ir buscar os analgésicos e o Xanax. 254 00:24:50,114 --> 00:24:53,493 Tenho de aguentar esta semana. Depois logo ouço o Dr. Atluri. 255 00:24:53,576 --> 00:24:55,328 Não, o Xanax é para mim. 256 00:24:56,538 --> 00:24:59,040 Amore, vivi com eles durante 20 anos, isto não é nada. 257 00:24:59,123 --> 00:25:01,334 Meu Deus, estão a stressar-me. 258 00:25:02,085 --> 00:25:06,506 Deixa-me ir levantar as receitas amanhã e… Vou sentir-me muito melhor. 259 00:25:06,589 --> 00:25:08,508 Está bem. 260 00:25:09,008 --> 00:25:11,886 Mas, por favor, podes ir buscar os medicamentos ao supermercado? 261 00:25:11,970 --> 00:25:13,513 Porque o meu pai vai querer pão. 262 00:25:14,305 --> 00:25:16,224 Está bem. Pão. Eu trago-lhe pão. 263 00:25:16,849 --> 00:25:19,561 Não, amore, tens de o levar contigo. 264 00:25:20,603 --> 00:25:21,771 - Não! - Por favor. 265 00:25:21,854 --> 00:25:22,897 Claro que não. 266 00:25:22,981 --> 00:25:24,399 - Por favor, ele anda… - Lino. 267 00:25:24,482 --> 00:25:27,527 Em Castelleone, ele vai buscar pão fresco todos os dias 268 00:25:27,610 --> 00:25:30,572 e, desde que veio para cá, não tem conseguido fazer isso. 269 00:25:31,072 --> 00:25:34,492 Vá lá. Vamos dar-lhe algo para fazer, e ele tem de ter um gostinho de casa. 270 00:25:34,576 --> 00:25:36,578 Meu Deus. Está bem. 271 00:25:37,996 --> 00:25:38,997 A quem estás a ligar? 272 00:25:39,080 --> 00:25:41,916 À Zora. Vamos ter TV por satélite para haver canais italianos. 273 00:25:42,000 --> 00:25:44,294 Quer um gostinho de casa? Eu dou-lhe um bufete. 274 00:25:47,338 --> 00:25:48,881 Não pode comer a comida assim. 275 00:25:48,965 --> 00:25:50,883 Não se toca no pão com as mãos. 276 00:25:50,967 --> 00:25:53,845 - O que se passa? - Já a atendo. 277 00:25:53,928 --> 00:25:57,307 Ele está a tentar enganar-me. Ele sabe que sou siciliano. 278 00:25:57,390 --> 00:25:59,684 - E como é que ele saberia isso? - Não conheces 279 00:25:59,767 --> 00:26:01,728 estes italianos do norte, como eu. 280 00:26:01,811 --> 00:26:03,855 - Fala italiano? - Este é o meu sogro. 281 00:26:03,938 --> 00:26:06,816 Diga-lhe que não pode andar por aí a arrancar pedaços de pão 282 00:26:06,899 --> 00:26:10,278 e comê-los. - Anda a comer o pão todo? 283 00:26:10,361 --> 00:26:12,572 Se não provar, como sei se é bom? 284 00:26:12,655 --> 00:26:17,035 E digo-te uma coisa, vês isto? Podes deitá-lo fora, entendido? 285 00:26:17,118 --> 00:26:20,830 Sim. Porque é massa fermentada, chama-se massa lêveda. 286 00:26:20,913 --> 00:26:24,626 Pronto. É óbvio que ele está habituado a outro tipo de pão. 287 00:26:24,709 --> 00:26:27,629 E não se preocupe, eu pago isto. Está bem? 288 00:26:27,712 --> 00:26:30,048 Agora, leva-me a uma padaria a sério. 289 00:26:30,131 --> 00:26:32,133 Não uma como esta, nesta cidade. 290 00:26:32,216 --> 00:26:35,428 Vende de tudo: pão, peixe, remédios… 291 00:26:35,511 --> 00:26:38,306 Também é talhante? Ele vende carne? 292 00:26:38,389 --> 00:26:42,477 Este sítio não faz sentido! Estou farto. 293 00:26:47,023 --> 00:26:47,857 Obrigada. 294 00:26:53,613 --> 00:26:55,657 Não, não toques nisso. 