1 00:00:06,049 --> 00:00:09,010 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:13,598 --> 00:00:16,851 ‎Hãy nhớ khi mẹ chào họ, ‎tiếng Anh của họ không tồn tại. 3 00:00:17,351 --> 00:00:20,146 ‎Đừng lo. ‎Mẹ đã học vài câu quan trọng tiếng Ý. 4 00:00:20,229 --> 00:00:21,064 ‎MỘT THÁNG SAU 5 00:00:21,147 --> 00:00:24,067 ‎Mẹ sẽ bắt đầu với, ‎"Ta không gặp ở đám cưới." 6 00:00:24,150 --> 00:00:26,277 ‎MÙA ĐÔNG NĂM 2004 7 00:00:26,360 --> 00:00:30,406 ‎Mẹ không thích cách họ đối xử với con mẹ. ‎Ở đó. Chỉ nói thôi. 8 00:00:30,490 --> 00:00:31,491 ‎Họ đến rồi. 9 00:00:32,366 --> 00:00:34,911 ‎Cầu thang phải dừng trước, ‎rồi ta mới xuống. 10 00:00:34,994 --> 00:00:37,413 ‎Chúa ơi, họ chưa từng thấy thang cuốn. 11 00:00:45,922 --> 00:00:47,548 ‎Chân ông ngừng hoạt động à? 12 00:00:47,632 --> 00:00:48,466 ‎Tôi xin lỗi. 13 00:00:49,008 --> 00:00:50,009 ‎Tôi xin lỗi. 14 00:00:50,802 --> 00:00:52,887 ‎Giacomo, con là Amy. 15 00:00:54,180 --> 00:00:55,014 ‎Con xin lỗi. 16 00:00:56,599 --> 00:00:57,433 ‎Cẩn thận đấy. 17 00:01:01,020 --> 00:01:02,438 ‎Và Lino đâu? 18 00:01:02,522 --> 00:01:04,774 ‎Lino đang ở nhà, nghỉ ngơi. 19 00:01:05,358 --> 00:01:06,400 ‎Thằng bé thế nào? 20 00:01:06,484 --> 00:01:08,444 ‎Anh ấy không sao. Ổn ạ. 21 00:01:09,654 --> 00:01:12,490 ‎Đây là mẹ con, Lynn. 22 00:01:13,157 --> 00:01:16,452 ‎Ồ. Cô ổn chứ? Rất vui được gặp cô. 23 00:01:16,953 --> 00:01:18,329 ‎Ta đi chứ? Sao? 24 00:01:18,412 --> 00:01:19,247 ‎Hả? 25 00:01:41,310 --> 00:01:42,728 ‎Vâng. Mẹ? 26 00:01:42,812 --> 00:01:44,689 ‎- Mẹ sẽ lấy túi. ‎- Cảm ơn mẹ. 27 00:01:44,772 --> 00:01:47,316 ‎Filomena. Làm ơn đi theo con. 28 00:01:55,825 --> 00:01:57,368 ‎Lino, bọn em về ròi. 29 00:02:37,867 --> 00:02:39,202 ‎Trông tôi vẫn gầy quá. 30 00:02:41,829 --> 00:02:43,414 ‎Thử cái này đi. Nhé? 31 00:03:03,935 --> 00:03:05,019 ‎Chào anh đẹp trai. 32 00:03:06,270 --> 00:03:07,396 ‎Giao hàng đặc biệt. 33 00:03:09,440 --> 00:03:10,274 ‎Mẹ. 34 00:03:15,404 --> 00:03:16,739 ‎Con yêu. 35 00:03:17,573 --> 00:03:18,824 ‎Con trai yêu của mẹ. 36 00:03:24,622 --> 00:03:25,581 ‎Bố con… 37 00:03:31,087 --> 00:03:33,547 ‎Mẹ đã hỏi bác sĩ có thể làm gì cho anh. 38 00:03:33,631 --> 00:03:35,758 ‎- À. ‎- Con nóng quá. Con bị sốt à? 39 00:03:35,841 --> 00:03:37,385 ‎Không, mẹ, con ổn. 40 00:03:40,388 --> 00:03:41,514 ‎Nằm xuống đi. 41 00:03:41,597 --> 00:03:42,765 ‎Con ổn mà. 42 00:03:42,848 --> 00:03:45,559 ‎Nằm xuống, con trai. ‎Từ từ thôi. Con trai tôi… 43 00:04:12,336 --> 00:04:14,171 ‎Giờ mẹ sẽ chăm sóc con nhé? 44 00:04:24,098 --> 00:04:25,683 ‎Vậy cô có thể vác nó à? 45 00:04:33,858 --> 00:04:34,692 ‎Cái gì? 46 00:04:39,864 --> 00:04:40,698 ‎Được. 47 00:04:45,578 --> 00:04:46,412 ‎Ừm… 48 00:04:54,170 --> 00:04:56,589 ‎Tôi không biết cô đang hỏi gì. Amahle! 49 00:04:59,884 --> 00:05:01,260 ‎Cô ấy lấy nó ra khỏi tủ lạnh. 50 00:05:01,344 --> 00:05:04,889 ‎Người Ý không để cà chua vào tủ lạnh. ‎Cứ để bà ấy một mình. 51 00:05:06,599 --> 00:05:08,642 ‎Có bột mì không? Có bột mì không? 52 00:05:08,726 --> 00:05:09,643 ‎Có ạ. 53 00:05:10,311 --> 00:05:12,772 ‎- Hả? ‎- Đợi một chút. Ở đây. 54 00:05:13,272 --> 00:05:14,398 ‎Còn nồi? 55 00:05:16,484 --> 00:05:20,404 ‎- Xin lỗi, mẹ không biết cách ngăn cô ấy. ‎- Ổn mà. Bà ấy là mẹ mà. 56 00:05:20,488 --> 00:05:21,822 ‎Không. 57 00:05:22,907 --> 00:05:26,035 ‎Con phải xếp hành lý bệnh viện ‎cho Lino vào ngày mai. 58 00:05:29,330 --> 00:05:30,539 ‎Mẹ có thể giúp gì? 59 00:05:33,918 --> 00:05:36,253 ‎- Bất cứ thứ gì bà ấy cần ạ. ‎- Được rồi. 60 00:05:41,092 --> 00:05:47,098 ‎Nên cô sẽ tự làm tạp dề. ‎Tuyệt. Thật tuyệt. 61 00:05:57,691 --> 00:05:59,318 ‎Đưa cái này cho Lino. 62 00:05:59,402 --> 00:06:03,155 ‎Không, anh ấy không ăn được. Không. 63 00:06:03,239 --> 00:06:04,240 ‎Ý con là sao? 64 00:06:05,157 --> 00:06:10,871 ‎Ngày mai sẽ phẫu thuật. ‎Anh ấy cần thức ăn đơn giản. 65 00:06:11,705 --> 00:06:15,501 ‎Từ khi hóa trị, ‎mọi thứ với anh ấy đều có vị như kim loại. 66 00:06:16,127 --> 00:06:18,546 ‎Vậy anh ấy sẽ ăn gì vào bữa tối? 67 00:06:18,629 --> 00:06:20,131 ‎Vâng. Ừm… 68 00:06:22,299 --> 00:06:23,634 ‎Anh ấy sẽ ăn cái này… 69 00:06:25,010 --> 00:06:26,512 ‎Và đây. 70 00:06:29,223 --> 00:06:30,558 ‎Đó không phải bữa tối. 71 00:06:31,058 --> 00:06:32,476 ‎Con biết, nhưng… 72 00:06:33,102 --> 00:06:35,104 ‎Xem con bé cho thằng bé ăn gì kìa. 73 00:06:35,688 --> 00:06:39,567 ‎Con đang làm ‎theo chỉ dẫn của bác sĩ. Làm ơn đi ạ. 74 00:06:42,027 --> 00:06:42,862 ‎Đây ạ. 75 00:06:44,113 --> 00:06:49,410 ‎Ngày mai sẽ phẫu thuật. ‎Rồi anh ấy nằm viện hai ngày. 76 00:06:49,493 --> 00:06:53,956 ‎Rồi ta đợi đến ngày sau Giáng Sinh, ‎đó là lúc ta quay lại gặp bác sĩ, 77 00:06:54,039 --> 00:06:56,625 ‎để xem Lino thế nào. 78 00:06:56,709 --> 00:06:59,628 ‎- Ngày sau Giáng sinh là một ngày tốt. ‎- Vâng. 79 00:06:59,712 --> 00:07:00,963 ‎Đó là ngày may mắn. 80 00:07:10,681 --> 00:07:13,893 ‎Tôi mất hàng giờ để sửa khu vườn đó ‎mà vẫn chưa xong. 81 00:07:15,060 --> 00:07:17,897 ‎Thật tốt khi Lino không làm nông nữa… 82 00:07:17,980 --> 00:07:19,273 ‎vì nó không dành cho. 83 00:07:21,192 --> 00:07:23,819 ‎Các cây trồng đều sai vị trí. 84 00:07:24,528 --> 00:07:25,446 ‎Và một cái chậu 85 00:07:25,946 --> 00:07:27,072 ‎cho một cây ô liu? 86 00:07:27,156 --> 00:07:28,157 ‎Nước Mỹ. 87 00:07:31,827 --> 00:07:34,288 ‎Không có phô mai à? ‎Ở đây không dùng nó à? 88 00:07:36,040 --> 00:07:36,999 ‎Con xin lỗi. 89 00:07:38,250 --> 00:07:40,461 ‎Bố không định chào anh ấy ạ? 90 00:07:45,841 --> 00:07:47,134 ‎Khoan, tại sao không? 