1 00:00:06,049 --> 00:00:09,010 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:12,972 --> 00:00:14,640 18 MESES MÁS TARDE 3 00:00:16,100 --> 00:00:17,268 OTOÑO DE 2006 4 00:00:17,351 --> 00:00:20,063 Lino, ¿me echas una mano, por favor? 5 00:00:20,646 --> 00:00:22,523 Sí, ya voy. 6 00:00:25,735 --> 00:00:31,240 No sé cómo voy a espaciar esto, pero… 7 00:00:31,324 --> 00:00:32,867 Qué vista tan agradable. 8 00:00:33,951 --> 00:00:35,995 Si no me equivoco, 9 00:00:36,079 --> 00:00:38,873 diría que te estás aprovechando de la situación. 10 00:00:38,956 --> 00:00:40,291 - No. - ¿No? 11 00:00:41,000 --> 00:00:42,335 No puedo arrodillarme. 12 00:00:42,418 --> 00:00:43,586 Poverino. 13 00:00:44,420 --> 00:00:47,090 ¿Podemos plantar col tan cerca de la salvia? 14 00:00:47,173 --> 00:00:49,717 Papá dijo que así se alimentan mutuamente. 15 00:00:49,801 --> 00:00:51,052 Deja que le llame. 16 00:01:00,478 --> 00:01:01,312 ¿Diga? 17 00:01:01,395 --> 00:01:02,480 Hola, papá. 18 00:01:02,563 --> 00:01:03,981 Hola, ¿cómo va? 19 00:01:04,065 --> 00:01:09,904 Ojalá estuvieras aquí, papá. Eres un maestro de la agricultura. 20 00:01:10,488 --> 00:01:12,198 ¿Ese olivo que podaste? 21 00:01:13,032 --> 00:01:13,866 Espléndido. 22 00:01:13,950 --> 00:01:15,409 - ¿Sí? - Sí. 23 00:01:15,493 --> 00:01:17,578 ¿Y los rosales? 24 00:01:17,662 --> 00:01:19,205 - ¿Los rosales? - Sí. 25 00:01:19,831 --> 00:01:20,748 Bueno… 26 00:01:22,041 --> 00:01:23,501 Podrían estar mejor. 27 00:01:25,002 --> 00:01:25,837 Ya… 28 00:01:27,088 --> 00:01:28,840 Espera, otra cosa… 29 00:01:32,969 --> 00:01:34,011 El médico. 30 00:01:36,514 --> 00:01:39,725 - Vamos la semana que viene. - Y ya está, ¿no? 31 00:01:41,310 --> 00:01:42,395 ¿Quién sabe, papá? 32 00:01:43,020 --> 00:01:43,938 Y las… 33 00:01:44,897 --> 00:01:47,984 - ¿Te tomas las pastillas? - La última esta mañana. 34 00:01:48,609 --> 00:01:49,443 Bien. 35 00:01:50,319 --> 00:01:51,487 - Papá… - ¿Eh? 36 00:01:51,571 --> 00:01:52,822 …el tiempo lo dirá. 37 00:02:09,338 --> 00:02:12,800 Tengo buenas noticias. El cáncer ha desaparecido. Todo. 38 00:02:15,344 --> 00:02:16,762 Así que, ¿ha funcionado? 39 00:02:16,846 --> 00:02:21,475 Habrá que hacer un seguimiento continuo cada tres o seis meses, pero, Lino, 40 00:02:21,559 --> 00:02:22,643 no tienes cáncer. 41 00:02:23,561 --> 00:02:26,314 Dios mío. Así que, ¿ya está? 42 00:02:26,397 --> 00:02:28,482 Hay que reforzar su sistema inmune. 43 00:02:28,566 --> 00:02:31,569 Hay muchas medidas holísticas, como la acupuntura, 44 00:02:31,652 --> 00:02:32,737 una buena dieta… 45 00:02:34,947 --> 00:02:35,865 No me lo creo. 46 00:02:36,532 --> 00:02:38,618 Volveré a comer filete florentino. 47 00:02:42,371 --> 00:02:45,833 - No sé qué decir. - Te han dado una segunda oportunidad. 48 00:02:46,626 --> 00:02:47,960 Vivid vuestras vidas. 49 00:02:48,961 --> 00:02:50,004 Órdenes del médico. 50 00:03:03,559 --> 00:03:05,728 Casi no pude encontrar niñera 51 00:03:05,811 --> 00:03:08,105 porque ha sido todo muy rápido. 52 00:03:08,189 --> 00:03:12,610 - Deberías haberlo traído. - ¿No? Vale. La próxima vez, ¿eh? 53 00:03:13,778 --> 00:03:16,822 - ¿Qué haréis ahora? - Deberíais iros de vacaciones. 54 00:03:20,660 --> 00:03:21,619 Amy, Lino. 55 00:03:24,538 --> 00:03:26,707 - ¿Qué es eso? - De todos nosotros. 56 00:03:30,294 --> 00:03:31,128 Chicos… 57 00:03:40,304 --> 00:03:42,223 - No, esto… - No, esto es… 58 00:03:42,974 --> 00:03:44,350 Esto es demasiado. 59 00:03:44,433 --> 00:03:50,231 No lo es, con todas esas facturas médicas. La medicina occidental es un escándalo. 60 00:03:50,314 --> 00:03:54,277 Le ha salvado la vida a mi marido. Solo quiero dejarlo claro. 61 00:03:54,360 --> 00:03:56,737 Es verdad. Pero os queremos 62 00:03:57,571 --> 00:03:58,781 y queremos ayudar. 63 00:04:02,535 --> 00:04:03,452 Por Lino y Amy. 64 00:04:04,203 --> 00:04:05,121 Por Lino y Amy. 65 00:04:05,204 --> 00:04:06,038 Os queremos. 66 00:04:06,706 --> 00:04:07,707 Gracias, chicos. 67 00:04:10,042 --> 00:04:12,795 Quisiera brindar, pero son órdenes del médico. 68 00:04:12,878 --> 00:04:14,463 - Lo hacemos por ti. - Salud. 69 00:04:14,547 --> 00:04:16,132 Debo llamar a mis padres. 70 00:04:16,215 --> 00:04:18,592 He intentado dar con ellos, pero… 71 00:04:18,676 --> 00:04:20,344 - No… - ¿Dónde está esa foto? 72 00:04:20,428 --> 00:04:23,556 - Justo aquí. - Asegurémonos de que ese bebé es tuyo. 73 00:04:26,392 --> 00:04:27,768 No se parece a ella. 74 00:04:30,980 --> 00:04:32,815 Mamá, me han hecho el escáner 75 00:04:34,066 --> 00:04:35,401 y ya no hay ni rastro. 76 00:04:37,320 --> 00:04:38,154 ¿Hola? 77 00:04:39,071 --> 00:04:39,905 ¿Mamá? 78 00:04:40,614 --> 00:04:41,449 ¿Estás ahí? 79 00:04:42,241 --> 00:04:43,075 Lino… 80 00:04:45,870 --> 00:04:46,996 Tu padre ha muerto. 81 00:04:49,040 --> 00:04:50,041 De un infarto. 82 00:04:54,503 --> 00:04:55,713 ¿Cómo que ha muerto? 