295 00:26:55,740 --> 00:26:58,409 Não sei. Tente você. 296 00:26:58,493 --> 00:27:00,119 - Vá lá… Não! - Está bem. 297 00:27:00,203 --> 00:27:01,871 - Está bem. - Não lhe devias tocar. 298 00:27:02,622 --> 00:27:07,543 Todos queriam ver o Lino e ninguém consegue pôr a dar a TV por satélite. 299 00:27:07,627 --> 00:27:10,338 Acabámos de comprar uma coisa chamada DishTV. 300 00:27:10,421 --> 00:27:12,215 Sim, comprei, mas não conseguimos ver. 301 00:27:12,298 --> 00:27:13,966 Já te disse que nós conseguimos. 302 00:27:14,050 --> 00:27:17,804 Não levantaste um dedo, meu. Ele só dá ordens. 303 00:27:17,887 --> 00:27:19,597 Faz dele e da Zora um par perfeito. 304 00:27:19,681 --> 00:27:20,640 Eu ouvi isso. 305 00:27:21,516 --> 00:27:24,811 Espera… leva isto à Filomena. 306 00:27:25,812 --> 00:27:27,438 Deixem-me ver os fios. 307 00:27:27,522 --> 00:27:28,439 Vá lá. 308 00:27:28,523 --> 00:27:32,193 Não, Papa, por favor, deixa-os fazer. 309 00:27:32,276 --> 00:27:34,320 O teu tio Franco ensinou-me. Cala-te. 310 00:27:37,490 --> 00:27:39,033 - Querida. - Como estás? 311 00:27:44,580 --> 00:27:45,415 Está bem. 312 00:27:47,583 --> 00:27:49,085 Grazie. Finalmente. 313 00:27:49,168 --> 00:27:52,338 Eu disse-te que sabia o que fazer. 314 00:27:52,422 --> 00:27:55,425 Será que caberia mais gente nesta maldita casa? 315 00:27:55,508 --> 00:27:57,677 Boas festas, pessoal. 316 00:27:58,761 --> 00:28:01,472 Olá. Aqui está um bocadinho de espírito natalício. 317 00:28:02,181 --> 00:28:03,307 Umoja! 318 00:28:04,892 --> 00:28:07,186 E Ujima está a chegar. 319 00:28:08,604 --> 00:28:12,275 A comida está pronta. Vamos comer. 320 00:28:12,358 --> 00:28:13,192 Para a mesa. 321 00:28:13,276 --> 00:28:15,528 Hora de comer. 322 00:28:18,489 --> 00:28:20,366 Como se diz: "Já comi em casa?" 323 00:28:23,286 --> 00:28:26,205 Donde é o teu pai? 324 00:28:26,289 --> 00:28:28,374 Aliminusa, perto de Cerda. 325 00:28:29,208 --> 00:28:30,251 Conhece? 326 00:28:30,334 --> 00:28:33,838 - Sim, conheço bem. - Sim. 327 00:28:33,921 --> 00:28:36,549 E o teu pai já cá veio? À América? 328 00:28:36,632 --> 00:28:39,218 Sim, quando o meu filho nasceu. 329 00:28:39,302 --> 00:28:42,472 - Tens um menino? - Sim. 330 00:28:42,555 --> 00:28:43,723 Ele tem um menino. 331 00:28:44,640 --> 00:28:48,394 A tua mãe e o teu pai devem estar muito felizes 332 00:28:48,478 --> 00:28:53,357 por ter um neto. Derrete o coração. - Sim. 333 00:28:53,441 --> 00:28:55,777 - Como se chama? - Matteo. 334 00:28:55,860 --> 00:28:59,864 - Matteo. - Matteo… e que idade tem? 335 00:28:59,947 --> 00:29:01,783 Com um neto assim. 336 00:29:01,866 --> 00:29:04,076 - Ele é pequeno. - Quantos anos? 337 00:29:04,160 --> 00:29:06,496 Quase dois, só isso. Ele é pequeno. 338 00:29:06,579 --> 00:29:09,123 - Dois… e ele dorme bem à noite? - Sim. 339 00:29:39,362 --> 00:29:41,322 Sabes como me sinto? 340 00:29:46,536 --> 00:29:47,370 Não sabes. 341 00:30:12,103 --> 00:30:13,604 Não tinha mais para onde ir. 342 00:30:27,660 --> 00:30:29,120 Nunca bebo uísque. 343 00:30:31,122 --> 00:30:34,417 E, no entanto, localizaste a nossa garrafa mais cara. 344 00:30:38,212 --> 00:30:40,047 Desculpa se te estou a interromper. 