1 00:00:06,049 --> 00:00:09,010 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:12,972 --> 00:00:14,640 18 HÓNAPPAL KÉSŐBB 3 00:00:16,100 --> 00:00:17,393 2006 ŐSZE 4 00:00:17,477 --> 00:00:20,063 Lino, tudnál segíteni egy kicsit? 5 00:00:20,730 --> 00:00:22,523 Igen. Megyek. 6 00:00:25,735 --> 00:00:31,240 Nem tudom, hogy kéne ezeket elosztanom, de… 7 00:00:31,324 --> 00:00:32,700 Nagyon szép a kilátás. 8 00:00:33,951 --> 00:00:38,873 Tudod, most simán azt gondolhatnám, hogy kihasználod a helyzetet. 9 00:00:38,956 --> 00:00:40,249 - Nem. - Nem? 10 00:00:41,084 --> 00:00:42,335 Nem hajlik a térdem. 11 00:00:44,462 --> 00:00:47,090 Kerülhet ilyen közel a káposzta a zsályához? 12 00:00:47,173 --> 00:00:49,717 Igen, apa szerint így egymást táplálják. 13 00:00:49,801 --> 00:00:51,052 Felhívom. 14 00:01:00,478 --> 00:01:01,312 Igen? 15 00:01:01,395 --> 00:01:02,480 Szia, apa! 16 00:01:02,563 --> 00:01:03,981 Szia! Hogy vagy? 17 00:01:04,065 --> 00:01:09,904 Bár itt lennél, apa! Te mestere vagy a kertészkedésnek. 18 00:01:10,488 --> 00:01:12,115 Az olajfa, amit metszettél, 19 00:01:13,032 --> 00:01:13,866 jól néz ki. 20 00:01:13,950 --> 00:01:15,409 - Tényleg? - Igen. 21 00:01:15,493 --> 00:01:17,537 És a rózsabokrok? 22 00:01:17,620 --> 00:01:19,205 - A rózsabokrok? - Igen. 23 00:01:19,831 --> 00:01:20,706 Nos… 24 00:01:22,041 --> 00:01:23,459 Jobbak is lehetnének. 25 00:01:25,128 --> 00:01:25,962 Persze. 26 00:01:27,088 --> 00:01:28,756 És még valami… 27 00:01:32,969 --> 00:01:34,011 Az orvos. 28 00:01:36,514 --> 00:01:39,725 - Holnap megyünk hozzá. - És aztán vége, igaz? 29 00:01:41,435 --> 00:01:42,270 Ki tudja, apa? 30 00:01:43,020 --> 00:01:43,938 A… 31 00:01:45,022 --> 00:01:47,984 - Szeded a tablettákat? - Igen, reggel fogyott el. 32 00:01:48,609 --> 00:01:49,443 Helyes. 33 00:01:50,319 --> 00:01:51,571 - Apa! - Igen? 34 00:01:51,654 --> 00:01:52,822 Idővel kiderül. 35 00:02:09,338 --> 00:02:10,173 Jó hírem van. 36 00:02:11,090 --> 00:02:12,758 Eltűnt a rák. Az egész. 37 00:02:15,344 --> 00:02:16,762 Szóval működött? 38 00:02:16,846 --> 00:02:20,016 Továbbra is megfigyeljük, vizsgálat három-hat havonta, 39 00:02:20,099 --> 00:02:22,602 de, Lino, ön nem rákos. 40 00:02:23,561 --> 00:02:26,314 Istenem! Szóval ennyi? 41 00:02:26,397 --> 00:02:28,482 - Erősítsék az immunrendszert! - Jó. 42 00:02:28,566 --> 00:02:32,778 Meglepő, de pár holisztikus módszer, mint az akupunktúra és a jó étrend… 43 00:02:34,906 --> 00:02:35,865 Hihetetlen. 44 00:02:36,532 --> 00:02:38,618 Újra ehetek firenzei sztéket. 45 00:02:42,496 --> 00:02:45,833 - Szóhoz se jutok. - Kapott egy új esélyt. 