91 00:07:48,427 --> 00:07:49,720 ‎Con không hiểu nổi. 92 00:07:49,803 --> 00:07:52,640 ‎Sao bố lại đi xa thế mà lại không… 93 00:07:52,723 --> 00:07:53,724 ‎Khoan. 94 00:07:58,229 --> 00:07:59,647 ‎Cô không phải lo. 95 00:08:02,316 --> 00:08:03,692 ‎Tôi biết sao tôi ở đây. 96 00:08:05,528 --> 00:08:06,362 ‎Được rồi ạ. 97 00:08:12,493 --> 00:08:14,495 ‎Không có gì để lau miệng à? 98 00:08:35,474 --> 00:08:38,018 ‎Tình yêu. ‎Anh không chuyển đến ở bệnh viện. 99 00:08:38,102 --> 00:08:39,228 ‎Em chỉ muốn đảm bảo 100 00:08:39,311 --> 00:08:41,939 ‎anh có mọi thứ anh cần ‎để không thấy chán. 101 00:08:42,439 --> 00:08:45,234 ‎- Em biết anh sẽ cần iPod. Ừ. ‎- Ừ. Cảm ơn em. 102 00:08:45,317 --> 00:08:47,528 ‎- Ồ, làm ơn, đừng quên… ‎- Và… phải. 103 00:08:48,404 --> 00:08:50,489 ‎Sổ ghi chép của anh. Em có đây rồi. 104 00:08:52,658 --> 00:08:53,659 ‎Ồ. 105 00:08:56,120 --> 00:08:58,455 ‎Và bố anh đang trốn trong vườn. 106 00:08:58,539 --> 00:08:59,540 ‎- Thật à? ‎- Ừm. 107 00:09:00,624 --> 00:09:03,002 ‎Vậy hãy để ông ấy ở ngoài đó cả đêm. 108 00:09:03,085 --> 00:09:03,919 ‎Lino. 109 00:09:17,182 --> 00:09:18,017 ‎Tình yêu à. 110 00:09:21,020 --> 00:09:21,854 ‎Anh sợ lắm. 111 00:10:35,552 --> 00:10:36,970 ‎Một bộ váy rất quyến rũ. 112 00:10:39,848 --> 00:10:41,058 ‎Ừ. 113 00:11:11,463 --> 00:11:13,924 ‎Em nghĩ họ sẽ cắt nhầm đầu gối không? 114 00:11:16,844 --> 00:11:17,678 ‎Không. 115 00:11:20,097 --> 00:11:21,515 ‎Chỉ để họ biết 116 00:11:23,183 --> 00:11:24,977 ‎anh không chỉ là một khối u. 117 00:11:29,690 --> 00:11:32,192 ‎Anh là người ‎có những người yêu thương anh. 118 00:11:35,779 --> 00:11:36,780 ‎Đặc biệt là em. 119 00:11:54,715 --> 00:11:56,633 ‎Họ đưa nó vào phòng mổ rồi à? 120 00:11:56,717 --> 00:11:58,218 ‎Sắp rồi. Vâng. 121 00:11:58,302 --> 00:11:59,762 ‎Sẽ mất bao lâu? 122 00:11:59,845 --> 00:12:02,514 ‎Khoảng bốn tiếng ạ. 123 00:12:02,598 --> 00:12:04,224 ‎Amy, cô ấy hỏi con điều gì? 124 00:12:05,726 --> 00:12:09,021 ‎Bà ấy hỏi phẫu thuật bao lâu, ‎con trả lời bốn tiếng. 125 00:12:09,104 --> 00:12:12,149 ‎- Cô đã nói gì với bà ấy? ‎- Sẽ mất bốn tiếng. 126 00:12:12,232 --> 00:12:14,318 ‎- Anh không nghe à? ‎- Lo việc của mình đi. 127 00:12:15,110 --> 00:12:20,115 ‎Được rồi, mọi người có vẻ căng thẳng. ‎Tôi có vài giọt oải hương từ cửa hàng. 128 00:12:20,199 --> 00:12:22,117 ‎Nó sẽ hạ huyết áp của mọi người. 129 00:12:22,201 --> 00:12:25,162 ‎Họ biết cửa hàng của mẹ ‎ở Topanga, Chakra Khan chứ? 130 00:12:25,245 --> 00:12:27,289 ‎- Nói cho cô ấy Chaka Khan là ai đi. ‎- Mẹ, 131 00:12:27,372 --> 00:12:29,708 ‎con không muốn dịch thêm, được chứ? 132 00:12:29,792 --> 00:12:30,709 ‎Này, con gái. 133 00:12:33,295 --> 00:12:35,714 ‎- Rồi. Ổn rồi. Bố ở đây. ‎- Vâng. 134 00:12:36,215 --> 00:12:38,550 ‎Hershel, Maxine, mừng vì cả hai đã đến. 135 00:12:39,301 --> 00:12:43,305 ‎Đây là Filomena và Giacomo. ‎Họ là bố mẹ của Lino. 136 00:12:44,181 --> 00:12:46,099 ‎Đây là gặp chị gái con, Zora. 137 00:12:46,183 --> 00:12:49,019 ‎- Đây là bố con, Hershel. ‎- Cô ấy là ai? 138 00:12:49,102 --> 00:12:51,271 ‎Tôi là mẹ kế của Amy. 139 00:12:51,355 --> 00:12:52,773 ‎Cô nói tiếng Ý à? 140 00:12:52,856 --> 00:12:54,858 ‎- Cô đến Ý chưa? ‎- Để tôi lấy sách. 141 00:12:54,942 --> 00:12:57,486 ‎Bà ấy đang học, ‎bà ấy không biết nhiều tiếng Ý. 142 00:12:58,737 --> 00:13:01,532 ‎- Khi nào ta có tin tức? ‎- Vài giờ nữa. 143 00:13:02,032 --> 00:13:05,118 ‎Việc này hẳn rất khó khăn với con. ‎Con cần gì không? 144 00:13:05,202 --> 00:13:07,120 ‎Chỉ… mọi người ở đây. 145 00:13:08,288 --> 00:13:09,373 ‎Con sẽ ngồi xuống. 146 00:13:15,879 --> 00:13:17,464 ‎Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 147 00:13:19,550 --> 00:13:20,425 ‎Con không sao. 148 00:14:23,697 --> 00:14:24,656 ‎Nói lại đi ạ. 149 00:14:25,782 --> 00:14:27,618 ‎Cưng à, cậu ấy sẽ ổn thôi. 150 00:14:28,410 --> 00:14:29,244 ‎Cảm ơn anh. 151 00:14:33,415 --> 00:14:35,292 ‎Mẹ em… ngủ gật à? 152 00:14:36,585 --> 00:14:39,296 ‎Ồ, đó là thiền. ‎Đó là cách bà ấy cầu nguyện. 153 00:14:44,384 --> 00:14:46,845 ‎Chào. Anh không cần phải làm thế. 154 00:14:46,929 --> 00:14:48,055 ‎Có chứ. 155 00:14:48,138 --> 00:14:50,182 ‎Không thể ngăn Donna Reed ở đây. 156 00:14:50,265 --> 00:14:52,559 ‎Tôi làm các thanh chanh phủ đường bột, 157 00:14:52,643 --> 00:14:54,645 ‎phòng khi chiều cần nhiều đường. 