345 00:30:40,131 --> 00:30:43,676 Era só o Ving Rhames a interpretar uma drag queen chamada Holiday. 346 00:30:44,260 --> 00:30:46,220 É uma produção excecional que pode esperar. 347 00:30:49,265 --> 00:30:51,392 Tenho tido dificuldades. 348 00:30:52,184 --> 00:30:54,770 Não tens de te sentir culpada por estares assoberbada. 349 00:30:55,646 --> 00:30:57,815 Cuidar de alguém já é difícil sem isso tudo. 350 00:31:00,484 --> 00:31:01,402 Tem sido difícil. 351 00:31:02,695 --> 00:31:04,030 Já passei por isso. 352 00:31:07,325 --> 00:31:11,162 Sou eu e o Anthony, o meu primeiro amor. 353 00:31:19,962 --> 00:31:20,796 Ele é lindo. 354 00:31:22,590 --> 00:31:25,092 Achas que só tu é que apanhas um príncipe italiano? 355 00:31:28,179 --> 00:31:30,306 - São vocês em Nova Iorque? - Sim. 356 00:31:31,933 --> 00:31:33,684 Eu tinha a tua idade quando ele adoeceu. 357 00:31:36,479 --> 00:31:39,732 O que aconteceu a seguir, não desejaria ao meu pior inimigo. 358 00:31:41,484 --> 00:31:43,694 Lutar contra uma coisa sem nome e sem rosto 359 00:31:43,778 --> 00:31:46,197 que te quer roubar o amor da tua vida. 360 00:31:47,615 --> 00:31:48,950 Não é para todos. 361 00:31:49,992 --> 00:31:50,826 Não é. 362 00:31:52,286 --> 00:31:54,205 Não tens de fazer isto tudo. 363 00:31:59,585 --> 00:32:00,586 Fazer o quê? 364 00:32:03,047 --> 00:32:04,465 Cuidar do Lino? 365 00:32:05,508 --> 00:32:09,303 Preston, ele é meu marido e luta contra um cancro. 366 00:32:09,387 --> 00:32:11,931 - Não o vou deixar. - Se é isso que decides. 367 00:32:12,014 --> 00:32:13,099 Se? 368 00:32:13,182 --> 00:32:16,435 Se ficares, é bom que saibas o que te espera. 369 00:32:17,520 --> 00:32:19,855 Quando as pessoas sentem dor, dor profunda, 370 00:32:19,939 --> 00:32:22,608 torna-se a única experiência com que conseguem lidar. 371 00:32:22,692 --> 00:32:26,028 Consome todo o oxigénio da sala, da relação. 372 00:32:26,112 --> 00:32:29,407 Se não tiveres cuidado, podes perder-te. 373 00:32:30,741 --> 00:32:34,578 Lamento muito por ti e pelo Anthony, mas não é a minha história. 374 00:32:35,454 --> 00:32:38,290 O Lino acabou de ser operado e está… 375 00:32:39,542 --> 00:32:41,127 Está a melhorar. 376 00:32:42,003 --> 00:32:45,798 E vamos ver o médico daqui a uns dias e isto vai acabar, por isso… 377 00:32:46,382 --> 00:32:48,050 E se não acabar? 378 00:32:49,176 --> 00:32:50,428 Então, e depois? 379 00:32:54,306 --> 00:32:55,975 Obrigada pelo uísque. 380 00:34:34,365 --> 00:34:36,450 - Lino, Amy. - Olá. 381 00:34:37,159 --> 00:34:38,994 - Como foi o Natal? - Foi bom. 382 00:34:39,078 --> 00:34:40,538 E estes são os pais do Lino? 383 00:34:40,621 --> 00:34:42,039 Sim, este é o Giacomo 384 00:34:42,623 --> 00:34:44,041 e esta é a Filomena. 385 00:34:44,125 --> 00:34:46,836 - Muito gosto. - Devem ter feito uma longa viagem. 386 00:34:47,628 --> 00:34:50,548 Parece que estão todos aqui para ouvir boas notícias. 387 00:34:51,549 --> 00:34:55,427 Li o teu relatório. A cirurgia não podia ter corrido melhor. 