46 00:02:46,626 --> 00:02:48,002 Menjen, élje az életét! 47 00:02:49,045 --> 00:02:50,004 Orvosi utasítás. 48 00:03:03,643 --> 00:03:08,105 Alig találtam bébiszittert, olyan gyorsan jött a hír. 49 00:03:08,189 --> 00:03:09,440 Elhozhattad volna. 50 00:03:09,523 --> 00:03:12,610 Nem? Oké. Talán legközelebb. 51 00:03:13,778 --> 00:03:16,822 - És most mi lesz? - Menjetek nyaralni! 52 00:03:20,660 --> 00:03:21,535 Amy, Lino! 53 00:03:24,538 --> 00:03:26,707 - Mi ez? - Közös ajándék. 54 00:03:30,378 --> 00:03:31,212 Srácok… 55 00:03:40,304 --> 00:03:41,722 - Nem, ez… - Nem, ez… 56 00:03:43,015 --> 00:03:44,392 Ez túl sok. 57 00:03:44,475 --> 00:03:50,231 A kórházi számlák mellett nem. A nyugati orvoslás kizsákmányoló. 58 00:03:50,314 --> 00:03:54,277 A nyugati orvoslás mentette meg a férjemet, ezt azért tegyük hozzá! 59 00:03:54,360 --> 00:03:58,322 Igaz. De szeretünk titeket, és szeretnénk segíteni. 60 00:04:02,618 --> 00:04:03,452 Linóékra! 61 00:04:04,161 --> 00:04:05,121 Linóékra! 62 00:04:05,204 --> 00:04:07,707 - Szeretünk titeket. - Köszönjük, srácok. 63 00:04:10,126 --> 00:04:12,795 Sajnos én nem koccinthatok. Orvosi utasítás. 64 00:04:12,878 --> 00:04:14,463 - Majd mi. - Csirió! 65 00:04:14,547 --> 00:04:16,132 Bocsi, felhívom a szüleim. 66 00:04:16,215 --> 00:04:18,592 Már próbáltam párszor, de… 67 00:04:18,676 --> 00:04:20,344 - Semmi baj. - Hol a kép? 68 00:04:20,428 --> 00:04:23,556 - Itt van. - Biztos, hogy a tietek? 69 00:04:26,392 --> 00:04:27,476 Nem úgy tűnik. 70 00:04:30,980 --> 00:04:32,815 Anya! Megvolt a vizsgálat, 71 00:04:34,108 --> 00:04:35,192 és minden rendben. 72 00:04:37,361 --> 00:04:38,195 Halló! 73 00:04:39,155 --> 00:04:39,989 Anya! 74 00:04:40,740 --> 00:04:41,574 Ott vagy? 75 00:04:42,325 --> 00:04:43,159 Lino… 76 00:04:45,870 --> 00:04:46,871 Édesapád elhunyt. 77 00:04:49,040 --> 00:04:49,999 Szívrohama volt. 78 00:04:54,503 --> 00:04:55,629 Hogy halhatott meg? 79 00:04:56,672 --> 00:04:58,674 Múlt héten beszéltem vele, anya. 80 00:04:58,758 --> 00:05:00,968 Tegnap történt munka közben. 81 00:05:01,719 --> 00:05:04,764 A vizsgálatod miatt nem hívtalak. 82 00:05:06,057 --> 00:05:07,767 Nem akartalak letaglózni. 83 00:05:08,559 --> 00:05:10,644 Fontos az egészséged, drága Linóm. 84 00:05:15,232 --> 00:05:16,192 Szeretett téged. 85 00:05:19,111 --> 00:05:20,905 - Odautazom, anya. - Ne! 86 00:05:20,988 --> 00:05:22,782 - Ne! - Hazamegyek, anya. 87 00:05:22,865 --> 00:05:25,868 Nem lehet mit tenni. Holnap lesz a gyászszertartás. 88 00:05:28,788 --> 00:05:29,914 Ki ügyel rád? 89 00:05:31,499 --> 00:05:34,168 Nekem az bőven elég, hogy tudom, jól vagy. 90 00:05:35,586 --> 00:05:38,172 Ígérd meg, hogy az egészséged lesz az első! 91 00:05:39,382 --> 00:05:40,216 Megígérem. 