158 00:14:54,728 --> 00:14:57,481 ‎Tôi nghĩ ta đều cần ‎cái gì đó ngọt bây giờ. 159 00:14:58,106 --> 00:15:00,150 ‎Khi nào thì phẫu thuật kết thúc? 160 00:15:01,401 --> 00:15:02,861 ‎Có cập nhật gì không? 161 00:15:04,696 --> 00:15:06,823 ‎Ta có nên hỏi cô ấy có cần gì không? 162 00:15:06,907 --> 00:15:07,866 ‎Để cô ấy yên. 163 00:15:35,727 --> 00:15:38,563 ‎Có lẽ ta có thể nhờ ai đó ‎đổi kênh cái tivi này. 164 00:15:38,647 --> 00:15:40,357 ‎Để cháu, ông Wheeler. 165 00:15:40,941 --> 00:15:43,276 ‎- Lino Ortolano. Mọi người là người nhà à? ‎- Vâng. 166 00:15:43,360 --> 00:15:45,862 ‎Y tá nói bác sĩ phẫu thuật ‎đến nói chuyện. 167 00:15:46,822 --> 00:15:47,906 ‎Cái gì? 168 00:15:47,990 --> 00:15:50,993 ‎Zora, gọi Amy đi. ‎Mẹ sẽ đi tìm bố mẹ Lino. 169 00:15:56,707 --> 00:15:57,541 ‎Amy. 170 00:15:58,792 --> 00:16:00,335 ‎- Sao vậy? ‎- Ta không biết, 171 00:16:00,419 --> 00:16:02,671 ‎bác sĩ phẫu thuật muốn nói chuyện, ‎nên đến ngay. 172 00:16:02,754 --> 00:16:03,588 ‎Bây giờ ư? 173 00:16:04,631 --> 00:16:06,133 ‎Nhưng, Zora, còn quá sớm. 174 00:16:09,011 --> 00:16:11,888 ‎Tôi ở đây. Anh ấy sao rồi? 175 00:16:13,515 --> 00:16:15,142 ‎Đã lấy được khối u. 176 00:16:15,225 --> 00:16:16,601 ‎- Được. ‎- Lề có vẻ sạch. 177 00:16:16,685 --> 00:16:20,147 ‎Ta phải gửi mẫu xét nghiệm và cô ‎sẽ nói chuyện với bác sĩ ung thư của Lino, 178 00:16:20,230 --> 00:16:24,609 ‎nhưng 20 phút trước, khối u ở đầu gối ‎của chồng cô đã biến mất. 179 00:16:26,278 --> 00:16:28,613 ‎- Tạ ơn Chúa. ‎- Anh biết nó sẽ vượt qua. 180 00:16:35,412 --> 00:16:38,165 ‎Kết thúc rồi. Khối u đã biến mất. 181 00:16:41,251 --> 00:16:42,210 ‎Nó biến mất rồi. 182 00:16:49,885 --> 00:16:53,889 ‎Con yêu. Con là một người đàn ông mạnh mẽ, ‎và được Chúa ban phước. 183 00:16:53,972 --> 00:16:54,890 ‎Chào mẹ. 184 00:16:56,058 --> 00:16:57,350 ‎Anh đã làm được. 185 00:16:58,977 --> 00:17:00,270 ‎Họ lấy ra hết rồi. 186 00:17:01,188 --> 00:17:03,065 ‎Vài ngày nữa anh sẽ về nhà. 187 00:17:04,399 --> 00:17:05,275 ‎Ừ. 188 00:17:07,611 --> 00:17:08,612 ‎Anh đã làm được. 189 00:18:15,345 --> 00:18:17,973 ‎Bố không thể mang cho con ‎một tách cà phê ạ? 190 00:18:21,476 --> 00:18:23,270 ‎Con trai tôi muốn uống cà phê? 191 00:18:26,064 --> 00:18:27,107 ‎Được rồi. 192 00:18:52,632 --> 00:18:54,092 ‎Không. 193 00:18:54,176 --> 00:18:57,012 ‎Không, cà phê miễn phí. ‎Cuối hành lang bên phải. 194 00:18:58,555 --> 00:19:00,515 ‎- Không… ‎- Tôi sẽ đưa ông đi. 195 00:19:01,558 --> 00:19:02,392 ‎Đi nào. 196 00:19:03,351 --> 00:19:04,186 ‎Đường này. 197 00:19:08,481 --> 00:19:09,316 ‎Của ông đây. 198 00:19:10,025 --> 00:19:12,652 ‎Và nó đang ủ nên ít nhất nó sẽ tươi. 199 00:19:31,129 --> 00:19:32,339 ‎Cho con trai tôi. 200 00:19:34,674 --> 00:19:35,717 ‎Khi nó còn nhỏ, 201 00:19:36,843 --> 00:19:38,303 ‎có thể khi mười tuổi, 202 00:19:38,386 --> 00:19:41,181 ‎nó lấy xe ra. Và anh ấy bị đâm. 203 00:19:41,264 --> 00:19:45,977 ‎Nó đâm vào tường. Thằng bé ‎ở với anh trai tôi, chú của nó, tên ngốc. 204 00:19:46,561 --> 00:19:47,812 ‎Nó đã đến bệnh viện. 205 00:19:48,313 --> 00:19:51,191 ‎Bị gãy chân. ‎Và đây là điều tôi đã nói với nó. 206 00:19:51,983 --> 00:19:53,777 ‎"Vì vụ việc này… 207 00:19:58,907 --> 00:20:00,742 ‎Giờ ta không thể mua tivi màu". 208 00:20:02,744 --> 00:20:03,787 ‎Tôi đã nói thế. 209 00:20:10,126 --> 00:20:12,712 ‎Tôi không thể nói là tôi sợ cái chết. 210 00:20:13,338 --> 00:20:14,172 ‎Vì… 211 00:20:16,049 --> 00:20:17,592 ‎Thật tệ cho một người cha… 212 00:20:19,719 --> 00:20:21,429 ‎gặp con trai trong bệnh viện. 213 00:20:27,727 --> 00:20:28,561 ‎Của ông đây. 214 00:20:39,197 --> 00:20:40,031 ‎Nghe này. 215 00:20:40,573 --> 00:20:42,993 ‎Bố không lo cho con chút nào. Trời. 216 00:20:44,160 --> 00:20:46,037 ‎Bố cầu nguyện cho con gấu đó. 217 00:21:15,066 --> 00:21:16,568 ‎Cái quái gì vậy? 218 00:21:18,695 --> 00:21:20,196 ‎Sao em không nói với anh? 219 00:21:20,697 --> 00:21:23,783 ‎Vì chuyện này đã xảy ra ‎khi em đến đón anh. 220 00:21:27,954 --> 00:21:29,080 ‎Ôi, Chúa ơi. 221 00:21:36,755 --> 00:21:37,630 ‎Tôi xin lỗi. 222 00:21:44,095 --> 00:21:45,305 ‎Con thấy thế nào? 223 00:21:45,805 --> 00:21:49,642 ‎Bình thường ạ. Bố, ‎bố đang làm gì vậy, bố cắt hoa hồng à? 224 00:21:49,726 --> 00:21:54,397 ‎Không phải bố đã dạy con sao? Con phải cắt ‎hoa hồng vào mùa đông, khi trời lạnh, 225 00:21:54,481 --> 00:21:57,442 ‎nếu không thì chúng sẽ không nở. ‎Con không nhớ à? 226 00:22:02,822 --> 00:22:04,407 ‎- Cẩn thận đấy. ‎- Mẹ ơi. 227 00:22:05,367 --> 00:22:06,743 ‎Mẹ, mẹ đã làm gì? 228 00:22:10,288 --> 00:22:11,498 ‎Vào trong thôi. 229 00:22:15,001 --> 00:22:16,294 ‎Con có khát không? 230 00:22:17,754 --> 00:22:19,297 ‎Để mẹ lấy cho con ít nước. 231 00:22:22,884 --> 00:22:25,970 ‎Mẹ có thể giúp con ‎đưa anh ấy lên giường không? 