83 00:04:56,672 --> 00:04:58,674 Hablamos la semana pasada, mamá. 84 00:04:58,758 --> 00:05:00,968 Ocurrió ayer, mientras trabajaba. 85 00:05:01,635 --> 00:05:05,056 No te llamé antes porque sabía que tenías el escáner. 86 00:05:05,973 --> 00:05:08,059 No quería darte la mala noticia. 87 00:05:08,559 --> 00:05:10,936 Tu salud es importante, mi querido Lino. 88 00:05:15,191 --> 00:05:16,275 Te quería, hijo. 89 00:05:19,111 --> 00:05:20,905 - Oye, mamá, voy a casa. - No. 90 00:05:20,988 --> 00:05:22,782 - No. - Mamá, vuelvo a casa. 91 00:05:22,865 --> 00:05:25,868 No se puede hacer nada ya. La misa es mañana. 92 00:05:28,662 --> 00:05:29,914 ¿Quién cuidará de ti? 93 00:05:31,457 --> 00:05:34,168 Para mí, saber que estás bien ya es suficiente. 94 00:05:35,586 --> 00:05:38,172 Prométeme que darás prioridad a tu salud. 95 00:05:39,382 --> 00:05:40,216 Sí. 96 00:06:06,117 --> 00:06:06,951 ¿Qué pasa? 97 00:06:16,127 --> 00:06:18,337 Quería que estuviera orgulloso de mí. 98 00:06:19,338 --> 00:06:20,256 Y lo estaba. 99 00:06:21,132 --> 00:06:23,634 Al final estaba muy orgulloso de ti, Lino. 100 00:06:30,349 --> 00:06:31,183 ¿Por qué? 101 00:06:33,853 --> 00:06:36,021 Por unir de nuevo a mi familia. 102 00:06:38,274 --> 00:06:39,275 Estoy agradecido. 103 00:06:45,030 --> 00:06:46,532 - Y ¿sabes qué? - ¿Qué? 104 00:06:47,700 --> 00:06:51,245 No quiero perder más tiempo en esta vida. 105 00:06:52,371 --> 00:06:53,205 Nunca más. 106 00:06:53,998 --> 00:06:56,125 Yo tampoco quiero perder más tiempo. 107 00:06:58,794 --> 00:07:00,337 Quiero que seamos padres. 108 00:07:03,549 --> 00:07:04,800 Quiero ser madre. 109 00:07:07,094 --> 00:07:08,387 ¿Está bien? 110 00:07:10,431 --> 00:07:11,265 Hagámoslo. 111 00:07:20,983 --> 00:07:24,445 Por desgracia, vuestra situación no es la mejor. 112 00:07:26,113 --> 00:07:30,201 Supuse que haríamos inseminación artificial, 113 00:07:30,284 --> 00:07:31,952 ya que guardamos su esperma. 114 00:07:32,536 --> 00:07:34,705 Con un suministro limitado, 115 00:07:34,788 --> 00:07:38,792 hay más posibilidades de embarazo viable con la fecundación in vitro. 116 00:07:40,336 --> 00:07:42,713 Es una decisión muy personal, 117 00:07:42,796 --> 00:07:46,050 tómate tu tiempo y piensa qué te parece la mejor opción. 118 00:07:49,970 --> 00:07:52,556 Y eso si el embrión llega a implantarse. 119 00:07:53,724 --> 00:07:57,228 Pero es la única forma de tener un hijo biológico. 120 00:07:59,605 --> 00:08:02,858 Si eso es lo que hay, amore… lo que tú quieras. 121 00:08:05,694 --> 00:08:06,779 No lo es. 122 00:08:07,613 --> 00:08:11,408 Lo más importante para mí es ser madre, no estar embarazada. 123 00:08:11,492 --> 00:08:13,702 Y cuando pienso en crear una familia, 124 00:08:13,786 --> 00:08:16,914 no necesito que la biología nos diga a quién amar, 125 00:08:16,997 --> 00:08:21,502 y tampoco quiero más médicos en nuestras vidas, más agujas ni in vitro. 126 00:08:23,087 --> 00:08:25,798 No quiero la in vitro para formar una familia. 127 00:08:31,428 --> 00:08:32,429 Gracias. 128 00:08:33,013 --> 00:08:34,223 - ¿En serio? - Sí. 129 00:08:37,184 --> 00:08:38,894 La familia es más que sangre. 130 00:08:41,188 --> 00:08:44,233 Además, no quiero transmitir nada 131 00:08:44,316 --> 00:08:46,860 que luego pueda causar problemas a mi hijo. 132 00:08:48,779 --> 00:08:50,406 ¿Como lo tozudo que eres? 133 00:08:50,489 --> 00:08:52,908 Oh, no. Eso insisto en transmitirlo. 134 00:08:54,368 --> 00:08:55,661 Es algo importante. 135 00:08:59,456 --> 00:09:01,125 He sobrevivido al cáncer. 136 00:09:01,208 --> 00:09:04,503 Eso significa que me harán escáneres el resto de mi vida. 137 00:09:05,337 --> 00:09:06,880 Pero estoy… 138 00:09:06,964 --> 00:09:10,551 Tenemos una carta de su oncólogo, líder en su sector. 139 00:09:10,634 --> 00:09:13,762 La carta le da a Lino un certificado de buena salud. 140 00:09:16,807 --> 00:09:18,851 Si pudiera darnos una oportunidad… 141 00:09:19,351 --> 00:09:22,855 Amy, Lino, agradezco vuestra franqueza, 142 00:09:23,939 --> 00:09:26,567 pero quiero que sepáis que no depende de mí. 143 00:09:26,650 --> 00:09:31,280 Un motivo de peso por el que Círculo Afín se diferencia de las otras agencias 144 00:09:31,363 --> 00:09:34,742 es que nuestra filosofía es: "La madre biológica primero". 145 00:09:35,284 --> 00:09:36,785 No lo decidimos nosotros. 146 00:09:37,536 --> 00:09:41,790 Es la madre biológica del bebé la que decide quién encaja. 147 00:09:43,250 --> 00:09:44,168 Lo entendemos. 148 00:09:44,251 --> 00:09:48,631 Las madres biológicas eligen por razones de todo tipo a los futuros padres. 149 00:09:50,466 --> 00:09:53,135 Aunque no puedo prometer nada, 150 00:09:53,218 --> 00:09:54,345 puedo deciros esto: 151 00:09:55,596 --> 00:09:56,430 Id a casa 152 00:09:57,348 --> 00:10:02,144 y cread una solicitud que plasme quiénes sois como pareja. 