92 00:06:06,158 --> 00:06:06,992 Mi az? 93 00:06:16,627 --> 00:06:18,462 Büszkévé akartam tenni. 94 00:06:19,422 --> 00:06:20,339 De sikerült. 95 00:06:21,132 --> 00:06:23,551 A végén nagyon büszke lett rád, Lino. 96 00:06:30,516 --> 00:06:31,350 És miért? 97 00:06:33,853 --> 00:06:36,021 Mert újra összehoztam a családot. 98 00:06:38,274 --> 00:06:39,108 Hálás vagyok. 99 00:06:45,030 --> 00:06:46,532 - És tudod, mit? - Igen? 100 00:06:47,700 --> 00:06:51,245 Nem szeretnék több időt elpazarolni. 101 00:06:52,371 --> 00:06:53,205 Soha többé. 102 00:06:54,081 --> 00:06:56,125 Ezzel én is így vagyok. 103 00:06:58,752 --> 00:07:00,463 Szeretném, ha szülők lennénk. 104 00:07:03,549 --> 00:07:04,675 Anya akarok lenni. 105 00:07:07,094 --> 00:07:07,928 Rendben? 106 00:07:10,473 --> 00:07:11,307 Vágjunk bele! 107 00:07:20,983 --> 00:07:24,278 Sajnos nem optimális az ön és Lino helyzete. 108 00:07:26,113 --> 00:07:31,785 Azt hittem, a lefagyasztott spermával mesterséges megtermékenyítést végzünk. 109 00:07:32,536 --> 00:07:34,872 Nos, a korlátozott mennyiség miatt 110 00:07:34,955 --> 00:07:38,584 a méhen kívüli megtermékenyítés a legígéretesebb lehetőség. 111 00:07:40,377 --> 00:07:45,633 Ez személyes döntés. Nyugodtan gondolják át, mit szeretnének! 112 00:07:49,970 --> 00:07:52,598 Ha az embrió beágyazódik az átültetés után. 113 00:07:53,724 --> 00:07:57,102 De nincs más esélyünk arra, hogy saját gyermekünk legyen. 114 00:07:59,438 --> 00:08:00,564 Ha ez kell hozzá! 115 00:08:02,066 --> 00:08:02,900 Tiéd a döntés. 116 00:08:05,736 --> 00:08:06,779 Nem tudom. 117 00:08:07,613 --> 00:08:11,408 Az a fontos, hogy anya legyek, nem az, hogy terhes. 118 00:08:11,492 --> 00:08:13,786 És ha a családteremtésre gondolok, 119 00:08:13,869 --> 00:08:16,372 ne a biológia szabja meg kit szerethetünk! 120 00:08:16,997 --> 00:08:21,502 És nem szeretnék több orvost az életünkbe. Se több tűt meg in vitro eljárást. 121 00:08:23,087 --> 00:08:25,339 Nem kell ez nekem a családalapításhoz. 122 00:08:31,512 --> 00:08:32,429 Köszönöm. 123 00:08:33,013 --> 00:08:33,847 Tényleg? 124 00:08:37,393 --> 00:08:38,894 A család több a vérnél. 125 00:08:41,230 --> 00:08:46,402 És nem is szeretnék továbbadni olyasmit, ami később gondot okozhatna a gyerekemnek. 126 00:08:48,862 --> 00:08:50,406 Például a makacsságodat? 127 00:08:50,489 --> 00:08:52,825 Dehogy! Azt feltétlenül továbbadom. 128 00:08:54,368 --> 00:08:55,661 Az fontos. 129 00:08:59,456 --> 00:09:00,666 Leküzdöttem a rákot. 130 00:09:01,375 --> 00:09:04,128 Szóval életem végéig vizsgálataim lesznek. 