1 00:00:06,049 --> 00:00:09,010 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:12,972 --> 00:00:14,640 OSAMNAEST MJESECI KASNIJE 3 00:00:16,100 --> 00:00:17,268 JESEN 2006. 4 00:00:17,351 --> 00:00:20,063 Lino. Možeš mi malo pomoći? 5 00:00:20,563 --> 00:00:21,397 Mogu. 6 00:00:22,065 --> 00:00:23,066 Stižem. 7 00:00:25,651 --> 00:00:29,572 Ne znam koliki bi trebao biti razmak 8 00:00:29,655 --> 00:00:31,240 ovdje, ali… 9 00:00:31,324 --> 00:00:32,867 Pogled je predivan. 10 00:00:33,951 --> 00:00:36,037 Da ne znam bolje, 11 00:00:36,120 --> 00:00:38,873 pomislila bih da iskorištavaš situaciju. 12 00:00:38,956 --> 00:00:40,291 -Ne. -Ne? 13 00:00:40,958 --> 00:00:42,335 Ne mogu kleknuti. 14 00:00:44,420 --> 00:00:47,090 Sigurno možemo saditi kupus blizu kadulje? 15 00:00:47,173 --> 00:00:49,717 Da, tako se međusobno hrane, kaže tata. 16 00:00:49,801 --> 00:00:51,052 Nazvat ću ga. 17 00:01:00,478 --> 00:01:01,312 Halo? 18 00:01:01,395 --> 00:01:02,396 Bok, tata. 19 00:01:03,064 --> 00:01:03,981 Kako si? 20 00:01:04,065 --> 00:01:09,904 Volio bih da si ovdje, tata. Majstor si u poljodjelstvu. 21 00:01:10,488 --> 00:01:12,115 Maslina koju si obrezao? 22 00:01:13,032 --> 00:01:13,866 Dobro izgleda. 23 00:01:13,950 --> 00:01:15,409 -Zbilja? -Da. 24 00:01:15,493 --> 00:01:17,537 A ruže? 25 00:01:17,620 --> 00:01:19,205 -Ruže? -Da. 26 00:01:19,705 --> 00:01:20,748 Pa… 27 00:01:21,958 --> 00:01:23,501 Mogle bi biti i bolje. 28 00:01:25,002 --> 00:01:25,837 Da. 29 00:01:27,088 --> 00:01:28,756 Čekaj, još nešto… 30 00:01:32,927 --> 00:01:33,970 Liječnik. 31 00:01:36,514 --> 00:01:39,725 -Sutra idemo k njemu. -I onda je to to, zar ne? 32 00:01:41,310 --> 00:01:42,270 Tko zna, tata? 33 00:01:42,895 --> 00:01:43,938 I… 34 00:01:44,897 --> 00:01:47,984 -Jesi li popio tablete? -Da, jutros je bila zadnja. 35 00:01:48,609 --> 00:01:49,443 Dobro. 36 00:01:50,194 --> 00:01:51,487 Tata. 37 00:01:51,571 --> 00:01:52,822 Vrijeme će pokazati. 38 00:02:09,338 --> 00:02:10,798 Imam dobre vijesti. 39 00:02:10,882 --> 00:02:12,175 Rak je nestao. 40 00:02:12,258 --> 00:02:13,342 Sav. 41 00:02:15,344 --> 00:02:16,762 Upalilo je? 42 00:02:16,846 --> 00:02:21,475 Morat ćemo neprestano pratiti, slikati svakih tri do šest mjeseci, ali, Lino, 43 00:02:21,559 --> 00:02:22,643 nemaš rak. 44 00:02:23,561 --> 00:02:26,230 O, Bože. To je to? 45 00:02:26,314 --> 00:02:28,357 -Mora podići imunitet. -Dobro. 46 00:02:28,441 --> 00:02:31,569 Iznenadili biste se koliko holistika poput akupunkture 47 00:02:31,652 --> 00:02:32,653 i dobre prehrane… 48 00:02:34,739 --> 00:02:35,865 Ne mogu vjerovati. 49 00:02:36,532 --> 00:02:38,743 Opet mogu jesti firentinski odrezak. 50 00:02:42,371 --> 00:02:45,833 -Ne znam što bih rekla. -Dobili ste novu priliku. 51 00:02:46,500 --> 00:02:48,127 Uživajte u životu. 52 00:02:48,961 --> 00:02:50,004 Slušajte doktora. 53 00:03:03,559 --> 00:03:05,728 Gotovo da nisam mogao naći dadilju 54 00:03:05,811 --> 00:03:08,022 jer su se vijesti brzo proširile. 55 00:03:08,105 --> 00:03:09,357 Trebao si ga dovesti. 56 00:03:09,440 --> 00:03:12,610 Ne? Dobro. Možda sljedeći put? 57 00:03:13,778 --> 00:03:16,822 -Što ćete sad? -Trebali biste otići na odmor. 58 00:03:17,990 --> 00:03:19,450 -Zbilja. -Da. 59 00:03:20,534 --> 00:03:21,911 Amy. Lino. 60 00:03:24,538 --> 00:03:26,707 -Što je to? -Od svih nas. 61 00:03:30,253 --> 00:03:31,087 Ljudi… 62 00:03:40,221 --> 00:03:42,223 -Ne, ovo je… -Ovo… 63 00:03:42,890 --> 00:03:44,267 Previše je. 64 00:03:44,350 --> 00:03:48,187 Ne, nije uza sve bolničke račune. 65 00:03:48,271 --> 00:03:50,147 Zapadnjačka je medicina reket. 66 00:03:50,231 --> 00:03:54,277 Zapadnjačka medicina spasila je mog muža. Samo želim to reći. 67 00:03:54,360 --> 00:03:56,737 To je istina. Ali volimo vas 68 00:03:57,446 --> 00:03:58,781 i želimo pomoći. 69 00:04:02,618 --> 00:04:03,452 Za Lina i Amy. 70 00:04:04,036 --> 00:04:05,121 Za Lina i Amy. 71 00:04:05,204 --> 00:04:06,038 Volimo vas. 72 00:04:06,706 --> 00:04:07,707 Hvala, ekipa. 73 00:04:10,042 --> 00:04:12,795 Volio bih da mogu nazdraviti, ali ne smijem. 74 00:04:12,878 --> 00:04:14,463 -Mi ćemo za tebe. -Živjeli. 75 00:04:14,547 --> 00:04:16,132 Moram nazvati roditelje. 76 00:04:16,215 --> 00:04:18,592 Pokušao sam nekoliko puta, ali… 77 00:04:18,676 --> 00:04:20,344 -Ne. -Gdje je ta slika? 78 00:04:20,428 --> 00:04:23,556 -Da, ovdje je. -Provjerimo da je to tvoja beba. 79 00:04:26,392 --> 00:04:27,768 Ne sliči joj. 80 00:04:30,730 --> 00:04:31,564 Mama. 81 00:04:31,647 --> 00:04:32,898 Slikali su me 82 00:04:33,983 --> 00:04:35,359 i nema raka. 83 00:04:37,278 --> 00:04:38,112 Halo? 84 00:04:39,071 --> 00:04:39,905 Mama? 85 00:04:40,614 --> 00:04:41,449 Jesi li ondje? 