1 00:00:06,049 --> 00:00:09,010 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:12,972 --> 00:00:14,640 ‎(18個月後) 3 00:00:16,100 --> 00:00:17,268 ‎(2006年,秋天) 4 00:00:17,351 --> 00:00:20,063 ‎利諾,可以過來幫忙嗎? 5 00:00:20,563 --> 00:00:22,523 ‎好,來了 6 00:00:25,651 --> 00:00:31,240 ‎我不知道這裡要分開一點放,可是… 7 00:00:31,324 --> 00:00:32,867 ‎風景不錯呢 8 00:00:33,951 --> 00:00:36,037 ‎其實啊,我懷疑你 9 00:00:36,120 --> 00:00:38,873 ‎是恃著帶病在身來佔我便宜 10 00:00:38,956 --> 00:00:40,291 ‎-沒有 ‎-沒有嗎? 11 00:00:40,958 --> 00:00:42,335 ‎我不能屈膝嘛 12 00:00:42,418 --> 00:00:43,586 ‎真可憐 13 00:00:44,420 --> 00:00:47,090 ‎你確定高麗菜 ‎和鼠尾草可以靠這麼近? 14 00:00:47,173 --> 00:00:49,717 ‎對,爸爸說 ‎這樣它們可以互相提供營養 15 00:00:49,801 --> 00:00:51,052 ‎我打給他問問 16 00:01:00,478 --> 00:01:01,312 ‎喂? 17 00:01:01,395 --> 00:01:02,396 ‎爸爸 18 00:01:02,480 --> 00:01:03,981 ‎你好嗎? 19 00:01:04,065 --> 00:01:09,904 ‎真希望你可以過來,爸 ‎說到耕種,你最在行了 20 00:01:10,488 --> 00:01:12,115 ‎你幫我修剪的那棵橄欖樹 21 00:01:13,032 --> 00:01:13,866 ‎開得超好 22 00:01:13,950 --> 00:01:15,409 ‎-真的嗎? ‎-沒錯 23 00:01:15,493 --> 00:01:17,537 ‎玫瑰叢呢? 24 00:01:17,620 --> 00:01:19,205 ‎-玫瑰叢啊? ‎-對 25 00:01:19,705 --> 00:01:20,748 ‎這個嘛… 26 00:01:21,958 --> 00:01:23,501 ‎可以更好 27 00:01:25,002 --> 00:01:25,837 ‎是 28 00:01:26,963 --> 00:01:28,756 ‎等等,還有一件事情 29 00:01:32,927 --> 00:01:33,970 ‎醫生 30 00:01:36,514 --> 00:01:39,725 ‎-我們明天會去見醫生 ‎-然後就結束了,是吧? 31 00:01:41,310 --> 00:01:42,270 ‎爸爸,誰知道呢? 32 00:01:42,895 --> 00:01:43,938 ‎那… 33 00:01:44,897 --> 00:01:47,984 ‎-你有吃藥嗎? ‎-有,我早上吃完最後一顆了 34 00:01:48,609 --> 00:01:49,443 ‎好 35 00:01:50,194 --> 00:01:51,487 ‎爸爸 36 00:01:51,571 --> 00:01:52,822 ‎時間會證明一切 37 00:02:09,338 --> 00:02:10,798 ‎我有好消息 38 00:02:10,882 --> 00:02:12,800 ‎所有癌細胞都消失了 39 00:02:15,344 --> 00:02:16,762 ‎所以療程成功了? 40 00:02:16,846 --> 00:02:20,016 ‎我們每三到六個月要持續監察和掃瞄 41 00:02:20,099 --> 00:02:21,475 ‎但利諾… 42 00:02:21,559 --> 00:02:22,643 ‎你沒有癌症了 43 00:02:23,561 --> 00:02:26,230 ‎天啊,所以完結了? 44 00:02:26,314 --> 00:02:28,399 ‎-妳要增強他的免疫系統 ‎-好 45 00:02:28,482 --> 00:02:31,569 ‎妳不會想到針灸 ‎和健康飲食能夠為身體 46 00:02:31,652 --> 00:02:32,653 ‎帶來多少改變 47 00:02:34,739 --> 00:02:35,865 ‎難以置信 48 00:02:36,532 --> 00:02:38,618 ‎我終於可以再吃佛羅倫斯大牛排了 49 00:02:42,371 --> 00:02:45,833 ‎-我太高興了 ‎-老天給你第二次機會了 50 00:02:46,500 --> 00:02:48,127 ‎好好享受生活 51 00:02:48,961 --> 00:02:50,004 ‎這是我的醫囑 52 00:03:03,559 --> 00:03:05,728 ‎我幾乎差不到保姆 53 00:03:05,811 --> 00:03:08,022 ‎你的消息來得太快了 54 00:03:08,105 --> 00:03:09,357 ‎你應該帶上他嘛 55 00:03:09,440 --> 00:03:12,610 ‎不要嗎?好,下次吧 56 00:03:13,778 --> 00:03:16,822 ‎-那你們現在有甚麼打算? ‎-你們應該去度假 57 00:03:20,534 --> 00:03:21,911 ‎艾美,利諾 58 00:03:24,538 --> 00:03:26,707 ‎-那是甚麼? ‎-大家送給你們的 59 00:03:30,253 --> 00:03:31,087 ‎各位… 60 00:03:40,221 --> 00:03:42,223 ‎-不,這… ‎-不,這… 61 00:03:42,890 --> 00:03:44,267 ‎太厚禮了 62 00:03:44,350 --> 00:03:48,187 ‎和你們一直以來的醫療開支相比 ‎一點也不多 63 00:03:48,271 --> 00:03:50,147 ‎西方醫學就是騙錢的玩意 64 00:03:50,231 --> 00:03:54,277 ‎西方醫學救了我丈夫一命 ‎我只想這麼說啦 65 00:03:54,360 --> 00:03:56,737 ‎是啦,但大家都愛你們 66 00:03:57,446 --> 00:03:58,781 ‎大家想減輕你們的負擔 67 00:04:02,618 --> 00:04:03,452 ‎敬利諾和艾美 68 00:04:04,036 --> 00:04:05,121 ‎敬利諾和艾美 69 00:04:05,204 --> 00:04:06,038 ‎我們愛你 70 00:04:06,706 --> 00:04:07,707 ‎謝謝大家 71 00:04:10,042 --> 00:04:12,795 ‎我也想跟你們一起乾杯,但醫生不給 72 00:04:12,878 --> 00:04:14,463 ‎-我們幫你乾吧 ‎-乾杯 73 00:04:14,547 --> 00:04:16,132 ‎抱歉,我要打給父母 74 00:04:16,215 --> 00:04:18,592 ‎我打給他們好幾次了,但… 75 00:04:18,676 --> 00:04:20,344 ‎-不… ‎-照片呢? 76 00:04:20,428 --> 00:04:23,556 ‎-在這裡 ‎-確保那是你的孩子 77 00:04:26,392 --> 00:04:27,768 ‎一點也不像她 78 00:04:30,896 --> 00:04:32,815 ‎媽媽,我掃瞄完畢了 79 