232 00:22:26,054 --> 00:22:27,180 ‎Lên giường? 233 00:22:27,263 --> 00:22:28,973 ‎Ga trải giường vẫn còn ướt. 234 00:22:29,516 --> 00:22:31,810 ‎Nhưng chúng ta có máy sấy. 235 00:22:31,893 --> 00:22:34,854 ‎Nó sẽ tiết kiệm thời gian. ‎Anh ấy có thể nghỉ ngơi. 236 00:22:36,731 --> 00:22:38,483 ‎Con thấy gì? Đây là lần đầu. 237 00:22:38,566 --> 00:22:41,277 ‎Họ lâu lắm mới xem tivi cùng nhau. 238 00:22:42,654 --> 00:22:43,905 ‎Bố à! 239 00:22:44,614 --> 00:22:48,743 ‎bố sẽ khiến tất cả chúng ta bị điếc. ‎Tắt ti vi đi. 240 00:22:48,827 --> 00:22:50,954 ‎Bố không hiểu họ đang nói gì. 241 00:22:51,037 --> 00:22:53,456 ‎Bố, bật to hơn cũng không thay đổi được. 242 00:22:54,749 --> 00:22:57,210 ‎Bố đã tìm kênh tiếng Ý nhưng không có. 243 00:22:57,293 --> 00:22:59,879 ‎Bố phải làm gì đây, tắt tivi đi? 244 00:23:06,219 --> 00:23:08,304 ‎Bảo họ đồ ăn sắp xong rồi. 245 00:23:10,306 --> 00:23:12,600 ‎Không. Anh ấy không ăn được cà tím. 246 00:23:12,684 --> 00:23:15,979 ‎Sao nó không ăn được? ‎Nó không thể chỉ ăn một quả chuối. 247 00:23:16,062 --> 00:23:17,897 ‎Anh ấy sẽ bị bệnh nếu ăn nó. 248 00:23:19,190 --> 00:23:22,277 ‎Nó đã bị ốm rồi. ‎Ít nhất thằng bé cũng nên ăn ngon. 249 00:23:24,904 --> 00:23:27,323 ‎Và mẹ mang mọi thứ để làm bánh cuccidati. 250 00:23:27,407 --> 00:23:28,950 ‎Bánh quy Giáng sinh? 251 00:23:30,452 --> 00:23:34,998 ‎Không. Anh ấy không ăn được. ‎Nhiều đường quá. 252 00:23:58,771 --> 00:23:59,898 ‎Sao con không ăn? 253 00:24:01,941 --> 00:24:02,942 ‎Con đang ăn đây. 254 00:24:04,360 --> 00:24:05,904 ‎Con đang chọc nó. 255 00:24:08,406 --> 00:24:12,035 ‎Nếu con không ăn, con sẽ dọa mẹ đấy. ‎Làm bà ấy lo lắng hơn. 256 00:24:14,954 --> 00:24:17,457 ‎Sao, con không thích đồ ăn ở nhà nữa à? 257 00:24:32,722 --> 00:24:33,723 ‎Từ mẹ anh. 258 00:24:33,806 --> 00:24:36,100 ‎Lẽ ra anh không nên ăn cà tím đó. 259 00:24:36,851 --> 00:24:37,685 ‎Ừ. 260 00:24:39,687 --> 00:24:41,314 ‎Em đã nói với bác sĩ rồi. 261 00:24:42,398 --> 00:24:43,233 ‎Ừ. 262 00:24:43,316 --> 00:24:44,400 ‎Em là kẻ phản bội. 263 00:24:44,484 --> 00:24:47,445 ‎Em phải làm thế. Em phải đảm bảo ‎sẽ ổn khi đưa cái này cho anh. 264 00:24:47,529 --> 00:24:50,031 ‎Em vẫn phải lấy thuốc giảm đau và Xanax. 265 00:24:50,114 --> 00:24:53,493 ‎Anh phải vượt qua tuần này, ‎rồi anh nghe lời bác sĩ. 266 00:24:53,576 --> 00:24:55,328 ‎Không, Xanax là cho em. 267 00:24:56,538 --> 00:24:59,040 ‎Tình yêu, anh đã sống với họ 20 năm, ‎đây chẳng là gì. 268 00:24:59,123 --> 00:25:01,334 ‎Ôi, Chúa ơi, họ làm em căng thẳng. 269 00:25:02,085 --> 00:25:04,921 ‎Làm ơn để em ‎lấy đơn thuốc ngày mai và em… 270 00:25:05,004 --> 00:25:06,506 ‎Em sẽ thấy khá hơn nhiều. 271 00:25:09,008 --> 00:25:11,886 ‎Nhưng, làm ơn lấy thuốc ‎ở siêu thị được không? 272 00:25:11,970 --> 00:25:13,513 ‎Vì bố anh sẽ muốn bánh mì. 273 00:25:14,305 --> 00:25:16,224 ‎Được. Bánh mì. Em sẽ mua. 274 00:25:16,849 --> 00:25:19,561 ‎Không, em phải đưa ông ấy đi cùng. 275 00:25:20,603 --> 00:25:21,771 ‎- Không. ‎- Làm ơn. 276 00:25:21,854 --> 00:25:22,897 ‎Tuyệt đối không. 277 00:25:22,981 --> 00:25:24,399 ‎- Làm ơn, ông ấy đi… ‎- Lino. 278 00:25:24,482 --> 00:25:27,527 ‎Ông ấy đi lấy bánh mì tươi mỗi ngày ‎ở Castelleone 279 00:25:27,610 --> 00:25:30,572 ‎và từ khi đến đây, ‎ông ấy không thể làm thế. 280 00:25:31,072 --> 00:25:34,492 ‎Đi mà. Hãy cho ông ấy làm gì đó, ‎ông ấy cần nếm mùi nhà. 281 00:25:34,576 --> 00:25:36,578 ‎Ôi, Chúa ơi. Được thôi. 282 00:25:37,996 --> 00:25:38,997 ‎Em gọi ai vậy? 283 00:25:39,080 --> 00:25:41,916 ‎Zora. Ta sẽ mua các kênh tiếng Ý. 284 00:25:42,000 --> 00:25:44,294 ‎Ông ấy muốn mùi quê nhà? ‎Em sẽ cho một bữa buffet. 285 00:25:47,338 --> 00:25:48,881 ‎Ông không thể ăn thức ăn như thế. 286 00:25:50,967 --> 00:25:53,845 ‎- Này, có chuyện gì vậy? ‎- Tôi sẽ đến ngay. 287 00:25:53,928 --> 00:25:57,307 ‎Anh ta đang cố lừa bố. ‎Anh ấy biết bố là người Sicilia. 288 00:25:57,390 --> 00:25:59,684 ‎- Sao anh ta biết? ‎- Con không biết nó. 289 00:25:59,767 --> 00:26:01,728 ‎Người miền Bắc nước Ý như bố. 290 00:26:01,811 --> 00:26:03,855 ‎- Cô nói tiếng Ý à? ‎- Đây là bố chồng tôi. 291 00:26:03,938 --> 00:26:06,816 ‎Bảo ông ấy không thể đi quanh xé bánh mì 292 00:26:06,899 --> 00:26:10,278 ‎- và ăn nó. ‎- Bố ăn hết bánh rồi à? 293 00:26:10,361 --> 00:26:12,572 ‎Nếu không thử, sao bố biết nó ngon không? 294 00:26:12,655 --> 00:26:17,035 ‎Và tôi nói cho anh biết, nhìn nó đi? ‎Anh có thể vứt nó đi, hiểu chứ? 295 00:26:17,118 --> 00:26:20,830 ‎Vâng. Vì nó là bột lên men, ‎nó được gọi là bột chua. 296 00:26:20,913 --> 00:26:24,626 ‎Được rồi. Rõ ràng ông ấy ‎đã quen với một loại bánh mì khác. 297 00:26:24,709 --> 00:26:27,629 ‎Và đừng lo, tôi sẽ trả tiền. Được chứ? 298 00:26:27,712 --> 00:26:30,048 ‎Giờ đưa bố đến một tiệm bánh thật sự. 299 00:26:30,131 --> 00:26:32,133 ‎Ở thành phố này, không phải đây. 300 00:26:32,216 --> 00:26:35,428 ‎Nó bán đủ thứ, bánh mì, cá, thuốc… 301 00:26:35,511 --> 00:26:38,306 ‎Anh ta là người thịt à? ‎Anh ta bán thịt không? 