86 00:04:42,241 --> 00:04:43,075 Lino… 87 00:04:45,745 --> 00:04:47,079 Tvoj je tata preminuo. 88 00:04:48,956 --> 00:04:49,957 Srčani udar. 89 00:04:54,503 --> 00:04:55,838 Kako može biti mrtav? 90 00:04:56,672 --> 00:04:58,674 Razgovarali smo prošli tjedan. 91 00:04:58,758 --> 00:05:00,968 Dogodilo se jučer dok je radio. 92 00:05:01,635 --> 00:05:05,056 Nisam prije nazvala jer sam znala da ideš na slikanje. 93 00:05:05,931 --> 00:05:08,059 Nisam ti htjela reći lošu vijest. 94 00:05:08,559 --> 00:05:10,895 Tvoje je zdravlje važno, dragi Lino. 95 00:05:15,107 --> 00:05:16,192 Volio te, sine. 96 00:05:19,111 --> 00:05:20,905 -Mama, vraćam se kući. -Ne. 97 00:05:20,988 --> 00:05:22,698 -Ne. -Mama, vraćam se kući. 98 00:05:22,782 --> 00:05:24,241 Nema smisla. 99 00:05:24,742 --> 00:05:26,035 Misa je sutra. 100 00:05:28,788 --> 00:05:29,914 Tko pazi na tebe? 101 00:05:31,374 --> 00:05:34,168 Meni je dovoljno da znam da si ti dobro. 102 00:05:35,461 --> 00:05:38,172 Obećaj da će ti zdravlje biti prioritet. 103 00:05:39,382 --> 00:05:40,216 Hoće. 104 00:06:05,950 --> 00:06:06,784 Što je? 105 00:06:16,127 --> 00:06:18,295 Htio sam da se ponosi mnome. 106 00:06:19,338 --> 00:06:20,256 I ponosio se. 107 00:06:21,132 --> 00:06:23,551 Na kraju se jako ponosio tobom, Lino. 108 00:06:30,349 --> 00:06:31,183 Na čemu? 109 00:06:33,769 --> 00:06:36,021 Što si okupila moju obitelj. 110 00:06:38,274 --> 00:06:39,108 Zahvalan sam. 111 00:06:45,030 --> 00:06:46,532 -I znaš što? -Što? 112 00:06:47,700 --> 00:06:51,245 Više ne želim tratiti vrijeme u ovom životu. 113 00:06:52,371 --> 00:06:53,205 Nikad više. 114 00:06:53,998 --> 00:06:56,125 Ni ja ne želim tratiti vrijeme. 115 00:06:58,669 --> 00:07:00,212 Želim da budemo roditelji. 116 00:07:03,424 --> 00:07:04,675 Želim biti mama. 117 00:07:07,094 --> 00:07:08,387 Slažeš se? 118 00:07:10,431 --> 00:07:11,265 Može. 119 00:07:20,983 --> 00:07:24,445 Nažalost, vaša situacija nije najbolja. 120 00:07:26,030 --> 00:07:30,201 Pretpostavila sam da ćemo obaviti umjetnu oplodnju 121 00:07:30,284 --> 00:07:31,785 jer smo zamrznuli spermu. 122 00:07:32,453 --> 00:07:34,705 Pa, s ograničenom količinom 123 00:07:34,788 --> 00:07:38,584 najbolje izglede imat ćete s oplodnjom in vitro. 124 00:07:40,336 --> 00:07:42,630 Ovo je vrlo osoban izbor, 125 00:07:42,713 --> 00:07:46,091 stoga uzmite vremena i razmislite o tome što biste htjeli. 126 00:07:49,887 --> 00:07:52,556 I to ako se zametak primi nakon prijenosa. 127 00:07:53,724 --> 00:07:57,102 Ali to je jedini način da imamo biološko dijete. 128 00:07:59,438 --> 00:08:02,775 Ako je to potrebno, amore, neka bude kako god ti želiš. 129 00:08:05,569 --> 00:08:06,779 Ne želim to. 130 00:08:07,530 --> 00:08:11,408 Najvažnije mi je da budem majka, a ne sama trudnoća. 131 00:08:11,492 --> 00:08:13,702 Kad razmišljam o osnivanju obitelji, 132 00:08:13,786 --> 00:08:16,747 ne odlučuje biologija koga ćemo voljeti, 133 00:08:16,830 --> 00:08:21,502 a ne želim više liječnika u životima, još igala i epruveta. 134 00:08:22,962 --> 00:08:25,798 Ne želim da obitelj osnujemo u epruveti. 135 00:08:31,428 --> 00:08:32,429 Hvala. 136 00:08:33,013 --> 00:08:34,223 -Stvarno? -Sì. 137 00:08:37,268 --> 00:08:38,894 Obitelj je više od krvi. 138 00:08:41,188 --> 00:08:44,233 Osim toga, ne želim prenijeti nešto 139 00:08:44,316 --> 00:08:46,860 što djetetu može uzrokovati probleme. 140 00:08:48,779 --> 00:08:50,281 Misliš na tvrdoglavost? 141 00:08:50,364 --> 00:08:52,825 Ne. To svakako želim da naslijedi. 142 00:08:54,285 --> 00:08:55,661 To je važan dio. 143 00:08:59,331 --> 00:09:00,708 Preživio sam rak. 144 00:09:01,208 --> 00:09:04,587 To znači da moram na slikanja do kraja života. 145 00:09:05,212 --> 00:09:06,755 Ali, ja… 146 00:09:06,839 --> 00:09:10,551 Imamo pismo njegova onkologa, vodećeg u struci, 147 00:09:10,634 --> 00:09:13,762 a u pismu stoji da je Lino zdrav kao dren. 148 00:09:16,724 --> 00:09:19,184 Ako nam date priliku… 149 00:09:19,268 --> 00:09:22,855 Amy, Lino, cijenim vašu iskrenost, 150 00:09:23,772 --> 00:09:26,567 ali želim da znate da ne ovisi o meni. 151 00:09:26,650 --> 00:09:31,280 Srodni krug drukčiji je od ostalih agencija 152 00:09:31,363 --> 00:09:35,075 jer imamo filozofiju „biološka majka na prvome mjestu”. 153 00:09:35,159 --> 00:09:36,785 Ne odlučujemo mi. 154 00:09:37,411 --> 00:09:41,790 Na biološkoj je majci djeteta da odluči tko joj odgovara. 155 00:09:43,167 --> 00:09:44,084 Shvaćamo. 156 00:09:44,168 --> 00:09:48,505 Biološke majke biraju buduće roditelje iz različitih razloga. 157 00:09:50,466 --> 00:09:54,428 Iako ne mogu ništa obećati, mogu vam savjetovati ovo: 158 00:09:55,512 --> 00:09:56,347 idite kući, 159 00:09:57,222 --> 00:10:02,144 izradite aplikaciju koja će prikazati kakav ste par. 160 00:10:02,227 --> 00:10:05,439 Uključite fotografije, pisma prijatelja. 