153 00:10:02,227 --> 00:10:07,024 Incluid fotos y cartas de amigos. Contadle vuestra historia. 154 00:10:10,736 --> 00:10:15,282 Sé que no soy objetiva porque soy la mujer de Lino, pero sería un gran babbo. 155 00:10:15,366 --> 00:10:18,369 Así se dice "papá" en Florencia, donde nos conocimos. 156 00:10:18,452 --> 00:10:22,748 Desde el principio, supe que quería que ella fuera la madre de mis hijos. 157 00:10:22,831 --> 00:10:24,166 ¡Luís! 158 00:10:25,250 --> 00:10:26,919 Por lo que hemos pasado… 159 00:10:27,002 --> 00:10:28,629 Por lo que hemos perdido, 160 00:10:28,712 --> 00:10:32,216 acogeremos a este bebé como parte de nuestra familia eterna. 161 00:10:33,759 --> 00:10:34,593 Mi marido… 162 00:10:34,677 --> 00:10:35,678 Mi mujer 163 00:10:35,761 --> 00:10:37,429 criará al bebé como nadie. 164 00:10:38,555 --> 00:10:40,224 ¿Cómo estás? 165 00:11:06,834 --> 00:11:09,002 PRIMAVERA DE 2007 166 00:11:12,464 --> 00:11:13,465 Estás preciosa. 167 00:11:15,467 --> 00:11:17,052 Ah, te he traído 168 00:11:18,053 --> 00:11:20,097 un regalo de dama de honor. 169 00:11:26,603 --> 00:11:28,230 Tienes que dejarlo ya, Z. 170 00:11:29,189 --> 00:11:33,110 Ya tengo el mono de Frida Kahlo y el delantal de "Besa al cocinero" 171 00:11:33,193 --> 00:11:36,530 para un bebé que no existe. 172 00:11:36,613 --> 00:11:39,158 No puedo evitarlo cuando veo estas cosas. 173 00:11:39,241 --> 00:11:41,660 Son tan monos que quiero que los tengas. 174 00:11:43,036 --> 00:11:44,788 - Lo sé. - Por si acaso. 175 00:11:45,706 --> 00:11:47,374 Pero ya han pasado meses, Z. 176 00:11:48,792 --> 00:11:50,210 No quiero que te rindas. 177 00:12:00,262 --> 00:12:02,890 Mamá, que no esté arrugado por delante. 178 00:12:02,973 --> 00:12:04,516 - Gracias. - Estoy con eso. 179 00:12:05,309 --> 00:12:07,102 Eso, Maxine, qué bonito. 180 00:12:07,186 --> 00:12:10,522 - Para que todo el bordado quede recto. - Por supuesto. 181 00:12:22,284 --> 00:12:23,786 - La tenemos. - ¿A quién? 182 00:12:23,869 --> 00:12:26,914 Barbara, de Círculo Afín, ha llamado. Es una niña. 183 00:12:27,748 --> 00:12:28,707 ¿Es en serio? 184 00:12:28,791 --> 00:12:31,668 Hay que irse. Le dan el alta del hospital ya. 185 00:12:34,797 --> 00:12:38,050 Id. Tenéis que ir. Largo de aquí. 186 00:12:39,635 --> 00:12:40,761 Tienes que ir, Amy. 187 00:12:42,596 --> 00:12:43,597 ¡Corre! 188 00:12:45,224 --> 00:12:47,935 - Cuidado, vale. - Aspetta. Vale, vámonos. 189 00:12:48,018 --> 00:12:49,728 - Te quiero. - Y yo a ti. 190 00:12:51,522 --> 00:12:53,524 Vale, ahí está. ¡Barbara! 191 00:12:54,316 --> 00:12:57,069 Hola, hemos venido en cuanto hemos podido. 192 00:12:59,279 --> 00:13:01,532 ¿Dónde está? ¿Cómo? ¿Nos la llevamos? 193 00:13:01,615 --> 00:13:04,409 Aún queda otro paso antes de llevárosla a casa. 194 00:13:05,077 --> 00:13:09,039 El padre biológico ha cedido sus derechos como padre, pero la madre, 195 00:13:09,122 --> 00:13:10,040 se llama Toni, 196 00:13:10,833 --> 00:13:14,294 quiere conoceros antes de hacerlo. 197 00:13:16,004 --> 00:13:17,548 ¿Pasa algo? 198 00:13:18,215 --> 00:13:22,344 Es parte del proceso. Son jóvenes y están ansiosos. 199 00:13:22,427 --> 00:13:25,055 Creo que solo necesita miraros a los ojos 200 00:13:25,138 --> 00:13:27,850 antes de tomar una decisión tan importante. 201 00:13:28,350 --> 00:13:29,226 Ya. 202 00:13:29,309 --> 00:13:31,270 Para ella también es un adiós. 203 00:13:33,480 --> 00:13:34,690 - Ya. - Entrad. 204 00:13:37,067 --> 00:13:37,901 De acuerdo. 205 00:14:12,686 --> 00:14:13,520 UCLA. 206 00:14:15,689 --> 00:14:17,566 Tiene un campus precioso. 207 00:14:17,649 --> 00:14:18,483 Sí. 208 00:14:20,903 --> 00:14:23,447 Nos alegra poder terminar los estudios. 209 00:14:26,909 --> 00:14:29,870 Siento que no voy vestida apropiadamente. 210 00:14:32,789 --> 00:14:35,459 Lo siento, venimos de la boda de mi hermana. 211 00:14:35,542 --> 00:14:36,668 - Sí. - Zora. 212 00:14:37,794 --> 00:14:38,921 Sí, ¿cómo…? 213 00:14:41,465 --> 00:14:44,509 Ah, sí. Lo siento, estoy… 214 00:14:46,219 --> 00:14:47,596 - nervioso. - Está bien. 215 00:14:48,180 --> 00:14:50,682 En parte os elegí por esto. 216 00:14:52,643 --> 00:14:54,061 Por vuestras familias. 217 00:14:55,437 --> 00:14:57,648 Os han apoyado en momentos difíciles. 218 00:14:59,024 --> 00:15:03,612 Quiero decir que llevo sano… 219 00:15:03,695 --> 00:15:04,529 No pasa nada. 220 00:15:06,073 --> 00:15:07,991 Cuando la miré a los ojos, 221 00:15:10,202 --> 00:15:14,247 supe que quería que tuviera el tipo de amor que os hizo superar 222 00:15:14,831 --> 00:15:17,042 algunos de vuestros mayores desafíos. 223 00:15:21,630 --> 00:15:23,465 Quiero que tenga una gran vida. 224 00:15:25,509 --> 00:15:28,345 Y amor para sostenerla si las cosas se complican. 225 00:15:30,889 --> 00:15:32,933 Y que se críe en un pueblecito. 