131 00:09:05,379 --> 00:09:06,880 De… 132 00:09:06,964 --> 00:09:10,676 De igazolásunk van az onkológusától, aki élen jár a területen. 133 00:09:10,759 --> 00:09:13,762 Ő leírta, hogy Lino egészséges. 134 00:09:16,807 --> 00:09:18,851 Ha kaphatnánk egy esélyt… 135 00:09:19,351 --> 00:09:22,855 Amy, Lino, szimpatikus az őszinteségük, 136 00:09:23,939 --> 00:09:26,567 de tudniuk kell, hogy ez nem rajtam múlik. 137 00:09:27,234 --> 00:09:31,280 A Családi Kör abban különbözik más szervezetektől, 138 00:09:31,363 --> 00:09:34,575 hogy az a filozófiánk, hogy a szülőanya dönt. 139 00:09:35,284 --> 00:09:36,660 Nem mi. 140 00:09:37,494 --> 00:09:41,790 A gyermek biológiai anyja dönti el, hogy ki a legjobb nevelőszülőnek. 141 00:09:43,250 --> 00:09:44,168 Megértjük. 142 00:09:44,251 --> 00:09:48,422 És ők különféle okokból választják ki a leendő szülőket. 143 00:09:50,466 --> 00:09:52,718 Bár nem ígérhetek semmit, 144 00:09:53,218 --> 00:09:54,303 ajánlanék valamit: 145 00:09:55,638 --> 00:09:56,472 menjenek haza, 146 00:09:57,389 --> 00:10:02,144 és állítsanak össze egy pályázatot, ami bemutatja önöket mint párt! 147 00:10:02,227 --> 00:10:07,024 Tegyenek bele képeket és leveleket a barátaiktól! Meséljék el a történetüket! 148 00:10:10,736 --> 00:10:15,282 Tudom, Lino feleségeként elfogult vagyok, de a férjem tökéletes babbo lesz. 149 00:10:15,366 --> 00:10:18,369 Így mondják az apát ott, ahol összeismerkedtünk. 150 00:10:18,452 --> 00:10:22,748 Kezdettől fogva arra vágyom, hogy ő legyen a gyermekeim anyja. 151 00:10:22,831 --> 00:10:24,166 Csíz! 152 00:10:25,250 --> 00:10:27,002 Amiatt, amit átéltünk… 153 00:10:27,086 --> 00:10:28,712 Amiatt, amit elvesztettünk, 154 00:10:28,796 --> 00:10:32,174 örökké szeretni fogjuk ezt a gyermeket a családunkban. 155 00:10:33,759 --> 00:10:34,593 A férjem… 156 00:10:34,677 --> 00:10:35,678 A feleségem 157 00:10:35,761 --> 00:10:37,429 kiváló szülő lesz. 158 00:10:38,555 --> 00:10:40,224 Hogy s mint? 159 00:11:06,834 --> 00:11:09,002 2007 TAVASZA 160 00:11:12,506 --> 00:11:13,507 Gyönyörű vagy. 161 00:11:16,135 --> 00:11:17,052 Hoztam neked 162 00:11:18,053 --> 00:11:19,930 egy koszorúslány-ajándékot. 163 00:11:26,603 --> 00:11:28,230 Le kéne állnod ezzel, Zora. 164 00:11:29,189 --> 00:11:32,901 Már megvan a Frida Kahlo-rugdalózó és a „Csókot a séfnek” kötény 165 00:11:33,402 --> 00:11:36,530 egy babának, aki nem létezik. 166 00:11:36,613 --> 00:11:39,158 Meglátom ezeket, és nem tudom megállni. 167 00:11:39,241 --> 00:11:41,577 Olyan édik, hogy muszáj megvennem őket. 168 00:11:43,078 --> 00:11:44,788 - Oké. - A biztonság kedvéért. 