161 00:10:05,522 --> 00:10:07,024 Ispričajte svoju priču. 162 00:10:10,653 --> 00:10:15,199 „Znam da sam pristrana jer sam Linina žena, ali on će biti sjajan babbo. 163 00:10:15,282 --> 00:10:18,369 Tako se kaže 'tata' u Firenci, gdje smo se upoznali.” 164 00:10:18,452 --> 00:10:22,748 „Od samog početka znao sam da želim da ova žena bude majka moje djece.” 165 00:10:22,831 --> 00:10:24,166 Ptičica! 166 00:10:25,250 --> 00:10:26,919 „Zbog onoga što smo prošli…” 167 00:10:27,002 --> 00:10:28,629 „Zbog svega izgubljenog…” 168 00:10:28,712 --> 00:10:32,174 „…cijenit ćemo ovo dijete kao dio naše vječne obitelji.” 169 00:10:33,759 --> 00:10:34,593 „Moj suprug…” 170 00:10:34,677 --> 00:10:35,678 „Moja supruga…” 171 00:10:35,761 --> 00:10:37,429 „…bit će sjajan roditelj.” 172 00:10:38,555 --> 00:10:40,224 Kako ste? 173 00:11:06,834 --> 00:11:09,002 PROLJEĆE 2007. 174 00:11:12,381 --> 00:11:13,507 Prelijepo izgledaš. 175 00:11:16,051 --> 00:11:17,219 Kupila sam ti 176 00:11:17,970 --> 00:11:20,097 dar za djeverušu. 177 00:11:26,520 --> 00:11:28,230 Moraš prestati s ovim, Z. 178 00:11:29,064 --> 00:11:33,110 Već imam benkicu s Fridom Kahlo i pregaču „Poljubi kuhara” 179 00:11:33,193 --> 00:11:36,530 za bebu koja… još ne postoji. 180 00:11:36,613 --> 00:11:39,199 Ne mogu si pomoći kad to vidim. 181 00:11:39,283 --> 00:11:41,660 Tako je slatko i želim ti to dati. 182 00:11:42,995 --> 00:11:44,788 -Znam. -Za svaki slučaj. 183 00:11:45,622 --> 00:11:47,374 Prošli su mjeseci, Z. 184 00:11:48,709 --> 00:11:50,335 Ne želim da odustaneš. 185 00:12:00,262 --> 00:12:02,806 Mama, samo pazi da nije naborana sprijeda. 186 00:12:02,890 --> 00:12:05,100 -Hvala, tata. -Radim na tome. 187 00:12:05,184 --> 00:12:06,894 Evo, Maxine. Predivno je. 188 00:12:06,977 --> 00:12:10,314 -Samo da vez bude savršeno ravan. -Naravno. 189 00:12:10,397 --> 00:12:11,398 Prelijepo je. 190 00:12:22,159 --> 00:12:23,786 -Stigla je. -Tko? 191 00:12:23,869 --> 00:12:26,914 Barbara iz Srodnog kruga nazvala je. Djevojčica je. 192 00:12:27,748 --> 00:12:28,707 Ozbiljno? 193 00:12:28,791 --> 00:12:31,668 Moramo ići. Sad je puštaju iz bolnice. 194 00:12:34,797 --> 00:12:38,050 Hajde. Morate ići. Brišite. 195 00:12:39,551 --> 00:12:40,761 Moraš, Amy. 196 00:12:42,596 --> 00:12:43,597 Idite! 197 00:12:45,224 --> 00:12:47,893 -Oprezno. -Aspetta. Dobro, idemo. 198 00:12:47,976 --> 00:12:49,728 -Volim te. -I ja tebe. 199 00:12:51,396 --> 00:12:52,731 Eno je! 200 00:12:52,815 --> 00:12:53,690 Barbara. 201 00:12:54,191 --> 00:12:57,069 Bok. Došli smo što smo brže mogli. 202 00:12:59,279 --> 00:13:01,615 Gdje je? Kako je? Kad je vodimo kući? 203 00:13:01,698 --> 00:13:04,493 -Još je jedan korak prije toga. -Dobro. 204 00:13:04,993 --> 00:13:08,956 Biološki se otac odrekao roditeljskih prava, ali majka, 205 00:13:09,039 --> 00:13:10,040 zove se Toni, 206 00:13:10,749 --> 00:13:14,294 želi vas oboje upoznati prije nego što to učini. 207 00:13:15,921 --> 00:13:17,548 Nešto nije u redu? 208 00:13:18,215 --> 00:13:22,344 Sve je to dio procesa. Mladi su, tjeskobni. 209 00:13:22,427 --> 00:13:24,930 Mislim da vas samo treba pogledati u oči 210 00:13:25,013 --> 00:13:27,850 prije nego što donese najvažniju odluku u životu. 211 00:13:28,350 --> 00:13:29,226 Da. 212 00:13:29,309 --> 00:13:31,270 Za nju je ovo i oproštaj. 213 00:13:33,480 --> 00:13:34,690 -Da. -Uđite. 214 00:13:37,067 --> 00:13:37,901 Dobro. 215 00:14:12,603 --> 00:14:13,437 UCLA. 216 00:14:15,647 --> 00:14:17,149 Kampus je prelijep. 217 00:14:17,649 --> 00:14:18,483 Da. 218 00:14:20,819 --> 00:14:23,447 Drago nam je što sad možemo diplomirati. 219 00:14:26,783 --> 00:14:29,870 Osjećam se neprikladno odjevena. 220 00:14:32,789 --> 00:14:35,459 Oprosti, došli smo s vjenčanja moje sestre. 221 00:14:35,542 --> 00:14:36,668 -Da. -Zore. 222 00:14:37,753 --> 00:14:38,921 Da, kako… 223 00:14:41,381 --> 00:14:44,509 Da. Oprosti. Samo… 224 00:14:46,261 --> 00:14:47,596 -Nervozan sam. -Neka. 225 00:14:48,180 --> 00:14:50,682 To je dio toga. Zašto sam odabrala vas. 226 00:14:52,559 --> 00:14:54,061 Zbog obitelji. 227 00:14:55,395 --> 00:14:57,230 Mnogo su vam pomogle. 228 00:14:58,941 --> 00:15:03,612 Želim reći da sam zdrav… 229 00:15:03,695 --> 00:15:04,529 U redu je. 230 00:15:06,073 --> 00:15:07,866 Kad sam je pogledala u oči, 231 00:15:10,077 --> 00:15:14,247 znala sam da želim da ima ljubav koja vam je pomogla 232 00:15:14,748 --> 00:15:17,042 da prebrodite najveće životne izazove. 233 00:15:21,546 --> 00:15:23,382 Želim da ona ima divan život. 234 00:15:25,509 --> 00:15:28,178 I ljubav koja će joj pomoći u teškoćama. 