226 00:15:33,850 --> 00:15:35,227 Y quiero que coma bien. 227 00:15:39,940 --> 00:15:41,525 Adoro la comida italiana. 228 00:15:53,161 --> 00:15:56,289 Si empiezo a llorar ahora, no voy a parar, así que… 229 00:16:03,630 --> 00:16:05,549 Id a conocer a vuestra hija. 230 00:16:16,435 --> 00:16:17,769 - Gracias. - Gracias. 231 00:16:20,105 --> 00:16:22,024 Se parece a mi abuela. 232 00:16:34,953 --> 00:16:35,787 ¿Ah, sí? 233 00:16:38,331 --> 00:16:39,791 Se llama Rose. 234 00:16:42,878 --> 00:16:44,129 Y pensé… 235 00:16:48,300 --> 00:16:50,052 Estamos pensando en llamarla 236 00:16:50,844 --> 00:16:51,678 Idalia. 237 00:16:54,848 --> 00:16:57,392 Significa "contemplar el sol" en italiano. 238 00:17:00,979 --> 00:17:03,899 Pero ¿sabes? Idalia Rose… 239 00:17:08,070 --> 00:17:10,238 - Suena… - Suena precioso. 240 00:17:11,156 --> 00:17:11,990 Así es. 241 00:17:17,079 --> 00:17:18,205 Gracias. 242 00:17:21,750 --> 00:17:22,667 Gracias. 243 00:17:32,052 --> 00:17:35,555 Eres una bendición. Me siento impotente ante ti. 244 00:18:03,583 --> 00:18:06,503 Amore, es lo que estábamos esperando. 245 00:18:19,558 --> 00:18:24,104 Lynn, quería darte la opción de elegir cómo quieres que te llame Idalia. 246 00:18:24,187 --> 00:18:27,440 Abuela, Nana o Gigi. 247 00:18:27,524 --> 00:18:30,944 "Gigi" suena a la última chica que queda al encender la luz 248 00:18:31,027 --> 00:18:32,863 en un burdel de Nueva Orleans. 249 00:18:33,446 --> 00:18:34,865 - Oye, Maxi. - ¿Sí? 250 00:18:34,948 --> 00:18:37,742 ¿Recuerdas nuestro viaje allí en 1996? 251 00:18:37,826 --> 00:18:39,619 - Sí, ¿recuerdas aquello? - Sí. 252 00:18:43,039 --> 00:18:44,708 "Llámame Gigi". 253 00:18:52,007 --> 00:18:56,052 - Mamá, ¿puedes tener cuidado? Ha llorado. - Ya, lo siento. 254 00:18:56,136 --> 00:18:58,638 - Voy a responder al teléfono. - Lo siento. 255 00:18:58,722 --> 00:19:01,308 Lo sé. 256 00:19:01,391 --> 00:19:02,225 ¿Diga? 257 00:19:03,602 --> 00:19:06,229 Tiene pulmones fuertes, eso es bueno. 258 00:19:06,313 --> 00:19:07,898 Ciao, Filomena. 259 00:19:08,690 --> 00:19:10,817 Bueno, ¿cuándo es el bautizo? 260 00:19:13,820 --> 00:19:17,240 No estamos seguros de bautizarla, al menos no por ahora. 261 00:19:17,324 --> 00:19:21,119 Queremos que Idalia encuentre su propia fe cuando crezca. 262 00:19:21,912 --> 00:19:23,330 Eso es cosa de mi hijo, 263 00:19:23,413 --> 00:19:27,375 pero tienes que hacerle ver lo que es mejor para todos. 264 00:19:27,918 --> 00:19:31,004 Al hombre hay que trabajárselo, hay que convencerlo. 265 00:19:31,087 --> 00:19:32,339 Habla con él. 266 00:19:34,216 --> 00:19:37,219 Filomena, nuestro matrimonio no funciona así. 267 00:19:38,428 --> 00:19:40,138 Todo matrimonio funciona así. 268 00:19:42,349 --> 00:19:48,563 Muy bien, deja que el alma de mi nieta se quede vagando en el limbo. 269 00:19:49,898 --> 00:19:51,107 Bueno, pues adiós. 270 00:19:52,943 --> 00:19:54,277 Chao, Filomena. 271 00:20:04,412 --> 00:20:05,997 - Vale. - Sí, ¿verdad? 272 00:20:06,081 --> 00:20:08,416 Pensaba que ahora me tocaba a mí. 273 00:20:08,500 --> 00:20:10,543 Ay, tengo que cogerla, Maxine. 274 00:20:10,627 --> 00:20:14,673 El contacto físico del padre adoptivo es crucial para crear vínculo. 275 00:20:16,383 --> 00:20:18,843 Crear vínculo, sí, lo entiendo. 276 00:20:19,386 --> 00:20:22,555 Hablando de crear vínculo, te he traído esto. 277 00:20:23,640 --> 00:20:28,228 Echa un vistazo a tu nuevo amamantador de leche materna. 278 00:20:28,311 --> 00:20:31,398 Ya, un momento. Lo que se hace es 279 00:20:32,148 --> 00:20:38,571 llenar esto con leche para que el bebé pueda succionar por los pezones. 280 00:20:39,406 --> 00:20:41,449 Ya, te encanta, ¿a que sí? 281 00:20:41,533 --> 00:20:47,664 Y tengo trato con una mujer vegana que vende leche materna en internet. 282 00:20:47,747 --> 00:20:51,293 No me parece buena idea sacar fluidos corporales de internet. 283 00:20:53,962 --> 00:20:57,757 Bueno, puedes usar fórmula. Nunca has hecho antes esto, así que… 284 00:20:57,841 --> 00:20:59,759 Bueno, se acabó, Lynn. 285 00:20:59,843 --> 00:21:01,386 No, ya basta. 286 00:21:01,469 --> 00:21:03,847 Me he callado con un montón de cosas. 287 00:21:04,431 --> 00:21:06,224 Me mordí la lengua en la boda. 288 00:21:06,308 --> 00:21:07,142 - Espera… - No. 289 00:21:08,226 --> 00:21:11,688 Yo no pude tener hijos propios. 290 00:21:12,314 --> 00:21:15,608 Hershel y yo no lo logramos. Dios sabe que lo intentamos. 291 00:21:16,276 --> 00:21:18,653 Pero hay cientos de formas de ser madre, 292 00:21:19,279 --> 00:21:21,948 y tu hija nos lo está demostrando ahora mismo. 293 00:21:24,951 --> 00:21:25,785 Sí, así es. 294 00:21:27,370 --> 00:21:31,207 Y lo que iba a decir es que al no haberlo hecho nunca, 295 00:21:33,376 --> 00:21:37,172 quizá no sabes lo perdida que me sentí al tener a mi primer bebé. 296 00:21:41,259 --> 00:21:43,053 No tenía ni idea de qué hacía. 297 00:21:48,933 --> 00:21:49,768 Listo. 