388 00:34:58,264 --> 00:35:01,308 O cancro desapareceu. A cirurgia não podia ter corrido melhor. 389 00:35:01,809 --> 00:35:04,186 - Ótimo. - Obrigada, Senhor. 390 00:35:04,270 --> 00:35:07,523 Temos mais opções de tratamento farmacológico daqui para a frente. 391 00:35:07,606 --> 00:35:09,150 "Daqui para a frente"? 392 00:35:09,233 --> 00:35:11,861 Porque preciso de um medicamento se não há cancro? 393 00:35:11,944 --> 00:35:14,613 O leiomiossarcoma é quase sempre reincidente. 394 00:35:14,697 --> 00:35:17,241 Pode metastizar para qualquer parte com tecidos moles. 395 00:35:17,324 --> 00:35:20,202 Precisas de algo a que chamamos "quimioterapia de manutenção". 396 00:35:20,703 --> 00:35:21,704 O que diz ele? 397 00:35:22,413 --> 00:35:24,165 Estou a tentar perceber. 398 00:35:24,248 --> 00:35:27,209 Pode emprestar-me a caneta, por favor? 399 00:35:28,919 --> 00:35:29,753 Obrigada. 400 00:35:31,505 --> 00:35:32,339 Por favor. 401 00:35:33,507 --> 00:35:35,676 Porque está a tua mulher a chorar? 402 00:35:37,761 --> 00:35:41,390 O meu cancro é como uma erva. Mesmo que a arranques, volta a crescer. 403 00:35:43,225 --> 00:35:46,187 Prometo que são boas notícias. Temos opções. 404 00:35:46,270 --> 00:35:49,064 Ou continuamos com a mesma quimio ou… 405 00:35:52,610 --> 00:35:54,403 Podemos inscrever-te num ensaio clínico 406 00:35:54,486 --> 00:35:57,907 para um novo fármaco que descobri numa conferência na Suíça. 407 00:35:59,909 --> 00:36:01,577 O que disse o médico? 408 00:36:01,660 --> 00:36:03,996 Ele está a explicar como pode melhorar o Lino. 409 00:36:04,079 --> 00:36:09,585 - Pensei que ele estava melhor. - Ouve o médico. 410 00:36:09,668 --> 00:36:13,172 Não falaria disto a ninguém que não fosse tão jovem e saudável como tu. 411 00:36:13,255 --> 00:36:19,178 É uma oportunidade de ter mais vida, de reabrir o restaurante, de ter filhos. 412 00:36:23,599 --> 00:36:24,725 Eu quero isso. 413 00:36:24,808 --> 00:36:27,686 Mas tenho de vos avisar sobre os riscos. 414 00:36:27,770 --> 00:36:29,563 É um ensaio duplo-cego. 415 00:36:29,647 --> 00:36:33,400 Quer dizer que apenas alguns doentes recebem o fármaco. 416 00:36:33,901 --> 00:36:35,945 Outros recebem um placebo. 417 00:36:36,028 --> 00:36:36,904 Placebo. 418 00:36:38,280 --> 00:36:40,115 Placebo. O que significa isso? 419 00:36:40,616 --> 00:36:43,202 Se não receber o fármaco, o que recebo? 420 00:36:43,285 --> 00:36:46,664 Um comprimido de açúcar. Só assim estudamos os efeitos do fármaco. 421 00:36:46,747 --> 00:36:49,541 Lino, responde-me. O que é um placebo? 422 00:36:51,835 --> 00:36:53,295 É um comprimido de açúcar, Papa. 423 00:36:54,296 --> 00:36:55,839 Um comprimido de açúcar? 424 00:36:55,923 --> 00:37:00,261 O médico vai dar ao meu filho doente um comprimido de açúcar? 425 00:37:02,096 --> 00:37:03,389 Onde é que ele estudou? 426 00:37:03,472 --> 00:37:06,183 É uma coisa nova que estão a experimentar. 427 00:37:06,267 --> 00:37:09,061 Vão fazer experiências em ti? 428 00:37:09,144 --> 00:37:12,856 Sei que é uma decisão difícil, mas se te queres inscrever, Lino, 429 00:37:13,440 --> 00:37:15,484 tenho de saber o quanto antes. 