169 00:11:45,706 --> 00:11:47,291 Hónapok teltek el, Zora. 170 00:11:48,834 --> 00:11:50,252 Ne add fel! 171 00:12:00,262 --> 00:12:02,806 Anya, ügyelj, hogy ne legyen gyűrött elöl! 172 00:12:02,890 --> 00:12:04,683 - Köszi, apa. - Dolgozom rajta. 173 00:12:05,267 --> 00:12:07,144 Ez az, Maxine! Gyönyörű. 174 00:12:07,227 --> 00:12:10,314 - Az összes hímzés nagyon egyenes. - Naná! 175 00:12:10,397 --> 00:12:11,398 Pompás ruha. 176 00:12:22,201 --> 00:12:23,786 - Megjött. - Ki jött meg? 177 00:12:23,869 --> 00:12:26,914 Barbara hívott a Családi Körtől. Kislány. 178 00:12:27,748 --> 00:12:28,707 Ez komoly? 179 00:12:28,791 --> 00:12:31,668 Mennünk kell. Kiengedték a babát a kórházból. 180 00:12:34,797 --> 00:12:38,050 Rajta! Mennetek kell. Nyomás! 181 00:12:39,635 --> 00:12:40,761 Muszáj, Amy. 182 00:12:42,596 --> 00:12:43,597 Gyerünk! 183 00:12:45,224 --> 00:12:47,935 - Óvatosan! - Oké, menjünk! 184 00:12:48,018 --> 00:12:49,728 - Szeretlek. - Én is téged! 185 00:12:51,396 --> 00:12:53,440 Ott van. Barbara! 186 00:12:54,358 --> 00:12:57,069 Jó napot! Nagyon siettünk. 187 00:12:59,321 --> 00:13:01,657 Hol van? Hogy van? Mikor vihetjük haza? 188 00:13:01,740 --> 00:13:03,075 Van még valami. 189 00:13:03,158 --> 00:13:05,035 - Mielőtt hazavihetnék. - Oké. 190 00:13:05,118 --> 00:13:10,040 A biológiai apa aláírta a lemondást, de a biológiai anya, Toni, 191 00:13:10,874 --> 00:13:14,294 előbb szeretné megismerni önöket. 192 00:13:16,630 --> 00:13:17,548 Van valami baj? 193 00:13:18,215 --> 00:13:22,344 Ez mind a folyamat része. Fiatalok, aggódnak. 194 00:13:22,427 --> 00:13:25,055 Szerintem elég, ha látja önöket, 195 00:13:25,138 --> 00:13:27,683 mielőtt meghozná élete legnagyobb döntését. 196 00:13:28,350 --> 00:13:29,309 Rendben. 197 00:13:29,393 --> 00:13:31,270 Számára ez egy búcsú is. 198 00:13:33,480 --> 00:13:34,690 - Értjük. - Jöjjenek! 199 00:13:37,150 --> 00:13:37,985 Rendben. 200 00:14:12,728 --> 00:14:13,562 UCLA. 201 00:14:15,731 --> 00:14:17,024 Gyönyörű a campusa. 202 00:14:17,649 --> 00:14:18,483 Igen. 203 00:14:20,903 --> 00:14:23,447 Örülünk, hogy most befejezhetjük. 204 00:14:26,909 --> 00:14:29,870 Alulöltözöttnek érzem magam. 205 00:14:32,789 --> 00:14:35,542 Elnézést, a testvérem esküvőjéről jöttünk. 206 00:14:35,626 --> 00:14:36,710 - Igen. - Zoráéról. 207 00:14:37,836 --> 00:14:38,921 Igen, de honnan… 208 00:14:42,382 --> 00:14:44,134 Igaz. Elnézést. Én… 209 00:14:46,094 --> 00:14:47,596 - Izgulok. - Semmi baj. 210 00:14:48,221 --> 00:14:50,849 Többek közt ezért is választottam önöket. 211 00:14:52,643 --> 00:14:54,061 A családjaik miatt. 