298 00:21:50,977 --> 00:21:52,479 Ah, estupendo. 299 00:22:04,574 --> 00:22:06,493 No, deja que lo intente yo 300 00:22:19,714 --> 00:22:21,132 Vale. 301 00:22:52,455 --> 00:22:54,749 Esto es por dejarte conocerla primero. 302 00:22:54,833 --> 00:22:58,711 Al fin y al cabo, es tu hija. Mis encantos la pueden, claro. 303 00:23:00,255 --> 00:23:02,090 - A ver cómo va la cena. - Vale. 304 00:23:07,595 --> 00:23:08,930 - Vale… - No. 305 00:23:10,056 --> 00:23:12,392 Esto es entre nosotras, ¿vale? 306 00:23:15,228 --> 00:23:19,149 Vale, vamos a crear vínculo incluso si eso acaba matándonos. 307 00:23:20,191 --> 00:23:22,986 Eso es, Idalia, soy tu mamá. 308 00:23:27,240 --> 00:23:28,241 Mamá está aquí. 309 00:23:30,452 --> 00:23:31,661 Eso es. 310 00:23:34,289 --> 00:23:36,040 Soy tu mamá, Idalia. 311 00:23:37,959 --> 00:23:38,793 Sí. 312 00:23:40,545 --> 00:23:44,090 Vale, sé lo que estás pensando. ¿Puedo contar con esta mujer? 313 00:23:44,632 --> 00:23:47,635 Si tuviera que gritar durante cinco horas seguidas, 314 00:23:48,595 --> 00:23:49,804 ¿acabaría con ella? 315 00:23:52,265 --> 00:23:54,476 Y estoy aquí para decirte, cariño, 316 00:23:55,727 --> 00:23:57,479 que te vas a quedar conmigo. 317 00:23:58,313 --> 00:23:59,147 Sí. 318 00:24:01,191 --> 00:24:03,067 Vale. 319 00:24:21,419 --> 00:24:24,756 Vale, estoy aquí. 320 00:24:28,134 --> 00:24:29,969 No seas muy dura conmigo. 321 00:25:16,724 --> 00:25:18,851 Qué bonita eres, Idalia. 322 00:25:21,229 --> 00:25:23,898 Ya, y duerme muy bien. 323 00:25:23,982 --> 00:25:24,816 Adiós. 324 00:25:27,318 --> 00:25:29,279 Ay… No pasa nada. 325 00:26:56,991 --> 00:26:58,284 ¿Es el Dr. Atluri? 326 00:27:02,580 --> 00:27:04,666 Vale, gracias, doctor. Gracias. 327 00:27:11,255 --> 00:27:12,090 ¿Está bien? 328 00:27:18,471 --> 00:27:19,305 Cielos… 329 00:27:25,478 --> 00:27:30,233 - Trae aquí ese cuerpo serrano sin cáncer. - Amore, ten piedad de un viejo. 330 00:27:40,284 --> 00:27:41,119 Sí. 331 00:27:42,578 --> 00:27:43,413 Hola. 332 00:27:48,292 --> 00:27:49,919 Mi querida Idalia. 333 00:27:53,715 --> 00:27:55,508 Mamá vuelve al trabajo mañana. 334 00:27:56,008 --> 00:27:57,009 Lo que significa… 335 00:27:59,303 --> 00:28:01,764 que no pasaré tanto tiempo contigo. 336 00:28:04,851 --> 00:28:07,562 Papá ya no puede hacer lo que tanto le gusta. 337 00:28:09,063 --> 00:28:10,565 Y lo echa mucho de menos. 338 00:28:11,607 --> 00:28:13,151 Pero hemos hecho un trato. 339 00:28:14,068 --> 00:28:15,695 Yo vuelvo al trabajo 340 00:28:16,571 --> 00:28:21,576 y tú y él pasaréis juntos todo el tiempo de ahora en adelante. 341 00:28:29,250 --> 00:28:31,794 Alguien tiene que pagar tus pañales, cariño. 342 00:28:32,962 --> 00:28:35,047 Te voy a echar muchísimo de menos. 343 00:28:43,097 --> 00:28:43,931 Vale. 344 00:28:44,640 --> 00:28:45,725 - Toma. - Hola. 345 00:28:46,476 --> 00:28:47,602 - Toma. - Ciao. 346 00:28:49,562 --> 00:28:50,396 De acuerdo. 347 00:28:51,397 --> 00:28:53,024 - Vale, adiós. - Chao. 348 00:28:54,776 --> 00:28:55,610 Chao. 349 00:28:56,819 --> 00:28:57,820 Chao, mamá. 350 00:28:59,280 --> 00:29:00,490 Chao, mamá. 351 00:29:05,703 --> 00:29:07,497 OTOÑO DE 2011 352 00:29:07,580 --> 00:29:09,499 Idalia, mamá está en casa. 353 00:29:10,291 --> 00:29:11,375 Siamo in cucina. 354 00:29:11,876 --> 00:29:12,877 Hola, cielo. 355 00:29:12,960 --> 00:29:13,836 Bueno, 356 00:29:15,129 --> 00:29:15,963 perejil. 357 00:29:16,798 --> 00:29:18,716 Algunos lo usan de decoración, 358 00:29:18,800 --> 00:29:22,220 pero, entre tú y yo, mi inteligente hija, no es solo eso. 359 00:29:23,012 --> 00:29:26,933 Los tallos tienen más sabor porque están más cerca de la tierra. 360 00:29:28,017 --> 00:29:31,395 Es increíble. Ha dado la vuelta a su primera frittata. 361 00:29:31,479 --> 00:29:33,356 A los cuatro años es sous-chef. 362 00:29:33,439 --> 00:29:35,817 ¿De verdad? Es increíble. 363 00:29:35,900 --> 00:29:38,778 Madre mía, ojalá hubiera podido verlo. 364 00:29:38,861 --> 00:29:41,030 Vuelve antes la próxima vez, mami. 365 00:29:43,324 --> 00:29:44,826 Sí, lo intentaré. 366 00:29:51,499 --> 00:29:52,500 Choca esos cinco. 367 00:29:58,047 --> 00:30:00,633 ¿Brigitte es de clase? 368 00:30:01,175 --> 00:30:02,468 No, esa es Delphine. 369 00:30:03,636 --> 00:30:05,763 Se sienta entre Idalia y Barley. 370 00:30:06,764 --> 00:30:08,933 ¿No creen los padres de Delphine 371 00:30:09,016 --> 00:30:11,811 que la música de Los Backyardigans es acelerada? 372 00:30:11,894 --> 00:30:13,145 No, esa es Olive. 373 00:30:14,188 --> 00:30:16,691 Creía que Olive era de gimnasia. 374 00:30:16,774 --> 00:30:17,775 Esa es Kale. 375 00:30:19,902 --> 00:30:21,529 ¿Tu clase es una ensalada? 376 00:30:22,071 --> 00:30:23,072 Estoy confundida. 377 00:30:23,656 --> 00:30:25,157 Vale, ¿estáis listos? 378 00:30:25,950 --> 00:30:27,410 Voy a apagar la luz. 379 00:30:29,704 --> 00:30:31,122 ¿Te gusta? 