430 00:37:15,567 --> 00:37:18,320 Temos de começar já. As vagas são limitadas. 431 00:37:18,404 --> 00:37:22,157 Porque não te dá o medicamento? Se o têm e se precisas dele… 432 00:37:22,241 --> 00:37:23,951 Não. Giacomo! 433 00:37:24,702 --> 00:37:26,412 Pode ir lá fora comigo? 434 00:37:28,372 --> 00:37:29,498 Agora. 435 00:37:42,886 --> 00:37:46,557 O Lino tem de tomar a decisão mais difícil da sua vida. 436 00:37:47,474 --> 00:37:49,518 E a decisão é dele. 437 00:37:49,601 --> 00:37:51,812 Dele, entende? 438 00:37:51,895 --> 00:37:58,110 O médico dele é um dos melhores do mundo e está a dar-lhe a oportunidade de viver. 439 00:37:59,194 --> 00:38:00,863 Por favor, deixe-o em paz. 440 00:38:00,946 --> 00:38:03,198 Mas o que é esta medicina experimental? 441 00:38:03,741 --> 00:38:05,659 - Não é medicina. - Não é a altura certa 442 00:38:05,743 --> 00:38:09,496 para discutir a história da medicina ocidental. Entendido? 443 00:38:10,122 --> 00:38:14,043 Tem de confiar no seu filho, porque é a vida dele. 444 00:38:14,793 --> 00:38:16,378 Ouça-me com atenção. 445 00:38:18,839 --> 00:38:23,385 Estou sempre do lado dele. Em tudo. 446 00:38:24,219 --> 00:38:27,389 E se não respeitar as escolhas do seu filho, 447 00:38:27,931 --> 00:38:30,851 pode voltar para a Sicília hoje mesmo. 448 00:38:35,647 --> 00:38:38,692 O ensaio vai começar imediatamente, e se te inscreveres agora, 449 00:38:38,776 --> 00:38:40,652 vou sempre acompanhar-te. 450 00:38:55,042 --> 00:38:57,920 Está bem. Sim, quero inscrever-me. 451 00:39:03,175 --> 00:39:04,760 E se não receberes o fármaco? 452 00:39:07,596 --> 00:39:10,724 Como é que dizem no Texas? Ou tudo ou nada, certo? 453 00:39:16,105 --> 00:39:16,980 Tu. 454 00:39:19,608 --> 00:39:23,195 Quem diria que as nossas famílias criavam uma ligação a comer costeletas? 455 00:39:23,695 --> 00:39:27,366 - Nenhum homem discute de boca cheia. - Isso é um provérbio siciliano? 456 00:39:27,449 --> 00:39:28,534 Devia ser. 457 00:39:29,743 --> 00:39:32,329 Bem… A Zora e eu… 458 00:39:33,705 --> 00:39:34,540 Nós… 459 00:39:35,249 --> 00:39:36,083 Bem… 460 00:39:36,792 --> 00:39:38,210 Feliz Ano Novo a todos. 461 00:39:38,293 --> 00:39:39,711 Feliz Ano Novo. 462 00:39:39,795 --> 00:39:42,339 Que sejamos felizes e tenhamos saúde. 463 00:39:44,299 --> 00:39:46,301 No próximo ano, onde querem estar neste dia? 464 00:39:48,303 --> 00:39:49,138 Vivo. 465 00:39:52,099 --> 00:39:53,308 - Bem… - Olha, Ken. 466 00:39:54,351 --> 00:39:55,686 - Sim? - Mano? 467 00:40:00,441 --> 00:40:03,152 Se calhar fiz mal em ter-te dado o uísque. 468 00:40:03,235 --> 00:40:07,281 Pai, não faz mal. Está tudo bem, Ken. Agora que estamos a falar de saúde, 469 00:40:07,364 --> 00:40:10,409 eu e o Lino queríamos partilhar algo com vocês. 470 00:40:10,492 --> 00:40:11,326 Sim. 471 00:40:13,412 --> 00:40:16,874 Decidi inscrever-me num ensaio clínico para um novo fármaco. 472 00:40:18,959 --> 00:40:22,254 O que significa que ele pode receber o placebo. 