235 00:15:30,806 --> 00:15:32,808 Želim da je odgaja cijelo selo. 236 00:15:33,809 --> 00:15:35,185 Želim da dobro jede. 237 00:15:39,856 --> 00:15:41,441 Volim talijansku hranu. 238 00:15:53,078 --> 00:15:56,289 Ako sad počnem plakati, neću moći prestati, pa… 239 00:16:03,505 --> 00:16:05,549 Vrijeme je da upoznate svoju kćer. 240 00:16:16,435 --> 00:16:17,769 -Hvala. -Hvala. 241 00:16:20,022 --> 00:16:22,024 Sliči mojoj baki. 242 00:16:35,120 --> 00:16:36,371 Zbilja? 243 00:16:38,290 --> 00:16:39,750 Zove se Rose. 244 00:16:42,794 --> 00:16:44,046 Pomislila sam… 245 00:16:48,133 --> 00:16:49,885 Htjeli smo je nazvati 246 00:16:50,802 --> 00:16:51,636 Idalia. 247 00:16:54,765 --> 00:16:57,309 To znači „gle sunce” na talijanskom. 248 00:17:00,896 --> 00:17:03,899 Ali, znaš, Idalia Rose… 249 00:17:07,903 --> 00:17:09,821 -To zvuči… -Zvuči predivno. 250 00:17:11,114 --> 00:17:11,948 Doista. 251 00:17:17,037 --> 00:17:18,205 Hvala. 252 00:17:21,750 --> 00:17:22,667 Hvala tebi. 253 00:17:32,052 --> 00:17:35,555 Ti si blagoslov. Bespomoćan sam pred tobom. 254 00:18:05,210 --> 00:18:06,503 Ovo je naše blago. 255 00:18:19,474 --> 00:18:24,020 Lynn, želim da ti odlučiš kako želiš da te Idalia zove. 256 00:18:24,104 --> 00:18:27,440 Baka, nona ili Gigi. 257 00:18:27,524 --> 00:18:30,777 Gigi je ime cure koja zadnja stoji kad se upale svjetla 258 00:18:30,861 --> 00:18:32,863 u bordelu u New Orleansu. 259 00:18:33,363 --> 00:18:34,865 Hej, Maxi. 260 00:18:34,948 --> 00:18:37,742 Sjećaš se našeg putovanja u New Orleans 1996.? 261 00:18:37,826 --> 00:18:39,619 -Sjećaš se? -Da. 262 00:18:43,039 --> 00:18:44,708 „Zovi me Gigi.” 263 00:18:51,923 --> 00:18:53,258 Mama, možeš li… 264 00:18:53,341 --> 00:18:56,011 -Oprezno, plače. -Da. Oprosti, dušo. 265 00:18:56,094 --> 00:18:58,638 -Idem se javiti. -Oprosti. Da, dušo. 266 00:18:58,722 --> 00:19:01,308 Znam. 267 00:19:01,391 --> 00:19:02,225 Halo? 268 00:19:03,476 --> 00:19:06,229 Ima snažna pluća. To je dobro. 269 00:19:06,313 --> 00:19:07,898 Ciao, Filomena. 270 00:19:08,607 --> 00:19:09,441 I, 271 00:19:09,524 --> 00:19:11,318 kad je krštenje? 272 00:19:13,695 --> 00:19:15,405 Nismo sigurni za krštenje, 273 00:19:15,488 --> 00:19:17,240 barem ne još. 274 00:19:17,324 --> 00:19:21,036 Želimo da Idalia sama nađe svoju vjeru. 275 00:19:21,828 --> 00:19:23,330 Znam da moj sin to kaže, 276 00:19:23,413 --> 00:19:27,375 ali moraš ga navesti da uvidi što je najbolje za sve. 277 00:19:27,918 --> 00:19:31,004 Moraš ga malo obraditi. Uvjeriti ga. 278 00:19:31,087 --> 00:19:32,339 Razgovaraj s njim. 279 00:19:34,090 --> 00:19:37,219 Filomena, naš brak ne funkcionira tako. 280 00:19:38,345 --> 00:19:40,180 Svi brakovi tako funkcioniraju. 281 00:19:42,224 --> 00:19:48,563 Dobro onda, neka duša moje unuke zaglavi u limbu. Dobro? 282 00:19:49,773 --> 00:19:51,107 Zbogom. 283 00:19:52,901 --> 00:19:54,236 Ciao, Filomena. 284 00:20:04,329 --> 00:20:05,997 -Dobro. -Da. Spremna? 285 00:20:06,081 --> 00:20:07,999 Mislila sam da je sad moj red. 286 00:20:08,500 --> 00:20:10,543 Ja je moram držati, Maxine. 287 00:20:10,627 --> 00:20:14,631 Tjelesni kontakt posvojitelja s djetetom ključan je za povezivanje. 288 00:20:16,299 --> 00:20:18,760 Povezivanje. Dobro. Razumijem. 289 00:20:19,386 --> 00:20:22,555 Kad smo kod povezivanja, kupila sam ti ovo. 290 00:20:23,515 --> 00:20:28,228 Pogledaj novi simulator za izdajanje majčina mlijeka. 291 00:20:28,311 --> 00:20:31,398 Znam, čekaj. Moraš… 292 00:20:32,065 --> 00:20:38,571 Napuniš ovo mlijekom da beba može sisati kroz bradavice. 293 00:20:39,406 --> 00:20:41,449 Znam, sviđa ti se, zar ne? I… 294 00:20:41,533 --> 00:20:47,664 U kontaktu sam s vegankom u Bayu koja prodaje majčino mlijeko na internetu. 295 00:20:47,747 --> 00:20:51,293 Mislim da nije pametno uzimati tjelesne tekućine s interneta. 296 00:20:53,878 --> 00:20:57,757 Onda možeš koristiti umjetno, Maxine. Nikad to nisi radila, pa… 297 00:20:57,841 --> 00:20:59,509 Dosta je, Lynn. 298 00:20:59,592 --> 00:21:01,386 Ne, dosta je bilo. 299 00:21:01,469 --> 00:21:03,847 Često sam držala jezik za zubima. 300 00:21:04,431 --> 00:21:06,182 Kao i na vjenčanju. 301 00:21:06,266 --> 00:21:07,142 -Čekaj… -Ne. 302 00:21:08,101 --> 00:21:11,688 Ne. Nisam mogla imati vlastitu djecu. 303 00:21:12,188 --> 00:21:15,608 Hershel i ja nismo uspjeli. Bog zna da smo pokušali. 304 00:21:16,192 --> 00:21:19,070 Ali postoji stotina načina da budeš majka, 305 00:21:19,154 --> 00:21:21,948 a tvoja nam kći upravo to pokazuje. 306 00:21:24,826 --> 00:21:25,702 Da, doista. 307 00:21:27,287 --> 00:21:31,207 Htjela sam reći, budući da ovo nisi prošla, 308 00:21:33,251 --> 00:21:37,213 možda ne znaš koliko sam izgubljena bila kad sam rodila prvo dijete. 