212 00:14:55,479 --> 00:14:57,147 Sok mindenen mentek át. 213 00:14:59,983 --> 00:15:03,612 Elmondanám, hogy egészséges vagyok már… 214 00:15:03,695 --> 00:15:04,529 Semmi baj. 215 00:15:06,073 --> 00:15:07,866 Mikor a baba szemébe néztem… 216 00:15:10,202 --> 00:15:14,247 tudtam, olyan szeretetet kívánok neki, amilyennel átvészelték 217 00:15:14,873 --> 00:15:17,000 életük legnagyobb kihívásait. 218 00:15:21,630 --> 00:15:23,382 Szeretném, ha jó élete lenne. 219 00:15:25,592 --> 00:15:28,220 Ha a szeretet, amit kap, átsegítené mindenen. 220 00:15:30,889 --> 00:15:32,808 Hogy egy egész közösség nevelje. 221 00:15:33,892 --> 00:15:35,102 És hogy jókat egyen. 222 00:15:39,982 --> 00:15:41,483 Imádom az olasz ételeket. 223 00:15:53,203 --> 00:15:56,206 Ha most sírni kezdek, nem fogom abbahagyni, szóval… 224 00:16:03,630 --> 00:16:05,549 Ismerjék meg a lányukat! 225 00:16:16,518 --> 00:16:17,853 - Köszönöm. - Köszönöm. 226 00:16:20,105 --> 00:16:22,024 A nagymamámra emlékeztet. 227 00:16:34,953 --> 00:16:35,787 Tényleg? 228 00:16:38,373 --> 00:16:39,750 Rose a neve. 229 00:16:42,919 --> 00:16:44,046 Arra gondoltam… 230 00:16:48,300 --> 00:16:51,511 Úgy gondoltuk, hogy az Idalia nevet adjuk neki. 231 00:16:54,848 --> 00:16:57,225 Olaszul annyit tesz: íme a nap! 232 00:17:00,979 --> 00:17:03,815 De az Idalia Rose név… 233 00:17:07,944 --> 00:17:09,696 - Egyszerűen… - Gyönyörű. 234 00:17:11,198 --> 00:17:12,032 Igen. 235 00:17:17,120 --> 00:17:18,205 Köszönjük. 236 00:17:21,750 --> 00:17:22,667 Én köszönöm. 237 00:17:32,052 --> 00:17:35,555 Egy áldás vagy. Elgyengülök, ha rád nézek. 238 00:18:05,210 --> 00:18:06,545 A mi csodás kicsikénk. 239 00:18:19,558 --> 00:18:24,146 Lynn, szeretném, ha választanál, hogyan hívjon Idalia. 240 00:18:24,229 --> 00:18:27,274 Nagymama, nagyi vagy mamci? 241 00:18:28,024 --> 00:18:30,777 A mamci úgy hangzik, mint egy feslett maca 242 00:18:30,861 --> 00:18:32,863 egy New Orleans-i bordélyházból. 243 00:18:33,446 --> 00:18:34,865 - Maxi! - Igen? 244 00:18:34,948 --> 00:18:37,742 Emlékszel a '96-os New Orleans-i utunkra? 245 00:18:37,826 --> 00:18:39,619 - Emlékszel? - Igen. 246 00:18:43,039 --> 00:18:44,708 „Hívj mamcinak!” 247 00:18:52,257 --> 00:18:53,258 Anya, megtennéd? 248 00:18:53,341 --> 00:18:55,677 - Óvatosan, sír! - Igen. Bocs, édes. 249 00:18:55,760 --> 00:18:58,638 - Oké, felveszem. - Sajnálom. Jól van, babuci. 250 00:18:58,722 --> 00:19:01,308 Tudom. 251 00:19:01,391 --> 00:19:02,225 Halló! 252 00:19:03,560 --> 00:19:06,229 Erős a tüdeje. Az jó. 253 00:19:06,813 --> 00:19:07,856 Szia, Filomena! 254 00:19:08,690 --> 00:19:10,817 Mikor lesz a keresztelő? 