00:04:33,983 --> 00:04:35,359 ‎癌細胞一掃而空了 80 00:04:37,278 --> 00:04:38,112 ‎喂? 81 00:04:39,071 --> 00:04:39,905 ‎媽媽? 82 00:04:40,614 --> 00:04:41,449 ‎妳還在嗎? 83 00:04:42,241 --> 00:04:43,075 ‎利諾 84 00:04:45,745 --> 00:04:46,996 ‎你爸爸過世了 85 00:04:48,956 --> 00:04:49,957 ‎心臟病發 86 00:04:54,503 --> 00:04:55,838 ‎怎麼可能? 87 00:04:56,672 --> 00:04:58,674 ‎我們上個禮拜才聊過,媽媽 88 00:04:58,758 --> 00:05:00,968 ‎他昨天工作的時候突然心臟病發 89 00:05:01,635 --> 00:05:05,056 ‎我沒有及早打給你 ‎因為我知道你要去做掃瞄 90 00:05:05,931 --> 00:05:08,059 ‎我不想把壞消息帶給你 91 00:05:08,559 --> 00:05:10,895 ‎你的健康很重要,親愛的利諾 92 00:05:15,107 --> 00:05:16,192 ‎他很愛你,兒子 93 00:05:19,111 --> 00:05:20,905 ‎-媽媽,我馬上回來 ‎-不用 94 00:05:20,988 --> 00:05:22,698 ‎-不用 ‎-不,媽媽,我馬上回來 95 00:05:22,782 --> 00:05:25,868 ‎回來也沒甚麼特別的 ‎明天就會舉行葬禮 96 00:05:28,788 --> 00:05:29,914 ‎那誰來照顧妳? 97 00:05:31,374 --> 00:05:34,168 ‎對我來說,知道你沒事就足夠了 98 00:05:35,461 --> 00:05:38,172 ‎答應我,你要把健康放在第一位 99 00:05:39,382 --> 00:05:40,216 ‎好 100 00:06:05,950 --> 00:06:06,784 ‎怎麼了? 101 00:06:16,127 --> 00:06:18,295 ‎我一直想他以我為榮 102 00:06:19,338 --> 00:06:20,256 ‎他是的 103 00:06:21,132 --> 00:06:23,551 ‎他臨終前,確實是以你為榮的,利諾 104 00:06:26,887 --> 00:06:27,721 ‎謝謝 105 00:06:30,349 --> 00:06:31,350 ‎怎麼突然說“謝謝”? 106 00:06:33,769 --> 00:06:36,021 ‎謝謝妳讓我一家團聚 107 00:06:38,274 --> 00:06:39,108 ‎我很感激 108 00:06:45,030 --> 00:06:46,532 ‎-妳知道嗎? ‎-怎麼了? 109 00:06:47,700 --> 00:06:51,245 ‎我不想再浪費任何時間了 110 00:06:52,371 --> 00:06:53,205 ‎一秒也不浪費 111 00:06:53,998 --> 00:06:56,125 ‎我也不想再浪費時間了 112 00:06:58,669 --> 00:07:00,212 ‎我想生兒育女 113 00:07:03,424 --> 00:07:04,675 ‎我想當媽媽 114 00:07:07,094 --> 00:07:08,387 ‎可以嗎? 115 00:07:10,431 --> 00:07:11,265 ‎就這麼決定 116 00:07:20,983 --> 00:07:24,445 ‎很不幸,妳和利諾的狀況不太樂觀 117 00:07:26,030 --> 00:07:30,201 ‎我們不是可以人工授精嗎? 118 00:07:30,284 --> 00:07:31,785 ‎我們有把利諾的精子存起來的 119 00:07:32,453 --> 00:07:34,705 ‎資源有限的情況下 120 00:07:34,788 --> 00:07:38,584 ‎最有機會讓妳懷孕的方式 ‎應該是體外人工受精 121 00:07:40,336 --> 00:07:42,755 ‎這是一個非常私人的決定 122 00:07:42,838 --> 00:07:46,050 ‎妳可以慢慢考慮哪個方案適合 123 00:07:49,887 --> 00:07:52,556 ‎胚胎成形後植入 124 00:07:53,724 --> 00:07:57,102 ‎但這是唯一 ‎能讓我們有親生孩子的方法 125 00:07:59,438 --> 00:08:02,775 ‎如果只有這個方法的話,親愛的… ‎隨妳喜歡吧 126 00:08:05,569 --> 00:08:06,779 ‎我不想 127 00:08:07,530 --> 00:08:11,408 ‎最重要的是我可以做母親 ‎而不是懷孕 128 00:08:11,492 --> 00:08:13,702 ‎當我想到建立家庭 129 00:08:13,786 --> 00:08:16,747 ‎我不需要親生孩子也會全心全意去愛 130 00:08:16,830 --> 00:08:21,502 ‎也不想遇到更多醫生、針筒和試管 131 00:08:22,962 --> 00:08:25,798 ‎我不想要試管嬰兒 132 00:08:31,428 --> 00:08:32,429 ‎謝謝妳 133 00:08:33,013 --> 00:08:34,223 ‎-真的嗎? ‎-是 134 00:08:37,268 --> 00:08:38,894 ‎親愛的,家庭不一定是血肉相連 135 00:08:41,188 --> 00:08:44,233 ‎況且,我也不想把自己的毛病 136 00:08:44,316 --> 00:08:46,860 ‎遺傳給孩子 137 00:08:48,779 --> 00:08:50,281 ‎像你的固執嗎? 138 00:08:50,364 --> 00:08:52,825 ‎不,那我一定要遺傳下去 139 00:08:54,285 --> 00:08:55,661 ‎那很重要 140 00:08:59,331 --> 00:09:01,125 ‎我是癌症倖存者 141 00:09:01,208 --> 00:09:04,587 ‎我餘生也需要到醫院進行掃瞄 142 00:09:05,212 --> 00:09:06,755 ‎但我… 143 00:09:06,839 --> 00:09:10,551 ‎他的腫瘤科醫生是行內首屈一指的 144 00:09:10,634 --> 00:09:13,762 ‎他為我們寫信證明利諾身體健全 145 00:09:16,724 --> 00:09:19,184 ‎如果妳可以給我們一個機會 146 00:09:19,268 --> 00:09:22,855 ‎艾美,利諾,我很感激你們的坦率 147 00:09:23,772 --> 00:09:26,567 ‎但我想讓你們知道,此事不由我決定 148 00:09:26,650 --> 00:09:31,280 ‎血緣之家與其他中心最大的分別 149 00:09:31,363 --> 00:09:35,075 ‎在於我們凡事以“生母”為先 150 00:09:35,159 --> 00:09:36,785 ‎決定權不在我們手上 151 00:09:37,411 --> 00:09:41,790 ‎要由孩子的生母來決定誰是適合 152 00:09:43,167 --> 00:09:44,084 ‎明白 153 00:09:44,168 --> 00:09:48,505 ‎生母在選擇父母上會有不同的條件 154 00:09:50,466 --> 00:09:53,010 ‎我不能向你們保證甚麼 155 