309 00:21:41,217 --> 00:21:43,345 Pojma nisam imala što radim. 310 00:21:49,351 --> 00:21:50,352 Gotovo. 311 00:21:50,852 --> 00:21:52,479 Sjajno. 312 00:22:04,574 --> 00:22:06,493 Daj da ja pokušam. 313 00:22:19,714 --> 00:22:21,132 Dobro. 314 00:22:52,247 --> 00:22:54,749 To mi je jer sam dala da je prvi upoznaš. 315 00:22:54,833 --> 00:22:58,962 Ipak je tvoja kći. Jasno da pada na moje čari. 316 00:23:00,130 --> 00:23:02,257 -Idem provjeriti večeru. -Dobro. 317 00:23:07,595 --> 00:23:08,930 -Dobro… -Nemoj. 318 00:23:10,056 --> 00:23:12,392 Ona i ja moramo to riješiti. 319 00:23:15,228 --> 00:23:19,149 Dobro, povezat ćeš se sa mnom, makar nas to obje ubilo. 320 00:23:20,191 --> 00:23:22,986 Tako je. Da, Idalia, ja sam tvoja mama. 321 00:23:27,240 --> 00:23:28,241 Mama je ovdje. 322 00:23:30,452 --> 00:23:31,661 Da, tako je. 323 00:23:34,205 --> 00:23:36,040 Ja sam tvoja mama, Idalia. 324 00:23:37,876 --> 00:23:38,710 Da. 325 00:23:40,545 --> 00:23:44,090 Znam što misliš. „Mogu li računati na ovu ženu? 326 00:23:44,632 --> 00:23:47,635 Odlučim li vrištati pet sati bez prekida, 327 00:23:48,595 --> 00:23:49,804 mogu li je slomiti?” 328 00:23:52,265 --> 00:23:54,058 I reći ću ti, zlato moje, 329 00:23:55,727 --> 00:23:57,479 da si zaglavila sa mnom. 330 00:23:58,313 --> 00:23:59,147 Da. 331 00:24:01,191 --> 00:24:03,067 Dobro. 332 00:24:21,336 --> 00:24:24,756 U redu je. Ovdje sam. 333 00:24:28,051 --> 00:24:29,969 Poštedi me malo, curice. 334 00:25:16,724 --> 00:25:18,851 Prelijepa si, Idalia. 335 00:25:21,187 --> 00:25:23,898 Znam, i tako čvrsto spava. 336 00:25:23,982 --> 00:25:24,816 Bok. 337 00:25:27,318 --> 00:25:29,279 Ajme. U redu je. 338 00:26:56,908 --> 00:26:58,284 Dr. Atluri je? 339 00:27:02,497 --> 00:27:04,666 Dobro. Hvala, doktore. Hvala. 340 00:27:11,214 --> 00:27:12,048 Je li dobro? 341 00:27:18,471 --> 00:27:19,305 Ajme… 342 00:27:25,395 --> 00:27:27,855 Dovuci mi to dupe bez raka. 343 00:27:27,939 --> 00:27:30,233 Smiluj se starcu. 344 00:27:40,243 --> 00:27:41,077 Da. 345 00:27:42,578 --> 00:27:43,413 Bok. 346 00:27:48,292 --> 00:27:49,919 Draga moja Idalia. 347 00:27:53,673 --> 00:27:55,925 Mama se sutra mora vratiti na posao. 348 00:27:56,008 --> 00:27:56,968 Što znači 349 00:27:59,262 --> 00:28:01,180 da neću toliko biti s tobom. 350 00:28:04,851 --> 00:28:07,562 Tata više ne može raditi što voli. 351 00:28:09,063 --> 00:28:10,481 Jako mu to nedostaje. 352 00:28:11,607 --> 00:28:13,109 Ali dogovorili smo se. 353 00:28:14,068 --> 00:28:15,570 Ja se vratim na posao, 354 00:28:16,487 --> 00:28:21,576 a ti i on odsad ćete stalno provoditi vrijeme zajedno. 355 00:28:29,250 --> 00:28:31,794 Netko ti mora kupovati pampersice. 356 00:28:32,962 --> 00:28:35,047 Nedostajat ćeš mi kao nitko. 357 00:28:43,097 --> 00:28:43,931 Dobro. 358 00:28:44,640 --> 00:28:45,725 -Izvoli. -Hej. 359 00:28:46,476 --> 00:28:47,602 -Izvoli. -Ciao. 360 00:28:49,562 --> 00:28:50,396 Dobro. 361 00:28:51,272 --> 00:28:52,482 Dobro. Bok. 362 00:28:56,819 --> 00:28:57,820 Ciao, mama. 363 00:28:59,280 --> 00:29:00,490 Ciao, mama. 364 00:29:05,703 --> 00:29:07,497 JESEN 2011. 365 00:29:07,580 --> 00:29:09,499 Idalia, mama je stigla kući. 366 00:29:11,876 --> 00:29:12,877 Hej, slatkice. 367 00:29:12,960 --> 00:29:13,836 Dakle, 368 00:29:15,129 --> 00:29:15,963 peršin. 369 00:29:16,798 --> 00:29:18,716 Neki misle da je to samo ukras, 370 00:29:18,800 --> 00:29:22,220 ali ti i ja, pametna moja kćeri, znamo da nije. I… 371 00:29:23,012 --> 00:29:26,808 stabljike imaju više okusa jer su bliže zemlji. 372 00:29:27,975 --> 00:29:31,354 Amore, nevjerojatna je. Okrenula je prvu fritaju. 373 00:29:31,437 --> 00:29:33,356 S četiri je godine sous chef. 374 00:29:33,439 --> 00:29:35,817 Zbilja? Nevjerojatno. 375 00:29:35,900 --> 00:29:38,778 O, Bože! Da sam barem mogla to vidjeti. 376 00:29:38,861 --> 00:29:41,030 Sljedeći put dođi ranije, mamice. 377 00:29:43,282 --> 00:29:44,826 Da. Nastojat ću. 378 00:29:51,457 --> 00:29:52,291 Daj pet. 379 00:29:57,922 --> 00:30:00,633 Brigitte je s nastave? 380 00:30:01,175 --> 00:30:02,468 Ne, to je Delphine. 381 00:30:03,594 --> 00:30:06,013 Ima ormarić između Idalije i Barleyja. 382 00:30:06,681 --> 00:30:11,811 Mislila sam da Delphineini roditelji misle da je glazba iz Backyardigansa preprosta. 383 00:30:11,894 --> 00:30:13,145 Ne, to je Olive. 384 00:30:14,105 --> 00:30:16,691 Mislila sam da je Olive s gimnastike. 385 00:30:16,774 --> 00:30:17,775 To je Kale. 386 00:30:19,902 --> 00:30:21,571 Je li to salata ili škola? 387 00:30:22,071 --> 00:30:22,989 Zbunjena sam. 388 00:30:23,656 --> 00:30:25,157 Dobro. Jeste li spremni? 389 00:30:25,950 --> 00:30:27,368 Ugasit ću svjetla. 