302 00:26:38,389 --> 00:26:42,477 ‎Nơi này thật vô lý! Quá đủ rồi. 303 00:26:47,023 --> 00:26:47,857 ‎Cảm ơn. 304 00:26:53,613 --> 00:26:55,657 ‎Không, đừng chạm vào nó. 305 00:26:55,740 --> 00:26:58,409 ‎Tôi không biết, được chứ? Anh thử đi. 306 00:26:58,493 --> 00:27:00,119 ‎- Thôi nào… Không! ‎- Rồi. 307 00:27:00,203 --> 00:27:01,871 ‎- Được. ‎- Anh không nên chạm vào nó. 308 00:27:02,622 --> 00:27:07,543 ‎Họ đều muốn kiểm tra Lino ‎và không ai có thể hiểu về vệ tinh. 309 00:27:07,627 --> 00:27:10,338 ‎Tình yêu, ‎bọn anh vừa mua một thứ là DishTV. 310 00:27:10,421 --> 00:27:12,215 ‎Ừ, mua nhưng không được xem. 311 00:27:12,298 --> 00:27:13,966 ‎Này, tôi nói rồi. 312 00:27:14,050 --> 00:27:17,804 ‎Anh chưa nhấc ngón tay nào. ‎Anh ấy chỉ ra lệnh thôi. 313 00:27:17,887 --> 00:27:19,597 ‎Nên cậu ấy và Zora mới hoàn hảo. 314 00:27:19,681 --> 00:27:20,640 ‎Con nghe rồi. 315 00:27:21,516 --> 00:27:24,811 ‎Đợi đã… đưa cái này cho Filomena. 316 00:27:25,812 --> 00:27:27,438 ‎Để bố xem dây điện. 317 00:27:27,522 --> 00:27:28,439 ‎Đi nào. 318 00:27:28,523 --> 00:27:32,193 ‎Không, bố ơi, để họ làm đi. 319 00:27:32,276 --> 00:27:34,487 ‎Bác Franco của con đã dạy bố. Im đi. 320 00:27:37,490 --> 00:27:39,033 ‎- Con yêu. ‎- Mẹ thế nào? 321 00:27:44,580 --> 00:27:45,415 ‎Được rồi. 322 00:27:47,583 --> 00:27:49,085 ‎Cảm ơn. Cuối cùng. 323 00:27:49,168 --> 00:27:52,338 ‎Bố đã nói bố biết phải làm gì. 324 00:27:52,422 --> 00:27:55,425 ‎Trong căn nhà này ‎có thể thêm người nữa không? 325 00:27:55,508 --> 00:27:57,677 ‎Chúc mọi người nghỉ lễ vui vẻ. 326 00:27:58,761 --> 00:28:01,472 ‎Chào. Đây là một hô hô hô nhỏ. Ừ. 327 00:28:02,181 --> 00:28:03,307 ‎Umoja! 328 00:28:04,892 --> 00:28:07,186 ‎Và Ujima đang ở trên chúng ta. 329 00:28:08,604 --> 00:28:12,275 ‎Đồ ăn đã sẵn sàng. Ăn thôi. 330 00:28:12,358 --> 00:28:13,192 ‎Ngồi xuống đi. 331 00:28:13,276 --> 00:28:15,528 ‎Đến giờ ăn rồi. 332 00:28:18,489 --> 00:28:20,366 ‎"Tôi đã ăn ở nhà" nói thế nào? 333 00:28:23,286 --> 00:28:26,205 ‎Bố cháu đến từ đâu? 334 00:28:26,289 --> 00:28:28,374 ‎Aliminusa, gần Cerda. 335 00:28:29,208 --> 00:28:30,251 ‎Chú biết gì không ạ? 336 00:28:30,334 --> 00:28:33,838 ‎- Có, chú biết rõ. ‎- Vâng. 337 00:28:33,921 --> 00:28:36,549 ‎Và bố cháu đã đến thăm chưa? Đến Mỹ? 338 00:28:36,632 --> 00:28:39,218 ‎Rồi ạ, khi con trai cháu ra đời. 339 00:28:39,302 --> 00:28:42,472 ‎- Cháu có con trai à? ‎- Vâng. 340 00:28:42,555 --> 00:28:43,723 ‎Nó là con trai. 341 00:28:44,640 --> 00:28:48,394 ‎Bố mẹ cháu chắc vui lắm 342 00:28:48,478 --> 00:28:53,357 ‎- vì có cháu trai. Nó làm bác cảm động. ‎- Vâng. 343 00:28:53,441 --> 00:28:55,777 ‎- Tên nó là gì? ‎- Matteo. 344 00:28:55,860 --> 00:28:59,864 ‎- Matteo. ‎- Matteo… Nó bao nhiêu tuổi rồi? 345 00:28:59,947 --> 00:29:01,783 ‎Với một đứa cháu như thế. 346 00:29:01,866 --> 00:29:04,076 ‎- Nó còn nhỏ. ‎- Bao nhiêu tuổi? 347 00:29:04,160 --> 00:29:06,496 ‎Gần hai, thế thôi ạ. Nó còn nhỏ. 348 00:29:06,579 --> 00:29:09,123 ‎- À, hai… và nó có ngủ không? ‎- Có ạ. 349 00:29:39,362 --> 00:29:41,322 ‎Em biết cảm giác thế nào không? 350 00:29:46,536 --> 00:29:47,370 ‎Em không biết. 351 00:30:11,978 --> 00:30:13,604 ‎Tôi không có nơi nào để đi. 352 00:30:27,660 --> 00:30:29,495 ‎Tôi chưa từng uống rượu scotch. 353 00:30:31,122 --> 00:30:34,542 ‎Bằng cách nào đó, ‎cô xác định được chai đắt nhất của tôi. 354 00:30:38,212 --> 00:30:40,047 ‎Xin lỗi nếu làm phiền anh. 355 00:30:40,131 --> 00:30:43,676 ‎Chỉ là Ving Rhames đóng vai ‎nữ hoàng giả gái tên là Holiday. 356 00:30:44,218 --> 00:30:46,220 ‎Đó là chuyến du lịch đáng chờ đợi. 357 00:30:49,265 --> 00:30:51,392 ‎Tôi đang gặp khó khăn. 358 00:30:52,184 --> 00:30:54,770 ‎Cô không cần cảm thấy tội lỗi ‎vì bị quá tải. 359 00:30:55,646 --> 00:30:57,815 ‎Việc chăm sóc cũng đủ khó khăn rồi. 360 00:31:00,484 --> 00:31:01,402 ‎Thật khó khăn. 361 00:31:02,695 --> 00:31:04,030 ‎Tôi đã từng như cô. 362 00:31:07,325 --> 00:31:11,162 ‎Đó là tôi và Anthony, ‎mối tình đầu của tôi. 363 00:31:12,622 --> 00:31:13,456 ‎Ừm. 364 00:31:19,879 --> 00:31:20,796 ‎Anh ấy rất đẹp. 365 00:31:22,590 --> 00:31:25,092 ‎Cô nghĩ chỉ cô mới cặp với hoàng tử Ý? 366 00:31:28,179 --> 00:31:30,306 ‎- Các anh ở New York à? ‎- Ừ. 367 00:31:31,933 --> 00:31:33,684 ‎Tôi bằng tuổi cô khi anh ấy bị bệnh. 368 00:31:36,479 --> 00:31:39,607 ‎Chuyện xảy ra sau đó, ‎tôi không mong nó xảy ra với ai. 369 00:31:41,484 --> 00:31:43,694 ‎Chiến đấu với thứ vô danh, 370 00:31:43,778 --> 00:31:46,197 ‎muốn cướp đi tình yêu của đời mình. 371 00:31:47,615 --> 00:31:48,950 ‎Không phải ai cũng chịu được 372 00:31:49,992 --> 00:31:50,826 ‎Không. 