00:09:53,093 --> 00:09:54,345 ‎我只可以說 156 00:09:55,512 --> 00:09:56,347 ‎你們回家 157 00:09:57,222 --> 00:10:02,144 ‎製作一份申請表 ‎讓人能夠看出你們是一對好夫婦 158 00:10:02,227 --> 00:10:07,024 ‎可以放照片,朋友的推薦信 ‎把你們的故事分享給她 159 00:10:10,653 --> 00:10:15,282 ‎我作為利諾的妻子肯定會有偏見 ‎但他絕對會是一個好爸比 160 00:10:15,366 --> 00:10:18,369 ‎那是佛羅倫斯語中的“爸爸” ‎也就是我們相遇的地方 161 00:10:18,452 --> 00:10:22,748 ‎從一開始 ‎我就想她成為我孩子的母親 162 00:10:22,831 --> 00:10:24,166 ‎笑一個! 163 00:10:25,250 --> 00:10:26,919 ‎因為我們經歷過的事情 164 00:10:27,002 --> 00:10:28,629 ‎因為我們喪失過的事物 165 00:10:28,712 --> 00:10:32,174 ‎我們將會珍惜這個孩子 ‎把他視為我們家庭的一份子 166 00:10:33,759 --> 00:10:34,593 ‎我老公… 167 00:10:34,677 --> 00:10:35,678 ‎我老婆… 168 00:10:35,761 --> 00:10:37,429 ‎將會是一個好父母 169 00:10:38,555 --> 00:10:40,224 ‎妳好嗎? 170 00:11:06,834 --> 00:11:09,002 ‎(2007年,春天) 171 00:11:12,381 --> 00:11:13,465 ‎妳很美 172 00:11:15,384 --> 00:11:17,052 ‎我給妳買了一份 173 00:11:17,970 --> 00:11:20,097 ‎伴娘的禮物 174 00:11:26,520 --> 00:11:28,230 ‎妳別再送禮拜給我啦,小佐 175 00:11:29,064 --> 00:11:33,110 ‎我已經收了名畫家出品的嬰兒連身衣 ‎和“親親廚師”的口水巾 176 00:11:33,193 --> 00:11:36,530 ‎全都是給一個不存在的…嬰兒 177 00:11:36,613 --> 00:11:39,158 ‎我看到就忍不住了 178 00:11:39,241 --> 00:11:41,660 ‎它太可愛,我就想買給妳嘛 179 00:11:42,995 --> 00:11:44,788 ‎-我知道 ‎-未雨綢繆 180 00:11:45,622 --> 00:11:47,374 ‎但都已經好幾個月了,小佐 181 00:11:48,709 --> 00:11:50,335 ‎我不想妳放棄 182 00:12:00,262 --> 00:12:02,806 ‎媽媽,確保前面沒有褶皺 183 00:12:02,890 --> 00:12:05,100 ‎-謝謝,爸 ‎-我在弄了 184 00:12:05,184 --> 00:12:06,894 ‎好了,瑪欣,非常好 185 00:12:06,977 --> 00:12:10,314 ‎-全部繡花都拉直了 ‎-當然 186 00:12:10,397 --> 00:12:11,398 ‎太棒了 187 00:12:22,159 --> 00:12:23,786 ‎-她來了 ‎-誰來了? 188 00:12:23,869 --> 00:12:26,914 ‎血緣之家的芭芭拉打過來了 ‎是個女嬰 189 00:12:27,748 --> 00:12:28,707 ‎說真的? 190 00:12:28,791 --> 00:12:31,668 ‎我們要走了,她馬上要出院 191 00:12:34,797 --> 00:12:38,050 ‎去吧,你們要一起去 192 00:12:39,551 --> 00:12:40,761 ‎妳一定要去的,艾美 193 00:12:42,596 --> 00:12:43,597 ‎去吧! 194 00:12:45,224 --> 00:12:47,893 ‎-小心,好 ‎-等等,好,出發吧 195 00:12:47,976 --> 00:12:49,728 ‎-我愛妳 ‎-我也愛妳 196 00:12:51,396 --> 00:12:53,440 ‎找到她了,芭芭拉 197 00:12:54,191 --> 00:12:57,069 ‎嗨,我們已經盡快趕過來了 198 00:12:59,279 --> 00:13:01,615 ‎她在哪裡?還好嗎? ‎甚麼時候可以帶她回家? 199 00:13:01,698 --> 00:13:02,950 ‎還有一個步驟 200 00:13:03,033 --> 00:13:04,910 ‎-才可以帶她回家 ‎-好 201 00:13:04,993 --> 00:13:08,956 ‎生父已經簽妥撫養權轉讓書 ‎但生母… 202 00:13:09,039 --> 00:13:10,040 ‎她叫東妮 203 00:13:10,749 --> 00:13:14,294 ‎她想在簽字之前先見你們一面 204 00:13:16,588 --> 00:13:17,589 ‎有甚麼問題嗎? 205 00:13:18,215 --> 00:13:22,344 ‎都正常的,他們既年輕又焦慮 206 00:13:22,427 --> 00:13:25,055 ‎她應該只想先好好看你們一眼 207 00:13:25,138 --> 00:13:27,850 ‎再下這一個人生中最大的決定 208 00:13:28,350 --> 00:13:29,226 ‎好 209 00:13:29,309 --> 00:13:31,270 ‎對她而言,這也是一次告別 210 00:13:33,480 --> 00:13:34,690 ‎-好 ‎-請進 211 00:13:37,067 --> 00:13:37,901 ‎好 212 00:14:12,603 --> 00:14:13,437 ‎加大洛杉磯分校 213 00:14:15,647 --> 00:14:17,566 ‎校圍環境很美 214 00:14:17,649 --> 00:14:18,483 ‎是的 215 00:14:20,819 --> 00:14:23,447 ‎我們很高興…終於可以畢業了 216 00:14:26,783 --> 00:14:29,870 ‎感覺我…穿得不夠隆重 217 00:14:32,789 --> 00:14:35,459 ‎抱歉,我從姊姊的婚禮趕過來的 218 00:14:35,542 --> 00:14:36,668 ‎-對 ‎-佐拉 219 00:14:37,753 --> 00:14:38,921 ‎對,妳怎麼知道? 