390 00:30:29,704 --> 00:30:31,122 Sviđa ti se? 391 00:30:42,258 --> 00:30:45,720 Možda možeš povezati lica i imena na školskom domjenku. 392 00:30:47,638 --> 00:30:48,472 Dobro. 393 00:30:48,973 --> 00:30:52,143 U četvrtak je u 17 sati. Sjećaš se? 394 00:30:52,685 --> 00:30:54,562 Zašto uvijek moraju biti u pet? 395 00:30:54,645 --> 00:30:57,773 Zbog gužve moram otići iz Wattsa u tri. 396 00:30:58,608 --> 00:31:01,360 Zora je htjela voditi razred na izlet. 397 00:31:02,570 --> 00:31:03,988 Možda možeš pokušati. 398 00:31:05,656 --> 00:31:07,158 Da, pokušat ću. 399 00:31:11,579 --> 00:31:14,874 Obojimo Pinotove cipele. Prekrasno je. 400 00:31:16,375 --> 00:31:19,170 Kad smo posljednji put vidjeli Tonina i kozu, 401 00:31:19,962 --> 00:31:25,468 penjali su se na jako veliko i visoko brdo. 402 00:31:25,551 --> 00:31:26,636 -Lino? -I onda… 403 00:31:27,303 --> 00:31:28,930 -Da? -Spremni smo. 404 00:31:29,513 --> 00:31:30,348 Dobro. 405 00:31:31,641 --> 00:31:33,184 Odmah se vraćam. 406 00:31:34,435 --> 00:31:36,354 Budi dobra prema Anet. Može? 407 00:31:42,568 --> 00:31:43,694 Dobro. Idemo. 408 00:31:44,403 --> 00:31:45,780 Smijem vidjeti crtež? 409 00:32:07,677 --> 00:32:10,429 Signore Elefante. Vidi kako je sladak. 410 00:32:13,182 --> 00:32:15,101 Sjećaš li se gdje smo stali? 411 00:32:15,184 --> 00:32:16,394 S Toninom i kozom? 412 00:32:17,061 --> 00:32:20,314 S vrha brda vidjeli su cijelu Siciliju. 413 00:32:21,816 --> 00:32:26,070 A koza je, nakon što je pojela toliko povrća, postala zelena. 414 00:32:27,530 --> 00:32:28,739 Onda je žaba rekla… 415 00:32:28,823 --> 00:32:30,741 „Ne oponašaj me, blesava kozo.” 416 00:32:32,451 --> 00:32:34,912 Ljudi, vrijeme je za spavanje. 417 00:32:34,996 --> 00:32:36,247 Joj, ne! 418 00:32:37,873 --> 00:32:38,874 Pridruži nam se. 419 00:32:40,084 --> 00:32:41,168 Što slijedi? 420 00:32:45,589 --> 00:32:46,424 Pa… 421 00:32:47,967 --> 00:32:53,472 Zatim koza pojede mrkvu i prestane biti zelena. 422 00:32:54,390 --> 00:32:57,601 Ali to nije moguće. 423 00:32:57,685 --> 00:33:00,396 Tonino je već zabranio mrkve u kraljevstvu. 424 00:33:00,479 --> 00:33:01,605 Zar ne? 425 00:33:05,109 --> 00:33:07,737 Pa, naravno da jest. 426 00:33:08,863 --> 00:33:11,741 Vrijeme je da se naspavaš. Laku noć. 427 00:33:20,750 --> 00:33:23,502 -Priča ti se nije svidjela. -Bila je dobra. 428 00:33:23,586 --> 00:33:26,672 Nije imala smisla, ali bila je u redu. 429 00:33:30,259 --> 00:33:33,220 Dobro. Moje djece više nema. Amy, što je bilo? 430 00:33:34,263 --> 00:33:35,931 Ja sam čudovište, zar ne? 431 00:33:36,015 --> 00:33:40,102 Tko ne želi da joj dijete bude blisko s ocem? 432 00:33:40,186 --> 00:33:44,065 Ne bih trebala biti ljubomorna, ali osjećam se… 433 00:33:45,191 --> 00:33:49,070 Osjećam se kao da kaskam za njima. U jednom je trenutku beba, 434 00:33:49,153 --> 00:33:52,073 a ubrzo će na faks i sve ću propustiti. 435 00:33:52,156 --> 00:33:54,867 Dobro, dijete drago, uspori. 436 00:33:54,950 --> 00:33:57,912 Preskočila si divlje tinejdžerske godine, 437 00:33:57,995 --> 00:34:00,706 a ja jedva čekam da vidim kako ti se vraćaju 438 00:34:00,790 --> 00:34:03,417 sve ludosti koje si ti izvodila. 439 00:34:03,918 --> 00:34:05,044 Bila sam anđelčić. 440 00:34:09,882 --> 00:34:12,093 Misliš da njega voli više od mene? 441 00:34:13,719 --> 00:34:16,138 Mislim, zajedno kuhaju, 442 00:34:16,222 --> 00:34:18,224 imaju svoje tajne priče. 443 00:34:18,307 --> 00:34:20,351 Čak je podučava sicilijanski. 444 00:34:20,434 --> 00:34:22,353 Smislit će vlastiti jezik. 445 00:34:26,690 --> 00:34:29,110 Želim da to imaju. Doista. 446 00:34:30,361 --> 00:34:33,781 Lino bi trebao provoditi više vremena s njom jer… 447 00:34:34,865 --> 00:34:38,119 Trebao bi… treba mu više vremena s njom. 448 00:34:40,496 --> 00:34:41,330 Jer… 449 00:34:42,873 --> 00:34:44,416 Rak bi se mogao vratiti. 450 00:34:46,877 --> 00:34:48,838 Kao da je nestao, ali i nije. 451 00:34:49,755 --> 00:34:53,050 I kao da je još ovdje s nama i štošta nam oduzima. 452 00:34:53,134 --> 00:34:57,763 Jer on ne može raditi, ja propuštam njezin život i mrzim to. 453 00:34:58,430 --> 00:35:03,102 Mrzim što je rak učinio našem braku. I mrzim što je rak učinio meni. 454 00:35:03,811 --> 00:35:06,438 Mrzim biti mama koja je ljubomorna na muža 455 00:35:06,522 --> 00:35:09,525 i priču o jebenoj kozi, Zora. 456 00:35:09,608 --> 00:35:10,568 Kozi! 457 00:35:16,991 --> 00:35:18,993 Ne želim propuštati njezin život. 458 00:35:20,327 --> 00:35:21,495 Onda nemoj. 459 00:35:22,454 --> 00:35:23,622 Barem ne danas. 460 00:35:24,290 --> 00:35:25,457 Idi. 461 00:35:26,041 --> 00:35:28,919 Idi. Mogu sve sama pospremiti. 462 00:35:29,545 --> 00:35:30,963 Ti idi na domjenak. 