380 00:30:42,258 --> 00:30:45,720 Podrás poner cara a los nombres en el picoteo del colegio. 381 00:30:47,638 --> 00:30:48,472 Vale. 382 00:30:49,056 --> 00:30:52,143 Es el jueves a las cinco, ¿lo recuerdas? 383 00:30:52,685 --> 00:30:54,604 ¿Por qué es siempre a las cinco? 384 00:30:54,687 --> 00:30:57,773 Con el tráfico, tendré que salir de Watts a las tres. 385 00:30:58,608 --> 00:31:01,444 Zora quería traer a su clase justo ese día. 386 00:31:01,527 --> 00:31:03,654 Ya, bueno, inténtalo y ya está. 387 00:31:05,740 --> 00:31:07,158 Sí, lo intentaré. 388 00:31:11,579 --> 00:31:14,874 Vamos a pintar los zapatos de Pinot. Qué bonito. 389 00:31:16,459 --> 00:31:19,170 La última vez que hablamos de Tonino y la cabra 390 00:31:19,962 --> 00:31:25,551 estaban escalando una colina muy alta. 391 00:31:25,635 --> 00:31:27,637 - ¿Lino? - Y, entonces… ¿Sí? 392 00:31:27,720 --> 00:31:28,721 Ya puedes pasar. 393 00:31:29,555 --> 00:31:30,389 Vale. 394 00:31:31,682 --> 00:31:33,184 Amore, vuelvo enseguida. 395 00:31:34,518 --> 00:31:36,354 Pórtate bien con Anet, ¿vale? 396 00:31:42,568 --> 00:31:43,694 Vale, vamos. 397 00:31:44,403 --> 00:31:45,780 ¿Puedo ver tu dibujo? 398 00:32:07,760 --> 00:32:10,429 Es el Signore Elefante. Mira qué mono. 399 00:32:13,265 --> 00:32:16,978 ¿Recuerdas dónde dejamos la historia? ¿La de Tonino y la cabra? 400 00:32:17,061 --> 00:32:20,314 Desde lo alto de la colina, podían ver toda Sicilia. 401 00:32:21,816 --> 00:32:26,070 Y la cabra, de comer tantas verduras, se había vuelto verde. 402 00:32:27,613 --> 00:32:28,739 Y la rana dijo… 403 00:32:28,823 --> 00:32:30,741 "Deja de copiarme, cabra tonta". 404 00:32:32,451 --> 00:32:34,996 Vale, chicos, es hora de dormir. 405 00:32:35,079 --> 00:32:36,247 Oh, no… 406 00:32:37,915 --> 00:32:38,916 Únete a nosotros. 407 00:32:40,126 --> 00:32:41,210 ¿Qué pasó después? 408 00:32:42,920 --> 00:32:43,754 Eh… 409 00:32:45,589 --> 00:32:46,424 Bueno, 410 00:32:48,009 --> 00:32:53,472 después, la cabra se come una zanahoria y deja de ser verde. 411 00:32:54,390 --> 00:32:57,601 Pero eso no podría pasar. 412 00:32:57,685 --> 00:33:00,187 Tonino prohibió las zanahorias en el reino. 413 00:33:00,771 --> 00:33:01,605 ¿Verdad? 414 00:33:05,151 --> 00:33:07,737 Vaya, las prohibió, claro. 415 00:33:08,988 --> 00:33:12,324 Es hora de que duermas. Buenas noches. Un bacio a mamà. 416 00:33:20,833 --> 00:33:23,586 - No te ha gustado la historia. - Estaba bien. 417 00:33:23,669 --> 00:33:26,672 No tenía sentido, pero estaba bien. 418 00:33:30,384 --> 00:33:33,220 Vale, mis niños ya se han ido. Amy, ¿qué pasa? 419 00:33:34,263 --> 00:33:35,931 Soy un monstruo, ¿vale? 420 00:33:36,015 --> 00:33:40,186 ¿Quién no quiere que su hijo esté unido a su padre? 421 00:33:40,269 --> 00:33:44,065 No debería estar celosa, pero es que me siento tan… 422 00:33:45,191 --> 00:33:49,153 Me siento fuera de sintonía con ellos. Hace nada era un bebé, 423 00:33:49,236 --> 00:33:52,073 luego irá a la universidad, y me lo pierdo todo. 424 00:33:52,156 --> 00:33:54,867 Vale, para el carro. 425 00:33:54,950 --> 00:33:57,787 Te has saltado todos los años de adolescencia, 426 00:33:57,870 --> 00:34:00,706 donde estoy deseando ver cómo recibes tu merecido 427 00:34:00,790 --> 00:34:03,417 por todas las locuras que has hecho. 428 00:34:03,959 --> 00:34:04,919 Era un angelito. 429 00:34:09,965 --> 00:34:12,093 ¿Crees que lo prefiere a él? 430 00:34:13,803 --> 00:34:18,182 Cocinan juntos, tienen sus propias historias secretas. 431 00:34:18,265 --> 00:34:22,353 Incluso le enseña siciliano. Si me descuido, tendrán su propio idioma. 432 00:34:26,690 --> 00:34:29,110 Quiero que tengan algo así, de verdad. 433 00:34:30,444 --> 00:34:33,781 Lino debería pasar más tiempo con ella, porque… 434 00:34:34,949 --> 00:34:38,119 Debería… Necesita más tiempo con ella. 435 00:34:40,538 --> 00:34:41,372 Porque… 436 00:34:42,873 --> 00:34:44,333 El cáncer podría volver. 437 00:34:46,877 --> 00:34:49,213 Ya no está, pero no es que ya no esté, 438 00:34:49,755 --> 00:34:53,050 como que sigue con nosotros y sigue quitándonos cosas. 439 00:34:53,134 --> 00:34:57,763 Como no puede trabajar, me pierdo la vida de ella, y lo odio. 440 00:34:58,430 --> 00:35:03,102 Odio lo que el cáncer le ha hecho a nuestro matrimonio, y a mí también. 441 00:35:03,853 --> 00:35:06,438 Odio ser una madre celosa de su marido 442 00:35:06,522 --> 00:35:09,567 y de la historia de una puta cabra, Zora. 443 00:35:09,650 --> 00:35:10,568 ¡Una cabra! 444 00:35:17,116 --> 00:35:19,034 Estoy harta de perderme su vida. 445 00:35:20,327 --> 00:35:23,497 Pues no lo hagas. Al menos, no hoy. 446 00:35:24,373 --> 00:35:25,457 Vete. 447 00:35:26,167 --> 00:35:28,919 Vete, ya arreglo yo todo esto. 448 00:35:29,545 --> 00:35:30,963 Vete a ese picoteo. 