220 00:14:41,381 --> 00:14:44,509 ‎對,抱歉,我… 221 00:14:46,136 --> 00:14:47,596 ‎-我太緊張了 ‎-沒關係 222 00:14:48,180 --> 00:14:50,682 ‎這也是我選擇你們的原因 223 00:14:52,559 --> 00:14:54,061 ‎因為你們的家人 224 00:14:55,395 --> 00:14:57,648 ‎他們幫你們撐過很多難關 225 00:14:58,941 --> 00:15:03,612 ‎我想說…我一直以來也很健康 226 00:15:03,695 --> 00:15:04,529 ‎沒關係 227 00:15:06,073 --> 00:15:07,866 ‎我看著她雙眼 228 00:15:10,077 --> 00:15:14,247 ‎我就希望她能夠受到滿滿的愛意 229 00:15:14,873 --> 00:15:17,167 ‎幫你們撐過人生難關 230 00:15:21,546 --> 00:15:23,382 ‎我希望她有一個美好的將來 231 00:15:25,509 --> 00:15:28,178 ‎能夠在難關中得到支持 232 00:15:30,806 --> 00:15:32,808 ‎我想有一整個家族來養育她 233 00:15:33,809 --> 00:15:35,185 ‎我想她吃好吃飽 234 00:15:39,856 --> 00:15:41,441 ‎我喜歡義大利菜 235 00:15:53,078 --> 00:15:56,289 ‎要是我哭出來了,肯定會哭個不停 236 00:16:03,505 --> 00:16:05,549 ‎去見妳女兒吧 237 00:16:16,435 --> 00:16:17,769 ‎-謝謝妳 ‎-謝謝妳 238 00:16:20,022 --> 00:16:22,024 ‎她跟我奶奶很像 239 00:16:35,120 --> 00:16:36,371 ‎是嗎? 240 00:16:38,290 --> 00:16:39,750 ‎她叫蘿絲 241 00:16:42,794 --> 00:16:44,046 ‎我想… 242 00:16:48,133 --> 00:16:49,885 ‎我們在考慮叫她… 243 00:16:50,802 --> 00:16:51,636 ‎伊達麗亞 244 00:16:54,765 --> 00:16:57,309 ‎在義大利文中代表“太陽之上” 245 00:17:00,896 --> 00:17:03,899 ‎但伊達麗亞蘿絲… 246 00:17:07,903 --> 00:17:10,238 ‎-聽起來… ‎-很動聽 247 00:17:11,114 --> 00:17:11,948 ‎真的 248 00:17:17,037 --> 00:17:18,205 ‎謝謝妳 249 00:17:21,750 --> 00:17:22,667 ‎謝謝妳 250 00:17:32,052 --> 00:17:35,555 ‎妳真是天賜的恩惠 ‎看到妳,我心都要融化了 251 00:18:03,500 --> 00:18:06,503 ‎親愛的,她就是我們的女兒 252 00:18:19,474 --> 00:18:24,020 ‎琳恩,妳希望伊達麗亞怎麼叫妳? 253 00:18:24,104 --> 00:18:27,440 ‎奶奶、姥姥或吉吉 254 00:18:27,524 --> 00:18:30,777 ‎“吉吉”聽起來像紐奧良妓院中 255 00:18:30,861 --> 00:18:32,863 ‎最後一個站在燈光下的女人 256 00:18:33,363 --> 00:18:34,865 ‎-瑪欣 ‎-怎麼了? 257 00:18:34,948 --> 00:18:37,742 ‎記得我們1996年去紐奧良的事嗎? 258 00:18:37,826 --> 00:18:39,619 ‎-對,妳記得嗎? ‎-記得 259 00:18:43,039 --> 00:18:44,708 ‎“叫我吉吉” 260 00:18:51,923 --> 00:18:53,258 ‎媽,可不可以… 261 00:18:53,341 --> 00:18:56,011 ‎-小心,她在哭 ‎-對,抱歉,寶貝 262 00:18:56,094 --> 00:18:58,638 ‎-我去接電話 ‎-抱歉,寶貝 263 00:18:58,722 --> 00:19:01,308 ‎我知道 264 00:19:01,391 --> 00:19:02,225 ‎喂? 265 00:19:03,476 --> 00:19:06,229 ‎她哭得這麼大聲,是好事啦 266 00:19:06,313 --> 00:19:07,898 ‎菲洛梅娜,妳好 267 00:19:08,607 --> 00:19:10,817 ‎洗禮在甚麼時候舉行? 268 00:19:13,695 --> 00:19:17,240 ‎我們目前還不確定要不要辦洗禮 269 00:19:17,324 --> 00:19:21,036 ‎我們希望伊達麗亞 ‎可以發掘自己的信仰 270 00:19:21,828 --> 00:19:23,330 ‎我知道這是我兒子說的 271 00:19:23,413 --> 00:19:27,375 ‎但妳要讓他知道這是為了大家著想 272 00:19:27,918 --> 00:19:31,004 ‎妳要勸一下他,好好說服他 273 00:19:31,087 --> 00:19:32,339 ‎妳要跟他談談 274 00:19:34,090 --> 00:19:37,219 ‎菲洛梅娜 ‎我們的婚姻不是這樣子運作的 275 00:19:38,345 --> 00:19:40,013 ‎所有婚姻都一樣 276 00:19:42,224 --> 00:19:48,563 ‎隨便你們吧 ‎就由我孫女的靈魂下地獄吧 277 00:19:49,773 --> 00:19:51,107 ‎再見吧 278 00:19:52,901 --> 00:19:54,236 ‎掰掰,菲洛梅娜 279 00:20:04,329 --> 00:20:05,997 ‎-好了 ‎-好了嗎? 280 00:20:06,081 --> 00:20:08,416 ‎還以為輪到我抱了 281 00:20:08,500 --> 00:20:10,543 ‎一定要由我來抱著她,瑪欣 282 00:20:10,627 --> 00:20:14,631 ‎領養父母與孩子的親密接觸 ‎是很重要的連繫 283 00:20:16,299 --> 00:20:18,760 ‎連繫,好,我明白 284 00:20:19,386 --> 00:20:22,555 ‎說到連繫,我給妳買了這個 285 00:20:23,515 --> 00:20:28,228 ‎全新母乳餵奶模擬器 286 00:20:28,311 --> 00:20:31,398 ‎我知道…等等,我教妳用 287 00:20:32,065 --> 00:20:38,571 ‎把奶倒進瓶子 ‎再讓孩子透過奶頭去吸 288 00:20:39,406 --> 00:20:41,449 ‎妳很喜歡吧? 289 00:20:41,533 --> 00:20:47,664 ‎我還在網上找了一個 ‎在灣區賣母乳的素食女 290 00:20:47,747 --> 00:20:51,293 ‎我覺得在網路上買體液不太好吧 291 00:20:53,878 --> 00:20:57,757 ‎那就用奶粉啊,瑪欣 ‎妳之前又沒試過,那… 292 00:20:57,841 --> 00:20:59,509 ‎好,夠了,琳恩 293 00:20:59,592 --> 00:21:01,386 ‎真是夠了 294 00:21:01,469 --> 00:21:03,847 ‎我在很多事情上也吞聲下氣 295 00:21:04,431 --> 00:21:06,182 ‎我在婚禮上也默不作聲 296 00:21:06,266 --> 00:21:07,142 ‎-等等 ‎-不 297 00:21:08,101 --> 00:21:11,688 ‎我沒辦法自己生孩子 298 00:21:12,188 --> 00:21:15,608 ‎我和赫謝爾千方百計 ‎也沒辦法生出孩子 299 00:21:16,192 --> 00:21:19,070 ‎但當媽媽有很多種方法 300 00:21:19,154 --> 00:21:21,948 ‎而妳女兒正展示其中一種方法 301 00:21:24,826 --> 00:21:25,702 ‎對,沒錯 302 00:21:27,287 --> 00:21:31,207 ‎我一直想說沒有經驗的話… 303 00:21:33,251 --> 00:21:36,921 ‎妳可能不知道我生完第一胎後 ‎是多麼迷惘 304 00:21:41,217 --> 00:21:43,345 ‎我根本不知道自己在做甚麼 