255 00:19:13,820 --> 00:19:16,698 Nem lesz keresztelő, legalábbis nem most. 256 00:19:17,449 --> 00:19:21,077 Szeretnénk, ha Idalia találna rá a saját hitére. 257 00:19:21,828 --> 00:19:23,330 Tudom, a fiam ezt akarja, 258 00:19:23,413 --> 00:19:27,292 de meg kell láttatnod vele, hogy mi a legjobb mindenkinek. 259 00:19:27,918 --> 00:19:31,004 Puhítsd meg! Győzd meg! 260 00:19:31,087 --> 00:19:32,214 Beszélj vele! 261 00:19:34,216 --> 00:19:37,219 Filomena, nem így működik a házasságunk. 262 00:19:38,428 --> 00:19:40,096 Minden házasság így működik. 263 00:19:42,349 --> 00:19:48,480 Jól van, hadd lógjon csak a levegőben az unokám lelke! Jó? 264 00:19:49,898 --> 00:19:51,149 Hát akkor szép napot! 265 00:19:52,984 --> 00:19:54,194 Szia, Filomena! 266 00:20:04,454 --> 00:20:05,997 - Rendben. - Na jó. Átadod? 267 00:20:06,081 --> 00:20:07,874 Azt hittem, én jövök. 268 00:20:09,167 --> 00:20:10,669 Tartanom kell, Maxine. 269 00:20:10,752 --> 00:20:14,756 A kötődés kiépítéséhez fontos a nevelőszülő fizikai érintése. 270 00:20:16,383 --> 00:20:18,760 Kötődés. Oké, értem. 271 00:20:19,386 --> 00:20:22,555 Ha már kötődés, hoztam neked valamit. 272 00:20:23,640 --> 00:20:28,228 Íme az új szoptatószimulátorod! 273 00:20:28,311 --> 00:20:31,398 Tudom, várj! Úgy kell ezt használni, 274 00:20:32,190 --> 00:20:38,571 hogy feltöltöd tejjel, hogy a baba szopni tudjon az emlőkből. 275 00:20:39,406 --> 00:20:40,949 Tetszik, ugye? 276 00:20:41,032 --> 00:20:47,205 És ismerek egy Bay Area-i nőt, aki anyatejet árul a neten. 277 00:20:47,747 --> 00:20:51,293 Szerintem nem jó ötlet a neten vásárolni testnedveket. 278 00:20:53,920 --> 00:20:57,757 Tápszert is lehet használni, Maxine. Te ezt nem élted át… 279 00:20:57,841 --> 00:21:00,885 Itt fejezd be, Lynn! Tényleg elég ebből! 280 00:21:01,469 --> 00:21:03,847 Jó pár dolgot lenyeltem már. 281 00:21:04,472 --> 00:21:06,224 És az esküvőn is befogtam. 282 00:21:06,308 --> 00:21:07,142 - Várj! - Nem. 283 00:21:08,226 --> 00:21:11,604 Nekem nem lehetett saját gyermekem. 284 00:21:12,397 --> 00:21:15,608 Hershellel nem lehetett gyerekünk, pedig próbálkoztunk. 285 00:21:16,276 --> 00:21:18,486 De sokféleképpen lehet valaki anya, 286 00:21:19,279 --> 00:21:21,740 amit a lányod is bizonyít most. 287 00:21:24,993 --> 00:21:25,827 Igen. 288 00:21:27,412 --> 00:21:31,207 Én azt akartam mondani, hogy nem élted át… 289 00:21:33,376 --> 00:21:36,921 az elveszettséget, amit az első babámnál éreztem. 290 00:21:41,343 --> 00:21:43,053 Fogalmam se volt, mit tegyek. 291 00:21:49,351 --> 00:21:50,352 Kész! 292 00:21:51,311 --> 00:21:52,479 Fantasztikus. 293 00:22:04,657 --> 00:22:06,242 Ne, hadd próbáljam meg én! 294 00:22:19,798 --> 00:22:21,049 Rendben. 