463 00:35:31,046 --> 00:35:33,507 Majčinsku ćeš ljubav najbolje pokazati 464 00:35:33,591 --> 00:35:36,677 ako jedeš hranu iz stranih i nepoznatih kuhinja. 465 00:35:46,645 --> 00:35:47,730 Kod kuće sam. 466 00:35:49,690 --> 00:35:51,567 Lino, nevjerojatan si. 467 00:35:53,611 --> 00:35:55,696 Kakvo iznenađenje! 468 00:35:57,239 --> 00:35:58,949 Da, zbilja jest. 469 00:36:00,034 --> 00:36:02,036 Bok. Ja sam Amy. 470 00:36:02,119 --> 00:36:03,162 Brigitte. 471 00:36:03,746 --> 00:36:05,122 Nemaš četiri godine? 472 00:36:05,206 --> 00:36:09,710 Njezina kći Delphine ima četiri godine, ide u Idalijinu školu. Brigitte je mama. 473 00:36:10,294 --> 00:36:12,463 Cure su dobro, Lino. 474 00:36:13,756 --> 00:36:15,799 -Bok, vi ste novi roditelj? -Bok. 475 00:36:15,883 --> 00:36:18,302 Ne, ona je Amy. 476 00:36:18,886 --> 00:36:23,641 Tvoja žena. Opa! Pitale smo se o čemu se tu radi. 477 00:36:23,724 --> 00:36:27,061 Drago mi je što se napokon upoznajemo! Jeste li za piće? 478 00:36:28,062 --> 00:36:29,980 Miksamo gazirane votke. 479 00:36:30,064 --> 00:36:32,942 -Sad je pola četiri. -Obično utorkom, ali… 480 00:36:37,112 --> 00:36:40,407 A ja pomažem Linu s jelom za večerašnji domjenak. 481 00:36:41,408 --> 00:36:43,744 On je kuhar, ne treba mu pomoć, ali… 482 00:36:43,827 --> 00:36:46,664 Brigitte uči o talijanskoj kuhinji. Francuskinja. 483 00:36:47,248 --> 00:36:48,791 Usput, 484 00:36:48,874 --> 00:36:50,459 izvoli. Oprosti. 485 00:36:50,960 --> 00:36:55,589 Peršin iz našeg vrta. Ovo nije kao tvoje francusko bilje. 486 00:36:55,673 --> 00:36:57,508 Nemoj ga podcjenjivati. Uživaj. 487 00:36:58,217 --> 00:37:01,011 -Bila bih izgubljena bez tebe, Lino. -Znate što? 488 00:37:01,720 --> 00:37:06,684 Mislim da čujem da neko dijete plače. Možda je palo i razbilo glavu. 489 00:37:06,767 --> 00:37:09,103 -Da, svakako trebate krenuti. -Dobro. 490 00:37:19,780 --> 00:37:21,448 Zašto si joj dao peršin? 491 00:37:22,908 --> 00:37:23,742 Što? 492 00:37:25,035 --> 00:37:26,120 Brigitte! 493 00:37:27,288 --> 00:37:29,331 Dao si joj peršin iz našeg vrta. 494 00:37:29,415 --> 00:37:32,710 Da. Znaš koliko je peršin važan u sicilijanskoj hrani. 495 00:37:33,502 --> 00:37:36,714 I sama dobro kuha. Francusku kuhinju. 496 00:37:37,673 --> 00:37:41,593 -Ali i dalje je dobra. -Ali ja sam posadila taj peršin. 497 00:37:42,177 --> 00:37:43,012 Da, znam. 498 00:37:45,055 --> 00:37:47,224 Ne razumijem. I ne koristiš kuhinju. 499 00:37:47,308 --> 00:37:48,934 To je moj peršin, Lino! 500 00:37:49,018 --> 00:37:52,229 Dobro. Dao sam joj mladicu. Ne znam… 501 00:37:52,313 --> 00:37:53,772 Odakle sad ovo? 502 00:37:53,856 --> 00:37:56,025 Mislim da ako nešto posadim, 503 00:37:56,108 --> 00:37:59,236 najprije se sjeti mene prije dijeljenja. 504 00:37:59,320 --> 00:38:01,447 Mamice, zašto vičeš? 505 00:38:01,989 --> 00:38:03,407 U redu je, ne brini se. 506 00:38:17,588 --> 00:38:19,923 -Je li dobro zaspala? -Da. 507 00:38:20,966 --> 00:38:23,302 Čim je dotaknula jastuk. 508 00:38:24,595 --> 00:38:26,388 Hvala. Stavi na stol. 509 00:38:37,441 --> 00:38:38,275 Da? 510 00:38:40,861 --> 00:38:44,573 -Ja i Brigitte samo smo prijatelji. -Prepoznajem koketiranje. 511 00:38:44,656 --> 00:38:48,660 Nikad to ne bih učinio. Moje je srce tvoje i samo tvoje. 512 00:38:50,371 --> 00:38:52,206 Nije problem samo u Brigitte. 513 00:38:53,540 --> 00:38:59,254 Poznaješ Idalijin život na način koji ja ne znam i zbog toga se osjećam… 514 00:39:02,591 --> 00:39:04,385 Osjećam se kao loša mama. 515 00:39:07,888 --> 00:39:09,390 Zavidim vam na odnosu. 516 00:39:11,850 --> 00:39:12,684 Amy, 517 00:39:14,478 --> 00:39:16,313 volim biti kod kuće s kćeri. 518 00:39:18,816 --> 00:39:20,234 Ali ja zavidim tebi. 519 00:39:21,693 --> 00:39:23,987 I ne razumiješ s čime se borim. 520 00:39:24,071 --> 00:39:27,991 Ja sam kuhar koji ne može zarađivati kuhanjem. 521 00:39:29,660 --> 00:39:30,494 Dobro? 522 00:39:32,204 --> 00:39:34,665 Ni ja nisam ovako zamišljao svoj život. 523 00:39:37,376 --> 00:39:38,335 -Dobro. -Dobro. 524 00:39:39,711 --> 00:39:41,213 Što ćemo onda učiniti? 525 00:39:42,673 --> 00:39:44,091 Jer nisam sretna. 526 00:39:46,468 --> 00:39:47,302 Nisam… 527 00:39:47,970 --> 00:39:49,054 Nisam sretna. 528 00:39:54,435 --> 00:39:57,020 Nemoj, ne. 529 00:39:59,565 --> 00:40:01,900 Nemoj, u redu je. 530 00:40:02,693 --> 00:40:04,111 U redu je, čuj. 531 00:40:07,281 --> 00:40:09,032 Brigitte mi je dala ideju. 532 00:40:09,533 --> 00:40:12,369 Ne, ozbiljan sam. 533 00:40:12,453 --> 00:40:14,788 Trebao bih započeti tečaj kuhanja. 534 00:40:16,582 --> 00:40:20,502 Volio bih opet biti u profesionalnoj kuhinji. 535 00:40:23,881 --> 00:40:25,591 Dobro bi nam došao novac. 