305 00:21:49,309 --> 00:21:50,352 ‎搞定了 306 00:21:50,852 --> 00:21:52,479 ‎太好了 307 00:22:04,574 --> 00:22:06,493 ‎不,讓我試試 308 00:22:19,714 --> 00:22:21,132 ‎沒事 309 00:22:52,247 --> 00:22:54,749 ‎我讓她先見你,結果就這樣 310 00:22:54,833 --> 00:22:58,962 ‎她畢竟是妳的女兒 ‎當然會被我的魅力所吸引 311 00:23:00,130 --> 00:23:02,257 ‎-我去看看晚餐進度 ‎-好 312 00:23:07,595 --> 00:23:08,930 ‎-好 ‎-不要 313 00:23:10,056 --> 00:23:12,392 ‎我要和她解決這個問題,好嗎? 314 00:23:15,228 --> 00:23:19,149 ‎好,雖然難受 ‎但妳還是得和我建立關係的 315 00:23:20,191 --> 00:23:22,986 ‎對了,伊達麗亞,我是妳媽媽 316 00:23:27,240 --> 00:23:28,241 ‎有媽媽在 317 00:23:30,452 --> 00:23:31,661 ‎對了,沒錯 318 00:23:34,205 --> 00:23:36,040 ‎我是妳媽媽,伊達麗亞 319 00:23:37,876 --> 00:23:38,710 ‎對了 320 00:23:40,545 --> 00:23:44,090 ‎好,我知道妳在想甚麼 ‎我能相信這個女人嗎? 321 00:23:44,632 --> 00:23:47,635 ‎如果我連續大喊大叫五個小時 322 00:23:48,595 --> 00:23:49,804 ‎會讓她崩潰嗎? 323 00:23:52,265 --> 00:23:54,476 ‎寶貝,我告訴妳 324 00:23:55,727 --> 00:23:57,479 ‎妳跑不掉的 325 00:23:58,313 --> 00:23:59,147 ‎沒錯 326 00:24:01,191 --> 00:24:03,067 ‎好了 327 00:24:21,336 --> 00:24:24,756 ‎好,我就在旁邊 328 00:24:28,051 --> 00:24:29,969 ‎不要這麼兇吧 329 00:25:16,724 --> 00:25:18,851 ‎伊達麗亞,妳真可愛 330 00:25:21,187 --> 00:25:23,898 ‎對,而且她睡得很香 331 00:25:23,982 --> 00:25:24,816 ‎掰掰 332 00:25:27,318 --> 00:25:29,279 ‎沒關係 333 00:26:56,908 --> 00:26:58,284 ‎是亞盧勒醫生嗎? 334 00:27:02,497 --> 00:27:04,666 ‎好,謝謝,醫生 335 00:27:11,214 --> 00:27:12,048 ‎好消息嗎? 336 00:27:18,471 --> 00:27:19,305 ‎天啊… 337 00:27:25,395 --> 00:27:27,855 ‎我們來慶祝一下吧 338 00:27:27,939 --> 00:27:30,233 ‎親愛的,輕手一點 339 00:27:40,243 --> 00:27:41,077 ‎嗯 340 00:27:42,578 --> 00:27:43,413 ‎嗨 341 00:27:48,292 --> 00:27:49,919 ‎我親愛的伊達麗亞 342 00:27:53,673 --> 00:27:55,925 ‎媽咪明天要回去工作了 343 00:27:56,008 --> 00:27:56,968 ‎也就是說 344 00:27:59,262 --> 00:28:01,764 ‎我不能一直陪著妳了 345 00:28:04,851 --> 00:28:07,562 ‎爸爸已經沒辦法繼續做喜愛的事情 346 00:28:09,063 --> 00:28:10,481 ‎而他很想念昔日 347 00:28:11,607 --> 00:28:13,109 ‎但我和他談好了 348 00:28:14,068 --> 00:28:15,570 ‎我回去工作 349 00:28:16,487 --> 00:28:21,576 ‎就由他整天陪著妳 350 00:28:29,250 --> 00:28:31,794 ‎總要有人買尿布給妳的,寶貝 351 00:28:32,962 --> 00:28:35,047 ‎我肯定會很想妳 352 00:28:43,097 --> 00:28:43,931 ‎了 353 00:28:44,640 --> 00:28:45,725 ‎交給你了 354 00:28:46,476 --> 00:28:47,602 ‎-交給你了 ‎-妳好 355 00:28:49,562 --> 00:28:50,396 ‎好 356 00:28:51,272 --> 00:28:53,024 ‎-好,再見 ‎-再見 357 00:28:54,776 --> 00:28:55,610 ‎再見 358 00:28:56,819 --> 00:28:57,820 ‎媽媽再見 359 00:28:59,280 --> 00:29:00,490 ‎媽媽再見 360 00:29:05,703 --> 00:29:07,497 ‎(2011年,秋天) 361 00:29:07,580 --> 00:29:09,499 ‎伊達麗亞,媽媽回家囉 362 00:29:10,291 --> 00:29:11,375 ‎我們在廚房 363 00:29:11,876 --> 00:29:12,877 ‎嗨,小寶貝 364 00:29:12,960 --> 00:29:13,836 ‎好了 365 00:29:15,129 --> 00:29:15,963 ‎香芹 366 00:29:16,798 --> 00:29:18,716 ‎有些人覺得只是飾菜 367 00:29:18,800 --> 00:29:22,220 ‎但妳作為我聰明的女兒 ‎肯定知道不是吧 368 00:29:23,012 --> 00:29:26,808 ‎莖部的味道更濃,因為它更接近泥土 369 00:29:27,975 --> 00:29:31,354 ‎親愛的,她超犀利 ‎她第一次成功做出義式蛋餅 370 00:29:31,437 --> 00:29:33,356 ‎四歲就夠格當上副廚了 371 00:29:33,439 --> 00:29:35,817 ‎真的嗎?太棒了 372 00:29:35,900 --> 00:29:38,778 ‎天啊,我真想親眼見證 373 00:29:38,861 --> 00:29:41,030 ‎下次回家看啊,媽咪 374 00:29:43,282 --> 00:29:44,826 ‎好,我盡量吧 375 00:29:48,496 --> 00:29:49,330 ‎好極了,親愛的 376 00:29:51,457 --> 00:29:52,291 ‎擊掌 377 00:29:57,922 --> 00:30:00,633 ‎所以碧姬是班上的人? 378 00:30:01,175 --> 00:30:02,468 ‎不,那是黛芬 379 00:30:03,594 --> 00:30:06,013 ‎她的小屋在伊達麗亞和巴利之間 380 00:30:06,681 --> 00:30:09,058 ‎我以為黛芬是那個父母認為 381 00:30:09,141 --> 00:30:11,811 ‎《花園小尖兵》歌曲太過露骨的孩子 382 00:30:11,894 --> 00:30:13,145 ‎不,那是奧莉芙 383 00:30:14,105 --> 00:30:16,691 ‎我以為奧莉芙不是體操課的嗎? 