449 00:35:31,046 --> 00:35:33,549 Nada proclama amor maternal 450 00:35:33,632 --> 00:35:36,677 como comer comida de gente que no conoces. 451 00:35:46,645 --> 00:35:47,730 Ya estoy en casa. 452 00:35:49,690 --> 00:35:51,567 Lino, eres increíble. 453 00:35:53,611 --> 00:35:55,696 Amore, ¡qué sorpresa! 454 00:35:57,323 --> 00:35:58,949 Sí, sí que lo es. 455 00:36:00,117 --> 00:36:02,119 Hola, soy Amy. 456 00:36:02,203 --> 00:36:03,162 Brigitte. 457 00:36:03,829 --> 00:36:05,206 ¿No tenías cuatro años? 458 00:36:05,289 --> 00:36:08,417 Esa es Delphine, su hija, que va al colegio de Idalia. 459 00:36:08,500 --> 00:36:09,793 Brigitte es su madre. 460 00:36:10,294 --> 00:36:12,463 Las chicas están bien, Lino. 461 00:36:13,839 --> 00:36:15,883 - Hola, ¿eres nueva? - Hola. 462 00:36:15,966 --> 00:36:18,302 No, ella es Amy. 463 00:36:18,969 --> 00:36:23,641 Tu mujer, ¡vaya! Nos preguntábamos qué pasaba aquí… 464 00:36:23,724 --> 00:36:27,061 Me alegro de conocerte por fin. ¿Quieres beber algo? 465 00:36:28,062 --> 00:36:29,980 Tomamos vodka soda. 466 00:36:30,064 --> 00:36:32,942 - Son las tres y media. - Lo hacemos los martes… 467 00:36:37,154 --> 00:36:40,407 Yo ayudo a Lino con su plato para la cena de esta noche. 468 00:36:41,492 --> 00:36:43,744 Es chef, no necesita ayuda, pero… 469 00:36:43,827 --> 00:36:46,664 Aprende a cocinar comida italiana. Es francesa. 470 00:36:47,248 --> 00:36:50,876 Por cierto, toma. Perdona. 471 00:36:50,960 --> 00:36:55,589 Perejil de nuestro jardín. Esto no es como tus hierbas francesas. 472 00:36:55,673 --> 00:36:57,466 No lo subestimes, disfrútalo. 473 00:36:58,217 --> 00:37:01,011 - ¿Qué haría yo sin ti, Lino? - ¿Sabéis qué? 474 00:37:01,762 --> 00:37:06,684 Creo que oigo llorar a uno de los niños. Se habrá dado un golpe en la cabeza. 475 00:37:06,767 --> 00:37:09,103 - Deberíais ir a ver. - Ah, vale. 476 00:37:19,780 --> 00:37:21,448 ¿Por qué le diste perejil? 477 00:37:22,908 --> 00:37:23,742 ¿Qué? 478 00:37:25,160 --> 00:37:26,120 A Brigitte. 479 00:37:27,246 --> 00:37:29,331 Le diste perejil de nuestro jardín. 480 00:37:29,415 --> 00:37:32,710 Sí, el perejil es muy importante en la comida siciliana. 481 00:37:33,502 --> 00:37:36,714 Es buena cocinera. Cocina francesa. 482 00:37:37,715 --> 00:37:41,593 - Pero sigue siendo… - Ya, pero yo planté ese perejil. 483 00:37:42,177 --> 00:37:43,012 Sí, lo sé. 484 00:37:45,055 --> 00:37:47,224 No lo entiendo. No usas la cocina. 485 00:37:47,308 --> 00:37:48,934 Es mi perejil, Lino. 486 00:37:49,018 --> 00:37:52,229 Vale, solo le di una ramita. No sé a qué viene… 487 00:37:52,313 --> 00:37:53,772 ¿A qué viene esto? 488 00:37:53,856 --> 00:37:56,025 Creo que si planto algo, 489 00:37:56,108 --> 00:37:59,236 deberías pensar en mí antes de darlo tan alegremente. 490 00:37:59,320 --> 00:38:01,447 Mamá, ¿por qué gritas? 491 00:38:01,989 --> 00:38:03,407 No pasa nada, tranquila. 492 00:38:15,169 --> 00:38:16,003 Oye. 493 00:38:17,629 --> 00:38:19,923 - ¿Se ha dormido bien? - Sí. 494 00:38:21,050 --> 00:38:23,302 Se ha quedado frita. 495 00:38:24,678 --> 00:38:26,388 Gracias, déjalo en la mesa. 496 00:38:37,524 --> 00:38:38,359 ¿Sí? 497 00:38:40,944 --> 00:38:44,573 - Brigitte y yo solo somos amigos. - Sé cuándo hay coqueteo. 498 00:38:44,656 --> 00:38:48,660 Yo nunca haría eso. Amore, mi corazón es tuyo y solo tuyo. 499 00:38:50,412 --> 00:38:51,955 No es solo lo de Brigitte. 500 00:38:53,624 --> 00:38:59,254 Conoces la vida de Idalia de una forma que yo no, y me hace sentir… 501 00:39:02,591 --> 00:39:04,134 Me hace sentir mala madre. 502 00:39:07,930 --> 00:39:09,390 Envidio lo que tenéis. 503 00:39:11,850 --> 00:39:12,684 Amy, 504 00:39:14,478 --> 00:39:16,188 adoro estar aquí con mi hija. 505 00:39:18,899 --> 00:39:20,109 Pero te envidio. 506 00:39:21,777 --> 00:39:23,529 No te imaginas mi lucha. 507 00:39:24,071 --> 00:39:27,991 Soy un chef que no puede ganarse la vida cocinando para la gente. 508 00:39:29,660 --> 00:39:30,494 ¿Vale? 509 00:39:32,204 --> 00:39:34,665 No me imaginaba mi vida así. 510 00:39:37,501 --> 00:39:38,335 - Vale. - Vale. 511 00:39:39,795 --> 00:39:40,921 ¿Pues qué hacemos? 512 00:39:42,714 --> 00:39:44,091 Porque no soy feliz. 513 00:39:46,468 --> 00:39:47,302 No soy… 514 00:39:48,053 --> 00:39:49,054 No soy feliz. 515 00:39:54,435 --> 00:39:57,020 No. 516 00:39:59,565 --> 00:40:01,900 No, no pasa nada. 517 00:40:02,693 --> 00:40:03,694 Está bien, mira. 518 00:40:07,281 --> 00:40:09,450 Vale, Brigitte me ha dado una idea. 519 00:40:09,533 --> 00:40:12,369 Lo digo en serio, amore. 520 00:40:12,453 --> 00:40:14,788 Debería empezar a dar clases de cocina. 521 00:40:16,665 --> 00:40:20,502 Me encantaría volver a una cocina profesional. 522 00:40:23,881 --> 00:40:25,507 Nos vendría bien el dinero. 523 00:40:25,591 --> 00:40:28,093 Le diré a Antonio que me recorte horas. 524 00:40:28,177 --> 00:40:30,637 Tendré más tiempo con Idalia 525 00:40:31,305 --> 00:40:33,307 y puedo pasar más tiempo pintando. 