473 00:40:22,796 --> 00:40:26,216 Sim. A verdade é que… se tivesse recebido o fármaco, 474 00:40:27,134 --> 00:40:29,344 já me devia estar a sentir mal. 475 00:40:32,890 --> 00:40:35,726 - Mas um dia de cada vez. - Sabes que estamos aqui. 476 00:40:36,727 --> 00:40:37,895 Todos. 477 00:40:38,479 --> 00:40:41,023 Isto não é um fardo que tenhas de carregar sozinho. 478 00:40:44,276 --> 00:40:45,569 Diz-lhes o que dissemos. 479 00:40:46,320 --> 00:40:49,656 O meu pai disse que o Lino não está sozinho. 480 00:40:53,535 --> 00:40:56,747 Não sabia que havia tanto amor aqui. 481 00:40:57,623 --> 00:40:58,874 Pelo meu filho. 482 00:41:03,754 --> 00:41:05,672 E nós também temos novidades. 483 00:41:06,798 --> 00:41:08,884 - Estou noiva. - Cala-te. 484 00:41:08,967 --> 00:41:13,180 O quê? Isto é maravilhoso. Estamos tão felizes por ti. 485 00:41:13,263 --> 00:41:16,892 Não fazes ideia de quanto tempo estou à espera para pôr isto. 486 00:41:16,975 --> 00:41:19,603 Meu Deus. 487 00:41:19,686 --> 00:41:22,606 - Quero netos castanhos. - Eu também, por mais que seja caro. 488 00:41:26,735 --> 00:41:31,073 Dá-lhes os meus parabéns. Um casamento é sempre muito importante. 489 00:41:34,993 --> 00:41:36,328 Parabéns. 490 00:41:40,916 --> 00:41:43,126 - Não acredito que ele disse aquilo. - Tudo bem. 491 00:41:43,210 --> 00:41:44,211 Parabéns. 492 00:41:45,504 --> 00:41:46,421 Não tens dignidade. 493 00:41:49,258 --> 00:41:51,343 Vamos. Andiamo. 494 00:41:52,302 --> 00:41:54,221 Agora falamos em italiano? 495 00:42:16,493 --> 00:42:17,828 Devias ter vergonha. 496 00:42:18,412 --> 00:42:20,747 Celebras o casamento de alguém que não conheces 497 00:42:21,748 --> 00:42:24,918 e sabes que magoa a minha mãe. 498 00:42:25,002 --> 00:42:26,503 A verdadeira vergonha és tu. 499 00:42:28,422 --> 00:42:29,923 És a verdadeira vergonha. 500 00:42:30,007 --> 00:42:32,092 Um filho que deixou tudo para trás. 501 00:42:32,175 --> 00:42:33,677 A casa dele, a família, 502 00:42:34,428 --> 00:42:35,262 a sua terra. 503 00:42:36,179 --> 00:42:37,347 Como se não fosse nada. 504 00:42:37,431 --> 00:42:41,393 Quero seguir os meus sonhos. 505 00:42:42,269 --> 00:42:43,937 E deixaste-me sozinho. 506 00:42:45,856 --> 00:42:46,815 Sozinho! 507 00:42:46,898 --> 00:42:48,609 Podias ter contratado alguém. 508 00:42:49,151 --> 00:42:52,237 Eu não queria qualquer um! 509 00:42:59,369 --> 00:43:00,329 Eu queria-te a ti. 510 00:43:02,497 --> 00:43:03,332 A ti. 511 00:43:06,043 --> 00:43:07,169 Tu não me querias. 512 00:43:09,338 --> 00:43:10,839 Querias outro igual a ti. 513 00:43:10,922 --> 00:43:13,634 Que mal tem isso? O que fiz de errado? 514 00:43:14,801 --> 00:43:16,803 O que fiz para te obrigar a ir embora? 515 00:43:18,305 --> 00:43:19,389 Diz-me. 516 00:43:19,473 --> 00:43:20,307 Olha, Papa. 517 00:43:21,725 --> 00:43:24,019 Eu fui-me embora 518 00:43:24,895 --> 00:43:26,521 para construir uma vida. 519 00:43:27,105 --> 00:43:28,315 Não te compreendo. 520 00:43:30,067 --> 00:43:30,901 Eu sei. 521 00:43:36,239 --> 00:43:38,367 Não me podes aceitar como sou? 522 00:43:42,496 --> 00:43:44,081 As ervas daninhas… 523 00:43:44,915 --> 00:43:47,167 A minha doença pode voltar a qualquer momento. 524 00:43:51,046 --> 00:43:53,256 A verdade é que estou um pouco cansado. 