384 00:30:16,774 --> 00:30:17,775 ‎那是凱爾 385 00:30:19,902 --> 00:30:21,988 ‎是沙拉還是學校? 386 00:30:22,071 --> 00:30:22,989 ‎我很混亂啦 387 00:30:23,656 --> 00:30:25,157 ‎好,你們準備好了嗎? 388 00:30:25,950 --> 00:30:27,660 ‎我要關燈囉 389 00:30:29,704 --> 00:30:31,122 ‎妳喜歡嗎? 390 00:30:32,623 --> 00:30:34,333 ‎好美啊,親愛的 391 00:30:42,258 --> 00:30:45,720 ‎或許去一次學校聚餐 ‎妳就能把人名記起來了 392 00:30:47,638 --> 00:30:48,472 ‎好 393 00:30:48,973 --> 00:30:52,143 ‎禮拜四,下午5點,妳記得嗎? 394 00:30:52,685 --> 00:30:54,562 ‎幹嘛總是要辦在5點? 395 00:30:54,645 --> 00:30:57,773 ‎要避免塞車,我要3點離開華茲塔 396 00:30:58,608 --> 00:31:01,360 ‎那天佐拉想帶學生來郊遊 397 00:31:01,444 --> 00:31:03,654 ‎嗯,妳盡量吧 398 00:31:05,656 --> 00:31:07,158 ‎好,我盡量吧 399 00:31:11,579 --> 00:31:14,874 ‎我們來塗皮諾的鞋子吧,美美的 400 00:31:16,375 --> 00:31:19,170 ‎上次講到東尼諾和山羊 401 00:31:19,962 --> 00:31:25,468 ‎爬上一座很高很大的山 402 00:31:25,551 --> 00:31:27,637 ‎-利諾? ‎-之後…是? 403 00:31:27,720 --> 00:31:28,930 ‎我們準備好了 404 00:31:29,513 --> 00:31:30,348 ‎好 405 00:31:31,641 --> 00:31:33,184 ‎親愛的,我馬上回來 406 00:31:34,435 --> 00:31:36,354 ‎對安奈好一點,知道嗎? 407 00:31:42,568 --> 00:31:43,694 ‎好,走吧 408 00:31:44,403 --> 00:31:45,780 ‎可以讓我看妳的畫嗎? 409 00:32:07,677 --> 00:32:10,429 ‎它是大象先生,看它多麼可愛 410 00:32:13,182 --> 00:32:16,978 ‎記得我們把故事講到哪裡嗎? ‎東尼諾和山羊? 411 00:32:17,061 --> 00:32:20,314 ‎在山頂上 ‎他們看下去能看見整個西西里 412 00:32:21,816 --> 00:32:26,070 ‎之後山羊吃太多蔬菜,變成綠色了 413 00:32:27,530 --> 00:32:28,739 ‎然後青蛙說… 414 00:32:28,823 --> 00:32:30,741 ‎“別再模仿我了,蠢羊” 415 00:32:32,368 --> 00:32:34,912 ‎好了,你們該睡覺了 416 00:32:34,996 --> 00:32:36,956 ‎-不是吧 ‎-沒錯 417 00:32:37,873 --> 00:32:38,874 ‎親愛的,一起來吧 418 00:32:40,084 --> 00:32:41,168 ‎故事接著怎麼發展? 419 00:32:47,967 --> 00:32:53,472 ‎接著山羊吃下胡蘿蔔 ‎然後就回復正常了 420 00:32:54,390 --> 00:32:57,601 ‎但那是不可能的 421 00:32:57,685 --> 00:33:00,396 ‎東尼諾禁止了胡蘿蔔在王國出現 422 00:33:00,479 --> 00:33:01,605 ‎-嗯 ‎-對吧? 423 00:33:06,736 --> 00:33:07,737 ‎不意外 424 00:33:08,863 --> 00:33:12,867 ‎妳該睡覺了,晚安,給媽媽親一個 425 00:33:20,750 --> 00:33:23,502 ‎-妳不太喜歡今晚的故事呢 ‎-還好吧 426 00:33:23,586 --> 00:33:26,672 ‎雖然一點都不合理,但還好吧 427 00:33:30,259 --> 00:33:33,220 ‎好,學生們都離開了 ‎艾美,怎麼回事? 428 00:33:34,263 --> 00:33:35,931 ‎我是禽獸,是吧? 429 00:33:36,015 --> 00:33:40,102 ‎哪有母親不想孩子跟父親更加親密? 430 00:33:40,186 --> 00:33:44,065 ‎我也不該吃醋的,我只是覺得… 431 00:33:45,191 --> 00:33:49,070 ‎我只是覺得和他們對不上嘴 ‎她前一刻還是嬰兒 432 00:33:49,153 --> 00:33:52,073 ‎轉眼間就會上大學了 ‎我會錯過她的成長 433 00:33:52,156 --> 00:33:54,867 ‎好了,姊妹,冷靜點 434 00:33:54,950 --> 00:33:57,912 ‎妳跳過她瘋狂的少女歲月 435 00:33:57,995 --> 00:34:00,706 ‎我可是很想看到妳 436 00:34:00,790 --> 00:34:03,417 ‎被昔日瘋狂的自己報復 437 00:34:03,918 --> 00:34:04,877 ‎我可是個乖乖女 438 00:34:09,882 --> 00:34:12,093 ‎她會不會更喜歡爸爸? 439 00:34:13,719 --> 00:34:18,224 ‎他們一起做飯,有秘密故事 440 00:34:18,307 --> 00:34:20,351 ‎他還教她西西里語 441 00:34:20,434 --> 00:34:22,353 ‎他們很快會有專屬的語言 442 00:34:26,690 --> 00:34:29,110 ‎我想他們如此親密,我想的 443 00:34:30,361 --> 00:34:33,781 ‎利諾應該要多一點陪她,因為他… 444 00:34:34,865 --> 00:34:38,119 ‎他應該要…他需要多陪伴她 445 00:34:40,496 --> 00:34:41,330 ‎因為… 446 00:34:42,873 --> 00:34:44,834 ‎癌症隨時會復發 447 00:34:46,877 --> 00:34:49,213 ‎就像它雖然走了,但隨時會回來 448 00:34:49,755 --> 00:34:53,050 ‎它還在我們身邊 ‎持續奪走我們的生活 449 00:34:53,134 --> 00:34:57,763 ‎因為他不能工作 ‎而我要錯過她的成長,我難過極了 450 00:34:58,430 --> 00:35:03,102 ‎我討厭癌症對我們婚姻的影響 ‎我討厭癌症對我的影響 451 00:35:03,811 --> 00:35:06,438 ‎我討厭自己會嫉妒老公 452 00:35:06,522 --> 00:35:09,525 ‎和一隻該死山羊的故事,佐拉 453 00:35:09,608 --> 00:35:10,568 ‎山羊啊 454 00:35:16,991 --> 00:35:18,784 ‎我不想再錯過她的成長 455 00:35:20,327 --> 00:35:23,497 ‎那就不要錯過,至少今天不要錯過 456 00:35:24,290 --> 00:35:25,457 ‎去吧 457 00:35:26,041 --> 00:35:28,919 ‎去吧,我可以幫妳整理 458 