536 00:40:25,674 --> 00:40:28,093 Mogu reći Antoniju da mi smanji satnicu. 537 00:40:28,177 --> 00:40:30,637 Imala bih više vremena s Idalijom i… 538 00:40:31,305 --> 00:40:33,223 Mogu više slikati. 539 00:40:34,057 --> 00:40:37,936 Želim više vremena za umjetnost i za nas jer mi to nedostaje. 540 00:40:39,605 --> 00:40:40,439 Zbilja. 541 00:40:40,939 --> 00:40:45,152 Ali da bude jasno, Brigitte neće ići na taj jebeni tečaj. Ozbiljna sam. 542 00:40:45,235 --> 00:40:47,613 -Razumiješ li? -U redu, dogovoreno. 543 00:40:51,200 --> 00:40:53,285 Moram zamoliti još jednu uslugu. 544 00:40:53,368 --> 00:40:55,078 Samo reci, ljubavi. 545 00:40:55,162 --> 00:40:58,707 Možeš li mi objasniti priču s Toninom i tom jebenom kozom? 546 00:40:58,790 --> 00:41:01,043 -Jer je ne razumijem. -Dobro. 547 00:41:11,970 --> 00:41:13,263 PROLJEĆE 2014. 548 00:41:13,347 --> 00:41:14,515 Hej! 549 00:41:15,474 --> 00:41:17,100 -Mamice! -Bok. 550 00:41:18,852 --> 00:41:22,689 Kako si? Hvala, Sharon. Jako sam blizu da dovršim rad. 551 00:41:22,773 --> 00:41:25,484 Napravila nam je palačinke s jagodama. 552 00:41:26,401 --> 00:41:27,903 Uvijek je dobrodošla. 553 00:41:27,986 --> 00:41:30,280 Hvala. Bok. 554 00:41:30,364 --> 00:41:33,116 Kako je najpametnija cura u drugom razredu? 555 00:41:33,200 --> 00:41:36,453 Dobro. Danas smo naučili da leptiri okus osjete nogama. 556 00:41:36,537 --> 00:41:37,371 Ma da? 557 00:41:37,871 --> 00:41:40,541 Hej, želiš li uprljati ruke sa mnom? 558 00:41:41,458 --> 00:41:42,543 Dođi. 559 00:41:44,628 --> 00:41:45,462 Dakle, 560 00:41:47,297 --> 00:41:49,883 slatkoća bosiljka 561 00:41:50,801 --> 00:41:54,763 podsjeća nas na to da nježni okusi mogu biti najintenzivniji. 562 00:41:55,639 --> 00:41:56,473 Evo. 563 00:41:59,977 --> 00:42:02,104 -Neka bude suknja. -Dobro. 564 00:42:03,939 --> 00:42:05,983 -Ne, žuta. -Dobro. 565 00:42:11,363 --> 00:42:13,615 Signore Elefante pojest će svu salatu. 566 00:42:14,908 --> 00:42:15,993 Izvolite. 567 00:42:16,827 --> 00:42:18,787 -Kukuruzni hotdogovi? -Da. 568 00:42:19,371 --> 00:42:21,206 Toliko sati ovaj tjedan. 569 00:42:21,707 --> 00:42:23,834 Ipak sam zaposlen čovjek. Opet. 570 00:42:24,835 --> 00:42:25,919 I umorim se. 571 00:42:27,879 --> 00:42:29,965 -Uživajte. -Da navalimo? 572 00:42:35,887 --> 00:42:37,472 Čekaj, senf ili kečap? 573 00:42:38,223 --> 00:42:39,057 Jesi li dobro? 574 00:42:44,605 --> 00:42:45,439 Dobro sam. 575 00:42:46,481 --> 00:42:48,191 Ušlo je u krivi sokak. 576 00:42:49,067 --> 00:42:50,152 Popij malo vode. 577 00:42:53,822 --> 00:42:58,285 Ti kečap, ja ću senf. Pitam se s čime ga babbo jede. 578 00:43:00,495 --> 00:43:01,663 Bok, Anet. 579 00:43:02,956 --> 00:43:06,084 Hvala ti što si me ubacila ranije, posebice petkom. 580 00:43:06,168 --> 00:43:08,462 Dr. Atluri želi da to odmah obavimo. 581 00:43:09,379 --> 00:43:10,589 Jesi li dobro? 582 00:43:12,716 --> 00:43:13,550 Vidjet ćemo. 583 00:43:56,301 --> 00:43:59,846 Idalia, ako ti dam da grickaš, večera je blizu 584 00:43:59,930 --> 00:44:01,431 i onda nećeš večerati. 585 00:44:01,932 --> 00:44:03,016 -Mama! -Bako! 586 00:44:03,100 --> 00:44:04,685 Kolačiću! 587 00:44:04,768 --> 00:44:06,603 Odakle ti? 588 00:44:06,687 --> 00:44:07,521 Pa… 589 00:44:10,524 --> 00:44:12,401 Što pobogu… 590 00:44:12,484 --> 00:44:13,610 Spoj. 591 00:44:18,407 --> 00:44:19,783 Samo još malo. 592 00:44:40,971 --> 00:44:41,805 Što je? 593 00:44:50,021 --> 00:44:50,981 Zaplešimo. 594 00:44:54,651 --> 00:44:55,610 Čekaj. 595 00:44:56,194 --> 00:44:58,405 -Čekaj. Što ako padneš? -Neka. 596 00:45:01,241 --> 00:45:03,326 Želim opet plesati sa suprugom. 597 00:46:02,677 --> 00:46:03,804 Jesam li ti pričao 598 00:46:04,805 --> 00:46:05,639 kad su 599 00:46:06,473 --> 00:46:09,184 Tonino i koza htjeli igrati nogomet? 600 00:46:10,519 --> 00:46:14,898 Pojavio se veliki problem jer je koza imala samo svečane cipele. 601 00:46:16,316 --> 00:46:18,568 -Što je koza učinila? -Pa… 602 00:46:19,402 --> 00:46:23,198 Koza je posudila stare kopačke od rođaka. 603 00:46:23,782 --> 00:46:25,158 Ali ima četiri noge. 604 00:46:25,242 --> 00:46:28,495 Točno. Trebala je još jedan par obuće. 605 00:46:28,578 --> 00:46:31,957 Budući da je bio dobar prijatelj, posudio je kozi kopačke, 606 00:46:32,624 --> 00:46:37,587 ali kad je koza isprobala kopačke, bile su prevelike za njezine papke. 607 00:46:42,926 --> 00:46:44,636 Koza je bila žalosna, 608 00:46:45,428 --> 00:46:49,474 ali onda je kozi i Toninu sinulo. 609 00:46:50,141 --> 00:46:52,894 Hej. Idalia mora spavati. 610 00:46:54,062 --> 00:46:56,940 Ali babbo nije dovršio priču. 611 00:46:59,526 --> 00:47:01,027 Još pet minuta. 612 00:48:55,141 --> 00:48:59,104 Prijevod titlova: Željko Radić