373 00:31:52,286 --> 00:31:54,205 ‎Cô không cần phải làm tất cả. 374 00:31:59,585 --> 00:32:00,586 ‎Làm gì? 375 00:32:03,047 --> 00:32:04,465 ‎Chăm sóc Lino? 376 00:32:05,508 --> 00:32:09,303 ‎Preston, đó là chồng tôi ‎và anh ấy đang chiến đấu với ung thư. 377 00:32:09,387 --> 00:32:11,931 ‎- Tôi sẽ không bỏ anh ấy. ‎- Nếu đó là điều cô quyết định. 378 00:32:12,014 --> 00:32:13,099 ‎Nếu? 379 00:32:13,182 --> 00:32:16,352 ‎Nếu cô ở lại, cô nên nói rõ mình làm gì. 380 00:32:17,520 --> 00:32:19,855 ‎Khi người ta đau đớn, đau đớn sâu sắc, 381 00:32:19,939 --> 00:32:22,650 ‎nó là trải nghiệm duy nhất ‎họ có thể chịu đựng. 382 00:32:22,733 --> 00:32:26,028 ‎Nó chiếm hết oxy trong mọi chỗ, ‎trong mối quan hệ. 383 00:32:26,112 --> 00:32:29,407 ‎Nếu không cẩn thận, ‎cô có thể đánh mất mình. 384 00:32:30,658 --> 00:32:34,578 ‎Tôi rất tiếc về anh và Anthony, ‎nhưng đó không phải chuyện của tôi. 385 00:32:35,454 --> 00:32:38,290 ‎Lino vừa phẫu thuật và anh ấy… 386 00:32:38,374 --> 00:32:39,458 ‎Ừm. 387 00:32:39,542 --> 00:32:41,168 ‎- Anh ấy đang khá hơn. ‎- Ừm. 388 00:32:42,003 --> 00:32:45,798 ‎Chúng tôi sẽ gặp bác sĩ mấy ngày nữa ‎và mọi thứ sẽ kết thúc, nên… 389 00:32:46,382 --> 00:32:48,050 ‎Nếu không thì sao? 390 00:32:49,176 --> 00:32:50,052 ‎Vậy thì sao? 391 00:32:54,306 --> 00:32:55,975 ‎Cảm ơn vì rượu scotch. 392 00:34:34,365 --> 00:34:36,450 ‎- Lino, Amy. ‎- Chào. 393 00:34:37,159 --> 00:34:38,994 ‎- Kỳ nghỉ thế nào? ‎- Ổn cả. 394 00:34:39,078 --> 00:34:40,538 ‎Đây là bố mẹ của Lino? 395 00:34:40,621 --> 00:34:42,039 ‎Vâng, đây là Giacomo, 396 00:34:42,623 --> 00:34:44,041 ‎và đây là Filomena. 397 00:34:44,125 --> 00:34:46,836 ‎- Hân hạnh ‎- Hẳn là một chặng đường dài. 398 00:34:47,628 --> 00:34:50,548 ‎Có vẻ mọi người đến đây để nghe tin tốt. 399 00:34:51,549 --> 00:34:53,092 ‎Tôi đã xem qua báo cáo. 400 00:34:53,676 --> 00:34:55,427 ‎Phẫu thuật không thể tốt hơn. 401 00:34:58,264 --> 00:35:01,767 ‎Bệnh ung thư đã biến mất. ‎Cuộc phẫu thuật không thể tốt hơn. 402 00:35:01,851 --> 00:35:04,186 ‎- Tốt. ‎- Tạ ơn Chúa. 403 00:35:04,270 --> 00:35:07,523 ‎Điều này có nghĩa là ta có nhiều ‎lựa chọn hơn để điều trị tiếp. 404 00:35:07,606 --> 00:35:09,150 ‎Tiếp là sao? 405 00:35:09,233 --> 00:35:11,861 ‎Tại sao tôi cần thuốc ‎nếu không còn ung thư? 406 00:35:11,944 --> 00:35:14,613 ‎Ung thư cơ trơn hầu như luôn tái phát. 407 00:35:14,697 --> 00:35:17,241 ‎Nó có thể di căn đến bất cứ đâu ‎trong cơ thể với mô mềm. 408 00:35:17,324 --> 00:35:20,202 ‎Giờ anh cần thứ mà gọi là hóa trị duy trì. 409 00:35:20,703 --> 00:35:21,704 ‎Anh ấy nói gì? 410 00:35:22,413 --> 00:35:24,165 ‎Con đang cố hiểu. 411 00:35:24,248 --> 00:35:27,209 ‎Tôi có thể… mượn bút của anh không? 412 00:35:28,919 --> 00:35:29,753 ‎Cảm ơn. 413 00:35:31,505 --> 00:35:32,339 ‎Đây. 414 00:35:33,507 --> 00:35:35,217 ‎Sao vợ con lại khóc? 415 00:35:37,761 --> 00:35:41,599 ‎Bệnh ung thư của con giống như cỏ dại. ‎Dù nhổ đi, nó vẫn quay lại. 416 00:35:43,225 --> 00:35:46,187 ‎Tôi hứa đây là tin tốt. ‎Chúng ta có lựa chọn. 417 00:35:46,270 --> 00:35:49,064 ‎Hoặc là chúng ta tiếp tục hóa trị, hoặc… 418 00:35:52,610 --> 00:35:54,403 ‎ta có thể đăng thử nghiệm lâm sàng 419 00:35:54,486 --> 00:35:57,907 ‎thuốc mới tôi biết ‎ở hội thảo tôi chủ trì tại Switzerland. 420 00:35:59,909 --> 00:36:01,577 ‎Bác sĩ nói gì? 421 00:36:01,660 --> 00:36:03,996 ‎Anh ấy giải thích cách giúp Lino tốt hơn. 422 00:36:04,079 --> 00:36:09,585 ‎- Tôi nghĩ nó khá hơn rồi. ‎- Nghe bác sĩ đi. 423 00:36:09,668 --> 00:36:13,172 ‎Tôi sẽ không đề nghị chuyện này với ai ‎không trẻ trung và nồng nhiệt như anh. 424 00:36:13,255 --> 00:36:19,178 ‎Đây là cơ hội để có thêm cuộc sống, ‎để mở lại nhà hàng, để có con. 425 00:36:23,599 --> 00:36:24,725 ‎Tôi muốn nó. 426 00:36:24,808 --> 00:36:27,686 ‎Nhưng tôi phải cho anh biết rủi ro. 427 00:36:27,770 --> 00:36:29,563 ‎Đó là thử nghiệm mù đôi, 428 00:36:29,647 --> 00:36:33,150 ‎nghĩa là chỉ một số bệnh nhân ‎được dùng thuốc thật. 429 00:36:33,901 --> 00:36:35,945 ‎Những người khác sẽ dùng giả dược. 430 00:36:36,028 --> 00:36:36,904 ‎Giả dược. 431 00:36:38,280 --> 00:36:40,115 ‎Giả dược. Nghĩa là sao? 432 00:36:40,616 --> 00:36:43,202 ‎Vậy nếu không có thuốc thật, ‎tôi sẽ thế nào? 433 00:36:43,285 --> 00:36:46,664 ‎Thường là thuốc đường. Đó là cách duy nhất ‎để nghiên cứu tác dụng thuốc. 434 00:36:46,747 --> 00:36:49,083 ‎Lino, trả lời bố đi. Giả dược là gì? 435 00:36:51,835 --> 00:36:53,295 ‎Đó là thuốc đường, bố ạ. 436 00:36:54,296 --> 00:36:55,839 ‎Một viên thuốc đường? 437 00:36:55,923 --> 00:37:00,261 ‎Bác sĩ sẽ cho con trai bị bệnh của bố ‎một viên thuốc đường? 438 00:37:02,096 --> 00:37:03,389 ‎Anh ta học ở đâu? 439 00:37:03,472 --> 00:37:06,183 ‎Đó là một thứ mới mà họ đang thử nghiệm. 440 00:37:06,267 --> 00:37:09,061 ‎Họ đang thử nghiệm trên con à? 441 00:37:09,144 --> 00:37:13,357 ‎Tôi biết đây là quyết định khó, ‎nhưng nếu anh muốn tham gia, Lino, 442 00:37:13,440 --> 00:37:15,484 ‎tôi cần biết sớm nhất có thể. 443 00:37:15,567 --> 00:37:18,320 ‎Ta cần bắt đầu ngay. Chỗ có hạn thôi. 444 00:37:18,404 --> 00:37:22,157 ‎Sao anh ta không cho con thuốc thật? ‎Họ có nó và con cần nó… 445 00:37:22,241 --> 00:37:23,951 ‎Không. Giacomo. 