00:35:29,545 --> 00:35:30,963 ‎妳去學校聚餐吧 459 00:35:31,046 --> 00:35:33,507 ‎在陌生人的家吃東西 460 00:35:33,591 --> 00:35:36,677 ‎最能展示母愛了 461 00:35:46,645 --> 00:35:47,730 ‎我回來了 462 00:35:49,690 --> 00:35:51,567 ‎利諾,你太犀利了 463 00:35:53,611 --> 00:35:55,696 ‎親愛的,真是驚喜啊 464 00:35:57,239 --> 00:35:58,949 ‎是,真驚喜 465 00:36:00,034 --> 00:36:02,036 ‎嗨,我是艾美 466 00:36:02,119 --> 00:36:03,162 ‎我叫碧姬 467 00:36:03,746 --> 00:36:05,122 ‎我還以為妳只有四歲 468 00:36:05,206 --> 00:36:08,417 ‎不,她女兒黛芬就是四歲 ‎跟伊達麗亞同校 469 00:36:08,500 --> 00:36:09,710 ‎碧姬是她的媽媽 470 00:36:10,294 --> 00:36:12,463 ‎女孩子們在裡面玩得很開心,利諾 471 00:36:13,756 --> 00:36:15,799 ‎-嗨,妳是新家長嗎? ‎-嗨 472 00:36:15,883 --> 00:36:18,302 ‎不,她是艾美 473 00:36:18,886 --> 00:36:23,641 ‎你的老婆 ‎我們還在想到底是甚麼狀況 474 00:36:23,724 --> 00:36:27,061 ‎聞名不如見面,妳要喝點甚麼嗎? 475 00:36:28,062 --> 00:36:29,980 ‎我們今天喝伏特加汽水 476 00:36:30,064 --> 00:36:32,942 ‎-現在是下午3點半 ‎-我們禮拜四都這樣的,但… 477 00:36:37,112 --> 00:36:40,407 ‎我在幫利諾做今晚學校聚餐的菜式 478 00:36:41,408 --> 00:36:43,744 ‎他是廚師,不太需要幫忙,但… 479 00:36:43,827 --> 00:36:46,664 ‎碧姬在學義大利廚藝,她是法國人 480 00:36:47,164 --> 00:36:50,876 ‎對了,借過一下,不好意思 481 00:36:50,960 --> 00:36:55,589 ‎我們花園種的香芹 ‎不像妳法國用的香料 482 00:36:55,673 --> 00:36:57,466 ‎不要低估它,慢用 483 00:36:58,217 --> 00:37:01,011 ‎-利諾,沒有你,我肯定很迷惘 ‎-對了 484 00:37:01,720 --> 00:37:06,684 ‎我聽到妳們的孩子在哭 ‎有可能是跌倒,撞到頭了 485 00:37:06,767 --> 00:37:09,103 ‎-是,妳們去看看吧 ‎-好 486 00:37:19,780 --> 00:37:21,448 ‎你為甚麼要把香芹給她? 487 00:37:22,908 --> 00:37:23,742 ‎甚麼? 488 00:37:25,035 --> 00:37:26,120 ‎給碧姬 489 00:37:27,288 --> 00:37:29,331 ‎你把我們花園的香芹給她了 490 00:37:29,415 --> 00:37:32,710 ‎對,香芹是西西里食物中 ‎很重要的元素嘛 491 00:37:33,502 --> 00:37:36,714 ‎她挺會做菜的,雖然是法國菜 492 00:37:37,673 --> 00:37:41,593 ‎-但還是挺厲害… ‎-好,但那些香芹是我種的 493 00:37:42,177 --> 00:37:43,012 ‎我知道 494 00:37:45,055 --> 00:37:47,224 ‎我不懂,妳連廚房也不會用 495 00:37:47,308 --> 00:37:48,934 ‎那是我的香芹,利諾 496 00:37:49,018 --> 00:37:52,229 ‎好,我只是給她一小枝,我不知道… 497 00:37:52,313 --> 00:37:53,772 ‎妳到底有甚麼不滿? 498 00:37:53,856 --> 00:37:56,025 ‎如果是我種的東西 499 00:37:56,108 --> 00:37:59,236 ‎你應該要先想想我的感受 ‎再拿去送給人 500 00:37:59,320 --> 00:38:01,447 ‎媽咪,妳為甚麼在大吼? 501 00:38:01,989 --> 00:38:03,407 ‎沒事,不用擔心 502 00:38:17,588 --> 00:38:19,923 ‎-她睡了嗎? ‎-是 503 00:38:20,966 --> 00:38:23,302 ‎一下子就睡著了 504 00:38:24,595 --> 00:38:26,388 ‎謝謝,放在桌上就可以了 505 00:38:37,441 --> 00:38:38,275 ‎怎麼樣? 506 00:38:40,861 --> 00:38:44,573 ‎-我和碧姬只是朋友 ‎-我看得誰在調情,利諾 507 00:38:44,656 --> 00:38:48,660 ‎我絕對不會跟她們調情 ‎親愛的,我的心只屬於妳一個人 508 00:38:50,371 --> 00:38:52,206 ‎不只是碧姬的問題 509 00:38:53,540 --> 00:38:59,254 ‎你比我更加了解伊達麗亞,這讓我… 510 00:39:02,591 --> 00:39:04,385 ‎讓我覺得自己是個差勁的媽媽 511 00:39:07,888 --> 00:39:09,390 ‎我很羨慕你們之間的感情 512 00:39:11,850 --> 00:39:12,684 ‎艾美 513 00:39:14,478 --> 00:39:16,313 ‎我很喜歡在家陪著女兒 514 00:39:18,816 --> 00:39:20,651 ‎但我也很羨慕妳 515 00:39:21,693 --> 00:39:23,987 ‎妳不會明白我有多難受 516 00:39:24,071 --> 00:39:27,991 ‎我是一個無法靠做菜來賺錢的廚師 517 00:39:29,660 --> 00:39:30,494 ‎好嗎? 518 00:39:32,204 --> 00:39:34,665 ‎這也不是我想要的人生 519 00:39:37,376 --> 00:39:38,335 ‎-好 ‎-好 520 00:39:39,711 --> 00:39:41,213 ‎那我們要怎麼做? 521 00:39:42,673 --> 00:39:44,091 ‎因為我不開心 522 00:39:46,468 --> 00:39:47,302 ‎我不… 523 00:39:47,970 --> 00:39:49,054 ‎我不幸福 524 00:39:54,435 --> 00:39:57,020 ‎不… 525 00:39:59,565 --> 00:40:01,900 ‎不…沒關係 526 00:40:02,693 --> 00:40:04,111 ‎沒事 527 00:40:07,281 --> 00:40:09,450 ‎好,碧姬讓我有一個想法 528 00:40:09,533 --> 00:40:12,369 ‎不,親愛的,我說真的 529 00:40:12,453 --> 00:40:14,788 ‎我覺得我可以開設烹飪課 530 00:40:16,582 --> 00:40:20,502 ‎我很想回去一個專業的廚房 531 00:40:23,881 --> 00:40:25,591 ‎多賺一點錢也好 532 00:40:25,674 --> 00:40:28,093 ‎我可以跟安東尼奧說,減少上班時數 533 00:40:28,177 --> 00:40:30,637 ‎讓我可以有時間陪伴伊達麗亞 534 00:40:31,305 --> 00:40:33,223 ‎我可以花更多時間畫畫 535 00:40:34,057 --> 00:40:36,727 ‎我想有時間畫畫 ‎又想有時間陪伴家人 536 00:40:36,810 --> 00:40:37,936 ‎我想念我們了 537 00:40:39,605 --> 00:40:40,439 ‎真的 538 00:40:40,939 --> 00:40:45,152 ‎但我先說好 ‎碧姬不可以上你的課,說真的 539 00:40:45,235 --> 00:40:47,613 ‎-聽到沒? ‎-好,沒問題 540 00:40:51,200 --> 00:40:53,285 ‎我還要請你幫我一個忙 541 00:40:53,368 --> 00:40:55,078 ‎甚麼都可以,親愛的 542 00:40:55,162 --> 00:40:58,707 ‎你可以講一下 ‎東尼諾和那隻死山羊的故事嗎? 