526 00:40:34,057 --> 00:40:36,768 Quiero más tiempo para mi arte y para nosotros, 527 00:40:36,852 --> 00:40:37,936 nos echo de menos. 528 00:40:39,605 --> 00:40:40,439 De verdad. 529 00:40:40,939 --> 00:40:45,152 Que quede claro, Brigitte no irá a esa puta clase. Lo digo en serio. 530 00:40:45,235 --> 00:40:47,613 - ¿Entendido? - Vale, trato hecho. 531 00:40:51,200 --> 00:40:53,285 Y tengo otro favor que pedirte. 532 00:40:53,368 --> 00:40:55,078 Sí. Lo que sea, mi amor. 533 00:40:55,162 --> 00:40:58,749 ¿Puedes explicarme la historia de Tonino y la puta cabra? 534 00:40:58,832 --> 00:41:01,043 - ¡Porque no la entiendo! - Vale. 535 00:41:11,970 --> 00:41:13,013 PRIMAVERA DE 2014 536 00:41:13,096 --> 00:41:13,931 ¡Eh! 537 00:41:15,474 --> 00:41:17,100 - ¡Mamá! - Hola. 538 00:41:18,936 --> 00:41:22,689 ¿Cómo estás? Gracias, Sharon. Ya casi termino esta última pieza. 539 00:41:22,773 --> 00:41:25,484 ¡Por favor, nos ha hecho crepes de fresa! 540 00:41:26,401 --> 00:41:27,986 Siempre es bienvenida. 541 00:41:28,070 --> 00:41:30,280 Gracias. Adiós. 542 00:41:30,364 --> 00:41:33,116 ¿Y cómo está la chica más lista de su clase? 543 00:41:33,200 --> 00:41:36,537 Bien. ¿Sabías que las mariposas saborean con las patas? 544 00:41:36,620 --> 00:41:37,454 ¡No puede ser! 545 00:41:37,955 --> 00:41:40,541 ¿Quieres ensuciarte las manos conmigo? 546 00:41:41,458 --> 00:41:42,543 Vale, vamos. 547 00:41:44,628 --> 00:41:45,462 Bueno, 548 00:41:47,297 --> 00:41:49,883 el dulzor de la albahaca 549 00:41:50,801 --> 00:41:54,763 nos recuerda que los sabores delicados pueden ser los más fuertes. 550 00:41:55,639 --> 00:41:56,473 Tomad. 551 00:41:59,977 --> 00:42:02,104 - Que sea una falda. - Vale. 552 00:42:03,939 --> 00:42:05,983 - No, amarillo. - Vale. 553 00:42:11,363 --> 00:42:13,615 El Signore Elefante se lo comerá todo. 554 00:42:13,699 --> 00:42:14,825 Hola. 555 00:42:14,908 --> 00:42:15,993 Ahí tenéis. 556 00:42:16,910 --> 00:42:18,787 - ¿Perritos de maíz? - Sí. 557 00:42:19,371 --> 00:42:21,623 Demasiadas clases esta semana. 558 00:42:21,707 --> 00:42:23,834 Soy un trabajador de nuevo. 559 00:42:24,876 --> 00:42:25,961 Y estoy cansado. 560 00:42:27,921 --> 00:42:29,965 - Buen provecho. - ¿Empezamos? 561 00:42:35,929 --> 00:42:37,514 Oye, ¿mostaza o kétchup? 562 00:42:38,223 --> 00:42:39,057 ¿Estás bien? 563 00:42:44,646 --> 00:42:45,480 Estoy bien. 564 00:42:46,523 --> 00:42:47,899 Me he atragantado. 565 00:42:49,109 --> 00:42:50,152 Bebe agua. 566 00:42:53,864 --> 00:42:58,285 Tú kétchup y yo mostaza. Me pregunto qué le pone babbo. 567 00:43:00,621 --> 00:43:06,001 Hola, Anet. Gracias por hacerme hueco tan pronto, sobre todo en viernes. 568 00:43:06,084 --> 00:43:08,462 El doctor Atluri lo quería de inmediato. 569 00:43:09,504 --> 00:43:10,589 ¿Estás bien? 570 00:43:12,716 --> 00:43:13,550 A ver. 571 00:43:56,301 --> 00:43:59,930 Idalia, si te doy de picar tan cerca de la hora de cenar, 572 00:44:00,013 --> 00:44:01,390 luego no querrás comer. 573 00:44:01,932 --> 00:44:03,016 - ¡Mamá! - ¡Abuela! 574 00:44:03,100 --> 00:44:04,685 ¡Cariño! 575 00:44:04,768 --> 00:44:06,603 ¿Qué haces aquí? 576 00:44:06,687 --> 00:44:07,521 Bueno, 577 00:44:10,524 --> 00:44:12,442 Amore, ¿pero qué…? 578 00:44:12,526 --> 00:44:13,610 Nos vamos de cita. 579 00:44:18,407 --> 00:44:19,783 Solo un poco más. 580 00:44:40,971 --> 00:44:41,805 ¿Qué? 581 00:44:50,063 --> 00:44:50,981 Vamos a bailar. 582 00:44:54,693 --> 00:44:55,610 Espera. 583 00:44:56,194 --> 00:44:58,405 - ¿Y si te caes? - Pues me caigo. 584 00:45:01,241 --> 00:45:03,368 Quiero volver a bailar con mi mujer. 585 00:46:02,677 --> 00:46:03,804 ¿Te he contado ya 586 00:46:04,805 --> 00:46:05,639 sobre la vez 587 00:46:06,473 --> 00:46:09,184 que Tonino y la cabra querían jugar a fútbol? 588 00:46:10,602 --> 00:46:14,898 Tenían un problemón, porque la cabra solo tenía zapatos de vestir. 589 00:46:16,316 --> 00:46:18,693 - ¿Y qué hizo la cabra? - Bueno, la cabra 590 00:46:19,402 --> 00:46:23,198 pudo pedir prestadas las botas de fútbol a un primo. 591 00:46:23,782 --> 00:46:25,283 ¡Pero tiene cuatro patas! 592 00:46:25,367 --> 00:46:28,495 Exacto. Necesitaba un segundo par de botas. 593 00:46:28,578 --> 00:46:31,790 Como es buen amigo, Tonino prestó sus botas a la cabra, 594 00:46:32,624 --> 00:46:37,587 pero esta se puso las botas de Tonino y eran demasiado grandes para sus pezuñas. 595 00:46:43,009 --> 00:46:45,345 A la cabra se le rompió el corazón, 596 00:46:45,428 --> 00:46:49,474 pero, entonces, junto con Tonino, tuvieron una idea. 597 00:46:50,225 --> 00:46:52,894 Oye, Idalia tiene que dormir ya. 598 00:46:54,062 --> 00:46:56,940 Pero babbo no ha terminado la historia. 599 00:46:59,568 --> 00:47:01,069 Cinco minutos más, amore. 600 00:48:55,141 --> 00:48:59,104 Subtítulos: Patricia Parra