446 00:37:24,702 --> 00:37:26,412 ‎Bố ra ngoài với con nhé? 447 00:37:28,372 --> 00:37:29,498 ‎Ngay bây giờ. 448 00:37:42,886 --> 00:37:46,557 ‎Lino phải đưa ra ‎quyết định khó khăn nhất đời mình. 449 00:37:47,474 --> 00:37:49,518 ‎Và đó là quyết định của anh ấy. 450 00:37:49,601 --> 00:37:51,812 ‎Của anh ấy, bố hiểu chứ? 451 00:37:51,895 --> 00:37:58,110 ‎Bác sĩ đó là một người giỏi nhất thế giới ‎và anh ấy đang cho Lino cơ hội sống. 452 00:37:59,194 --> 00:38:00,863 ‎Làm ơn, để anh ấy yên. 453 00:38:00,946 --> 00:38:03,198 ‎Nhưng thuốc thử nghiệm này là gì? 454 00:38:03,741 --> 00:38:05,659 ‎- Không phải thuốc. ‎- Giờ không phải lúc 455 00:38:05,743 --> 00:38:09,496 ‎để thảo luận về lịch sử y học phương Tây. ‎Bố hiểu chứ? 456 00:38:10,122 --> 00:38:14,043 ‎Bố phải tin con trai mình, ‎vì đó là mạng sống của anh ấy. 457 00:38:14,793 --> 00:38:16,378 ‎Bố nghe cho kỹ đây. 458 00:38:18,839 --> 00:38:23,385 ‎Con luôn đứng về phía anh ấy. ‎Trong mọi thứ. 459 00:38:24,219 --> 00:38:27,848 ‎Và nếu bố không thể tôn trọng ‎lựa chọn của con trai mình, 460 00:38:27,931 --> 00:38:30,851 ‎bố có thể bay về Sicily hôm nay. 461 00:38:35,647 --> 00:38:38,692 ‎Thư nghiệm sẽ bắt đầu ngay, ‎nếu anh đăng kí bây giờ, 462 00:38:38,776 --> 00:38:40,652 ‎tôi sẽ đồng hành cùng anh. 463 00:38:55,042 --> 00:38:57,920 ‎Được rồi. Ừ, tôi muốn đăng ký. 464 00:39:03,175 --> 00:39:04,802 ‎Nếu không có thuốc thì sao? 465 00:39:07,596 --> 00:39:10,724 ‎Em nói gì ở Texas nhỉ? ‎Được ăn cả ngã về không nhỉ? 466 00:39:16,105 --> 00:39:16,980 ‎Anh. 467 00:39:19,608 --> 00:39:22,903 ‎Ai mà biết gia đình ta ‎sẽ gắn kết với nhau vì xương sườn? 468 00:39:23,695 --> 00:39:27,366 ‎- Không ai có thể đầy mồm mà tranh cãi. ‎- Tục ngữ Sicily à? 469 00:39:27,449 --> 00:39:28,534 ‎Có thể. 470 00:39:29,743 --> 00:39:32,329 ‎Chà… Zora và cháu… 471 00:39:33,705 --> 00:39:34,540 ‎Chúng cháu… 472 00:39:35,249 --> 00:39:36,083 ‎Chà, 473 00:39:36,792 --> 00:39:38,210 ‎Chúc mừng năm mới. 474 00:39:38,293 --> 00:39:39,711 ‎Chúc mừng năm mới. 475 00:39:39,795 --> 00:39:40,796 ‎Vì hạnh phúc 476 00:39:41,380 --> 00:39:42,339 ‎và sức khỏe tốt. 477 00:39:44,299 --> 00:39:46,301 ‎Năm tới mọi người muốn ở đâu? 478 00:39:48,303 --> 00:39:49,138 ‎Còn sống. 479 00:39:52,099 --> 00:39:53,308 ‎- Chà… ‎- Này, Ken. 480 00:39:54,351 --> 00:39:55,686 ‎- Vâng? ‎- Này? 481 00:40:00,357 --> 00:40:03,152 ‎Có lẽ chú đã khiến ‎cháu quá chén với rượu đó. 482 00:40:03,235 --> 00:40:07,281 ‎Bố, không sao đâu. Không sao đâu, Ken. ‎Giờ ta đang nói về sức khỏe, 483 00:40:07,364 --> 00:40:10,409 ‎Lino và con muốn chia sẻ với mọi người. 484 00:40:10,492 --> 00:40:11,326 ‎Ừ. 485 00:40:13,412 --> 00:40:16,874 ‎Con quyết định đăng ký ‎thử nghiệm lâm sàng loại thuốc mới. 486 00:40:18,959 --> 00:40:22,254 ‎Nghĩa là anh ấy có thể sẽ dùng giả dược. 487 00:40:22,796 --> 00:40:26,216 ‎Ừ, sự thật là… nếu con dùng thuốc thật, 488 00:40:27,134 --> 00:40:29,344 ‎giờ con đã thấy buồn nôn rồi. 489 00:40:32,890 --> 00:40:35,726 ‎- Nhưng ta dùng nó hàng ngày. ‎- Con biết con có chúng ta mà. 490 00:40:36,727 --> 00:40:37,895 ‎Tất cả chúng ta. 491 00:40:38,479 --> 00:40:41,023 ‎Đây không phải gánh nặng con tự gánh vác. 492 00:40:44,276 --> 00:40:45,569 ‎Dịch cho họ đì. 493 00:40:46,320 --> 00:40:49,656 ‎Bố con nói Lino không đơn độc. 494 00:40:53,535 --> 00:40:56,747 ‎Tôi không biết ‎có nhiều tình yêu ở đây như vậy. 495 00:40:57,623 --> 00:40:58,874 ‎Cho con trai tôi. 496 00:41:03,754 --> 00:41:05,672 ‎Và bọn con cũng có tin mới. 497 00:41:06,798 --> 00:41:08,884 ‎- Con đã đính hôn. ‎- Im đi. 498 00:41:08,967 --> 00:41:13,180 ‎Cái gì? Thật tuyệt vời. ‎Bọn em rất mừng cho chị. 499 00:41:13,263 --> 00:41:16,892 ‎Em không biết chị đã đợi bao lâu ‎để được đeo cái này. 500 00:41:16,975 --> 00:41:19,603 ‎Ôi, Chúa ơi. 501 00:41:19,686 --> 00:41:22,606 ‎- Nào, ông bà da nâu. ‎- Anh cũng vậy, bao nhiêu cũng được. 502 00:41:24,107 --> 00:41:25,484 ‎Chúc mừng. 503 00:41:26,735 --> 00:41:31,073 ‎Nói với họ lời chúc mừng từ bố. ‎Đám cưới luôn rất quan trọng. 