525 00:43:55,050 --> 00:43:56,802 Estou um pouco cansado, Papa. 526 00:43:59,971 --> 00:44:02,641 Não consigo lutar contra esta doença e contra ti. 527 00:44:06,061 --> 00:44:07,604 Agora tens de escolher. 528 00:44:09,314 --> 00:44:11,733 Somos dois homens zangados? 529 00:44:14,861 --> 00:44:16,613 Ou pai e filho? 530 00:44:31,628 --> 00:44:34,548 Mama, tanto molho. 531 00:44:34,631 --> 00:44:37,134 Não gostas? Não vais comê-lo todo, queres ver? 532 00:44:37,217 --> 00:44:39,302 Vou comer tudo antes de voltares à Sicília. 533 00:44:41,012 --> 00:44:43,515 Pus açúcar. Tal como tu gostas. 534 00:44:53,108 --> 00:44:53,984 Vai ter com ele. 535 00:45:01,533 --> 00:45:05,245 Não te esforces muito. 536 00:45:05,829 --> 00:45:09,082 Nada disso. Anda cá. 537 00:45:09,666 --> 00:45:11,376 Anda cá, quero ensinar-te 538 00:45:12,002 --> 00:45:14,421 a maneira certa de plantar as coisas, está bem? 539 00:45:14,504 --> 00:45:17,924 Se não o fizeres, as ervas não sabem bem. 540 00:45:18,008 --> 00:45:20,469 E o sabor é importante para um chef. 541 00:45:21,052 --> 00:45:22,471 É só o que importa, Papa. 542 00:45:23,305 --> 00:45:24,139 Olha, 543 00:45:25,348 --> 00:45:28,560 se queres mesmo ser cozinheiro aqui na América, 544 00:45:30,103 --> 00:45:31,271 eu fico feliz. 545 00:45:48,747 --> 00:45:51,500 - Ainda estás com dores? - Já não tanto. 546 00:45:54,294 --> 00:45:56,004 Estou bem, Papa. Não é nada. 547 00:45:58,799 --> 00:46:00,467 Sabes o que me dói? 548 00:46:00,967 --> 00:46:02,219 - Sabes? - O quê? 549 00:46:02,302 --> 00:46:03,386 Esta árvore aqui. 550 00:46:03,970 --> 00:46:07,390 Esta oliveira aqui. Porque está neste vaso. 551 00:46:07,474 --> 00:46:12,187 Fiz o que pude, mas jamais dará frutos. Confia em mim. 552 00:46:16,233 --> 00:46:21,196 Não deixes ninguém tocar neste jardim, porque trabalhei muito. 553 00:46:21,780 --> 00:46:23,657 Refere-se ao que resta das minhas rosas? 554 00:46:24,366 --> 00:46:27,744 Verás. Na primavera, vais ver. 555 00:46:35,585 --> 00:46:36,962 Ela é como a tua mãe. 556 00:46:40,590 --> 00:46:41,424 Adeus, Papa. 557 00:47:13,832 --> 00:47:14,916 Meu filho. 558 00:47:20,088 --> 00:47:21,464 Fizeste um milagre. 559 00:47:25,343 --> 00:47:28,513 Claro que, agora, um verdadeiro milagre seria um bebé. 560 00:47:29,514 --> 00:47:33,518 Porque um bebé lhe daria mais força, mais vida. 561 00:47:45,196 --> 00:47:46,990 DEZEMBRO DE 2004 562 00:48:15,936 --> 00:48:16,770 Amy. 563 00:48:18,605 --> 00:48:19,606 Não há problema. 564 00:48:22,359 --> 00:48:23,568 És lindo. 565 00:48:28,031 --> 00:48:28,865 A sério. 566 00:48:45,757 --> 00:48:46,591 Está tudo bem. 567 00:50:22,145 --> 00:50:23,313 Lino? 568 00:50:25,899 --> 00:50:26,733 Lino. 569 00:50:27,275 --> 00:50:30,153 - Lino, estou a ir. O que é? - Sinto-me mal. 570 00:50:30,904 --> 00:50:33,114 - Vou buscar o bicarbonato. - Não. 571 00:50:36,326 --> 00:50:37,702 Eu disse que me sinto mal. 572 00:50:40,246 --> 00:50:41,164 Achas que?… 573 00:50:42,123 --> 00:50:43,917 Acho que recebi o fármaco. 574 00:52:45,538 --> 00:52:52,086 Legendas: Carla Chaves