543 00:40:58,790 --> 00:41:01,043 ‎-因為我搞不懂 ‎-好 544 00:41:11,970 --> 00:41:13,263 ‎(2014年,春天) 545 00:41:15,474 --> 00:41:17,100 ‎-媽咪! ‎-嗨 546 00:41:18,852 --> 00:41:22,689 ‎妳好嗎?謝謝,莎倫 ‎我快完成新作品了 547 00:41:22,773 --> 00:41:25,484 ‎不用客氣,她給我們做草莓可麗餅了 548 00:41:26,401 --> 00:41:27,903 ‎我隨時歡迎伊達麗亞 549 00:41:27,986 --> 00:41:30,280 ‎謝謝,再見 550 00:41:30,364 --> 00:41:33,116 ‎二年級中最聰明的女孩怎麼樣? 551 00:41:33,200 --> 00:41:36,453 ‎挺好的,我們今天學到 ‎原來蝴蝶用腳來嚐味的 552 00:41:36,537 --> 00:41:37,371 ‎不是吧 553 00:41:37,871 --> 00:41:40,541 ‎妳想不想跟我一起把雙手弄髒? 554 00:41:41,458 --> 00:41:42,543 ‎好,過來 555 00:41:44,628 --> 00:41:45,462 ‎那麼… 556 00:41:47,297 --> 00:41:49,883 ‎羅勒的甜美 557 00:41:50,801 --> 00:41:54,763 ‎提醒了我們這些鮮味 ‎是能夠加以強化的 558 00:41:55,639 --> 00:41:56,473 ‎我示範一下 559 00:41:59,977 --> 00:42:02,104 ‎-畫一條裙子 ‎-好 560 00:42:03,939 --> 00:42:05,983 ‎-不,用黃色 ‎-好 561 00:42:11,363 --> 00:42:13,615 ‎大象先生要把沙拉吃光光 562 00:42:14,908 --> 00:42:15,993 ‎好了 563 00:42:16,827 --> 00:42:17,869 ‎炸熱狗? 564 00:42:17,953 --> 00:42:18,787 ‎對 565 00:42:19,371 --> 00:42:21,623 ‎這個禮拜太多課了 566 00:42:21,707 --> 00:42:23,834 ‎我畢竟要工作 567 00:42:24,835 --> 00:42:25,919 ‎我都累了 568 00:42:27,879 --> 00:42:29,965 ‎-慢用 ‎-真的要吃嗎? 569 00:42:35,887 --> 00:42:37,472 ‎等等,芥末或蕃茄醬? 570 00:42:38,223 --> 00:42:39,057 ‎你還好嗎? 571 00:42:44,605 --> 00:42:45,439 ‎沒事 572 00:42:46,481 --> 00:42:48,191 ‎食物進錯氣管了 573 00:42:49,067 --> 00:42:50,152 ‎喝杯水吧 574 00:42:53,822 --> 00:42:58,285 ‎妳沾蕃茄醬,我沾芥末 ‎不知道爸比會怎麼吃呢 575 00:43:00,495 --> 00:43:06,084 ‎嗨,安奈,謝謝妳 ‎讓我禮拜五趕來檢查 576 00:43:06,168 --> 00:43:08,462 ‎亞盧勒醫生希望可以詳細檢查 577 00:43:09,379 --> 00:43:10,589 ‎你還好嗎? 578 00:43:12,716 --> 00:43:13,550 ‎看情況吧 579 00:43:56,301 --> 00:43:59,846 ‎伊達麗亞,快到晚餐時間 ‎要是我給妳小吃 580 00:43:59,930 --> 00:44:01,848 ‎妳待會就吃不下晚餐了 581 00:44:01,932 --> 00:44:03,016 ‎-媽! ‎-外婆! 582 00:44:03,100 --> 00:44:04,685 ‎小寶貝! 583 00:44:04,768 --> 00:44:06,603 ‎妳怎麼來了? 584 00:44:06,687 --> 00:44:07,521 ‎這個嘛 585 00:44:10,524 --> 00:44:12,401 ‎親愛的,怎麼了? 586 00:44:12,484 --> 00:44:13,610 ‎約會之夜 587 00:44:18,407 --> 00:44:19,783 ‎再喝一點 588 00:44:40,971 --> 00:44:41,805 ‎怎麼了? 589 00:44:50,021 --> 00:44:50,981 ‎我們跳支舞 590 00:44:54,651 --> 00:44:55,610 ‎等等 591 00:44:56,194 --> 00:44:58,405 ‎-等等,你跌倒怎麼辦? ‎-那就倒吧 592 00:45:01,241 --> 00:45:03,326 ‎我想再跟老婆跳一次舞 593 00:46:02,677 --> 00:46:03,804 ‎我有沒有告訴過妳 594 00:46:04,805 --> 00:46:05,639 ‎有一次 595 00:46:06,473 --> 00:46:09,184 ‎東尼諾和山羊想一起踢球? 596 00:46:10,519 --> 00:46:14,898 ‎可是有一個問題,山羊只有皮鞋 597 00:46:16,316 --> 00:46:18,568 ‎-那山羊怎麼辦? ‎-山羊 598 00:46:19,402 --> 00:46:23,198 ‎從親戚那裡借了一雙舊的球鞋 599 00:46:23,782 --> 00:46:25,158 ‎但山羊有四隻腳 600 00:46:25,242 --> 00:46:28,495 ‎對了,所以牠需要多一雙球鞋 601 00:46:28,578 --> 00:46:31,748 ‎東尼諾身為牠的好朋友 ‎就把球鞋借給山羊了 602 00:46:32,624 --> 00:46:37,587 ‎但當山羊試穿東尼諾的球鞋時 ‎鞋子太大了,山羊穿不下 603 00:46:42,926 --> 00:46:45,345 ‎山羊心碎了 604 00:46:45,428 --> 00:46:49,474 ‎但他和東尼諾有一個主意 605 00:46:50,141 --> 00:46:52,894 ‎伊達麗亞要睡了 606 00:46:54,062 --> 00:46:56,940 ‎但爸比還沒把故事講完 607 00:46:59,526 --> 00:47:01,027 ‎等我五分鐘吧,親愛的 608 00:48:55,141 --> 00:48:59,104 ‎字幕翻譯:李瑋樂