504 00:41:31,156 --> 00:41:32,115 ‎Chúc mừng. 505 00:41:34,993 --> 00:41:36,328 ‎Chúc mừng. 506 00:41:40,999 --> 00:41:43,126 ‎- Không thể tin bố nói thế. ‎- Ổn mà. 507 00:41:43,210 --> 00:41:44,211 ‎Chúc mừng. 508 00:41:45,462 --> 00:41:46,421 ‎Bố không có phẩm giá. 509 00:41:49,258 --> 00:41:51,343 ‎Đi thôi. 510 00:41:52,302 --> 00:41:54,221 ‎Giờ ta đang nói tiếng Ý à? 511 00:42:16,493 --> 00:42:17,828 ‎Bố nên thấy xấu hổ. 512 00:42:18,412 --> 00:42:20,747 ‎Bố chúc mừng đám cưới ‎của người bố không biết, 513 00:42:21,748 --> 00:42:24,918 ‎và bố biết điều đó làm tổn thương mẹ con. 514 00:42:25,002 --> 00:42:26,420 ‎Người nên xấu hổ là con. 515 00:42:28,422 --> 00:42:29,923 ‎Con mới đáng xấu hổ. 516 00:42:30,007 --> 00:42:32,092 ‎Một đứa con trai bỏ lại tất cả. 517 00:42:32,175 --> 00:42:33,677 ‎Nhà của nó, gia đình nó, 518 00:42:34,428 --> 00:42:35,429 ‎mảnh đất của nó. 519 00:42:36,138 --> 00:42:37,347 ‎như thể không là gì. 520 00:42:37,431 --> 00:42:41,393 ‎Con muốn theo đuổi ước mơ của mình. 521 00:42:42,269 --> 00:42:43,478 ‎Và để bố một mình. 522 00:42:45,856 --> 00:42:46,815 ‎Một mình! 523 00:42:46,898 --> 00:42:48,609 ‎Bố có thể thuê ai đó. 524 00:42:49,151 --> 00:42:52,237 ‎Bố không muốn ai cả! 525 00:42:59,369 --> 00:43:00,329 ‎Bố muốn con. 526 00:43:02,497 --> 00:43:03,332 ‎Con. 527 00:43:06,043 --> 00:43:07,169 ‎Bố không muốn con. 528 00:43:09,338 --> 00:43:10,839 ‎Bố muốn một bố khác. 529 00:43:10,922 --> 00:43:13,634 ‎Chuyện đó có gì sai? Bố đã làm gì sai? 530 00:43:14,801 --> 00:43:16,720 ‎Bố đã làm gì để con bỏ đi? 531 00:43:18,305 --> 00:43:19,389 ‎Nói đi. 532 00:43:19,473 --> 00:43:20,307 ‎Nghe này, bố. 533 00:43:21,725 --> 00:43:24,019 ‎Con đi 534 00:43:24,895 --> 00:43:26,521 ‎để xây dựng cuộc sống của mình. 535 00:43:27,105 --> 00:43:28,315 ‎Bố không hiểu con. 536 00:43:30,067 --> 00:43:30,901 ‎Con biết. 537 00:43:36,239 --> 00:43:38,367 ‎Vậy bố không thể chấp nhận con sao? 538 00:43:40,702 --> 00:43:41,536 ‎Bố. 539 00:43:42,496 --> 00:43:44,081 ‎Nghe này, bố, đám cỏ… 540 00:43:44,915 --> 00:43:47,459 ‎bệnh của con ‎có thể tái phát bất cứ lúc nào. 541 00:43:51,046 --> 00:43:52,798 ‎Sự thật là con hơi mệt. 542 00:43:55,050 --> 00:43:56,468 ‎Con hơi mệt, bố ạ. 543 00:43:59,971 --> 00:44:02,474 ‎Con không thể ‎chống lại căn bệnh này và bố. 544 00:44:06,061 --> 00:44:07,604 ‎Nên giờ bố phải lựa chọn. 545 00:44:09,314 --> 00:44:11,733 ‎Chúng ta là hai người đàn ông giận dữ à? 546 00:44:14,861 --> 00:44:16,613 ‎Hay hai bố con? 547 00:44:31,628 --> 00:44:34,548 ‎Mẹ, nó lâu quá rồi. 548 00:44:34,631 --> 00:44:37,008 ‎Con nói sẽ không ăn hết à? 549 00:44:37,092 --> 00:44:39,302 ‎Con sẽ ăn hết trước khi mẹ về Sicily. 550 00:44:41,012 --> 00:44:43,515 ‎Mẹ cho đường vào. Con thích thế mà. 551 00:44:53,108 --> 00:44:53,984 ‎Đến chỗ bố đi. 552 00:45:01,533 --> 00:45:05,245 ‎Bố đừng làm việc quá sức. 553 00:45:05,829 --> 00:45:09,082 ‎Không có chuyện đó. Lại đây. 554 00:45:09,666 --> 00:45:11,376 ‎Lại đây, bố muốn cho con xem 555 00:45:12,002 --> 00:45:14,421 ‎cách trồng cây đúng, được chứ? 556 00:45:14,504 --> 00:45:17,924 ‎Nếu không, rau thơm sẽ không ngon. 557 00:45:18,008 --> 00:45:20,469 ‎Và vị giác… quan trọng với đầu bếp. 558 00:45:21,052 --> 00:45:22,471 ‎Tất cả đều quan trọng. 559 00:45:23,305 --> 00:45:24,139 ‎Nghe này, 560 00:45:25,348 --> 00:45:28,560 ‎nếu con thực sự ‎muốn trở thành đầu bếp ở Mỹ, 561 00:45:30,103 --> 00:45:31,271 ‎Bố rất vui. 562 00:45:34,566 --> 00:45:35,859 ‎Đi nào. 563 00:45:48,747 --> 00:45:49,915 ‎Con vẫn đau à? 564 00:45:49,998 --> 00:45:51,500 ‎Không còn nhiều nữa ạ. 565 00:45:54,294 --> 00:45:56,004 ‎Con ổn, bố à. Không sao đâu. 566 00:45:58,799 --> 00:46:00,801 ‎Con biết điều gì gây tổn thương không? 567 00:46:00,884 --> 00:46:02,219 ‎- Con biết không? ‎- Dạ? 568 00:46:02,302 --> 00:46:03,386 ‎Cái cây này. 569 00:46:03,970 --> 00:46:07,390 ‎Cây ô liu đây. Vì nó ở trong cái chậu này. 570 00:46:07,474 --> 00:46:12,187 ‎Bố đã làm những gì có thể, nhưng nó ‎sẽ không bao giờ ra quả. Tin bố đi. 571 00:46:16,233 --> 00:46:21,196 ‎Đừng để ai động vào khu vườn này, ‎vì bố đã làm việc rất nhiều. 572 00:46:21,780 --> 00:46:23,657 ‎Ý bố là bụi hoa hồng còn lại của con ạ? 573 00:46:24,366 --> 00:46:27,744 ‎Con sẽ thấy. Vào mùa xuân, con sẽ thấy. 574 00:46:27,828 --> 00:46:28,745 ‎Được rồi ạ. 575 00:46:35,585 --> 00:46:36,962 ‎Con bé giống y mẹ con. 576 00:46:40,590 --> 00:46:41,424 ‎Tạm biệt bố. 577 00:47:13,832 --> 00:47:14,916 ‎Con trai bố. 578 00:47:20,088 --> 00:47:21,756 ‎Con đã làm nên điều kỳ diệu. 579 00:47:25,343 --> 00:47:26,428 ‎Tất nhiên, giờ, 580 00:47:26,511 --> 00:47:28,513 ‎phép màu thực sự sẽ là một đứa bé. 581 00:47:29,514 --> 00:47:33,518 ‎Vì một đứa bé sẽ cho thằng bé ‎thêm sức mạnh, thêm sức sống. 582 00:47:45,196 --> 00:47:46,990 ‎THÁNG 12 NĂM 2004 583 00:48:15,936 --> 00:48:16,770 ‎Amy. 584 00:48:18,605 --> 00:48:19,606 ‎Không sao đâu. 585 00:48:22,359 --> 00:48:23,568 ‎Anh đẹp lắm. 586 00:48:28,031 --> 00:48:28,865 ‎Em nói thật. 587 00:48:45,757 --> 00:48:46,591 ‎Không sao đâu. 588 00:50:22,145 --> 00:50:23,313 ‎Lino? 589 00:50:25,899 --> 00:50:26,733 ‎Lino. 590 00:50:27,275 --> 00:50:30,153 ‎- Lino, em đến đây. Gì vậy? ‎- Anh thấy buồn nôn. 591 00:50:30,904 --> 00:50:33,114 ‎- Em đi lấy xe đạp. ‎- Không, tình yêu. 592 00:50:36,326 --> 00:50:37,702 ‎Anh nói anh buồn nôn. 593 00:50:40,163 --> 00:50:41,164 ‎Anh có nghĩ là…? 594 00:50:42,123 --> 00:50:43,917 ‎Anh nghĩ anh uống thuốc thật. 595 00:52:45,538 --> 00:52:52,086 ‎Biên dịch: Viet Nguyen