295 00:22:52,372 --> 00:22:54,749 Ezt kapom, amiért összehoztalak titeket. 296 00:22:54,833 --> 00:22:58,461 Elvégre a lányod. Persze hogy elbájolom. 297 00:23:00,255 --> 00:23:02,173 - Megnézem a vacsorát. - Rendben. 298 00:23:07,720 --> 00:23:08,930 - Oké. - Ne! 299 00:23:10,056 --> 00:23:12,392 Ezt egymás közt kell lerendeznünk. 300 00:23:15,270 --> 00:23:19,149 Oké, kötődni fogsz hozzám, még ha bele is halunk. 301 00:23:20,233 --> 00:23:22,986 Ez az, Idalia, az anyukád vagyok. 302 00:23:27,240 --> 00:23:28,241 Itt van az anyu. 303 00:23:30,452 --> 00:23:31,578 Úgy ám. 304 00:23:34,330 --> 00:23:36,040 Az anyukád vagyok, Idalia. 305 00:23:37,959 --> 00:23:38,793 Igen. 306 00:23:40,587 --> 00:23:44,090 Tudom, mire gondolsz most. Bízhatok ebben a nőben? 307 00:23:44,674 --> 00:23:47,635 Ha öt órán át üvöltenék, 308 00:23:48,636 --> 00:23:49,846 megtörném? 309 00:23:52,265 --> 00:23:54,058 Nos, elmondanám, kincsem, 310 00:23:55,768 --> 00:23:57,479 hogy itt leszek neked. 311 00:23:58,313 --> 00:23:59,147 Bizony. 312 00:24:01,191 --> 00:24:02,859 Rendben. 313 00:24:21,419 --> 00:24:24,756 Jól van. Itt vagyok. 314 00:24:28,134 --> 00:24:29,969 Légy velem kíméletesebb! 315 00:25:17,183 --> 00:25:18,977 Annyira gyönyörű vagy, Idalia! 316 00:25:21,271 --> 00:25:24,816 És szépen átalussza az estét. Szia! 317 00:25:28,444 --> 00:25:29,279 Semmi baj. 318 00:26:57,033 --> 00:26:58,284 Dr. Atluri az? 319 00:27:02,580 --> 00:27:04,666 Rendben. Köszönöm, doktor úr. 320 00:27:11,297 --> 00:27:12,131 Jó hír? 321 00:27:18,471 --> 00:27:19,305 Istenem! 322 00:27:25,520 --> 00:27:27,438 Vonszold ide a rákmentes segged! 323 00:27:28,648 --> 00:27:30,233 Könyörülj az öregemberen! 324 00:27:40,326 --> 00:27:41,160 Igen. 325 00:27:42,620 --> 00:27:43,454 Szia! 326 00:27:48,292 --> 00:27:49,836 Drága Idaliám! 327 00:27:53,673 --> 00:27:55,508 Holnaptól megint dolgozik anyu. 328 00:27:56,008 --> 00:27:56,884 Szóval… 329 00:27:59,303 --> 00:28:01,180 kevesebbet lehetünk együtt. 330 00:28:04,934 --> 00:28:07,562 Apa már nem csinálhatja azt, amit szeret. 331 00:28:09,147 --> 00:28:10,481 És hiányzik neki. 332 00:28:11,607 --> 00:28:12,942 De megállapodtunk. 333 00:28:14,110 --> 00:28:15,528 Visszamegyek dolgozni, 334 00:28:16,529 --> 00:28:21,492 és mostantól sok időt töltötök együtt. 335 00:28:29,250 --> 00:28:31,627 Valakinek pelenkáznia is kell téged. 336 00:28:32,962 --> 00:28:35,047 Őrülten fogsz hiányozni. 337 00:28:43,139 --> 00:28:43,973 Rendben. 338 00:28:44,640 --> 00:28:45,725 - Tessék! - Szia! 339 00:28:46,476 --> 00:28:47,310 Ez az! 340 00:28:49,604 --> 00:28:50,438 Rendben. 341 00:28:51,355 --> 00:28:52,190 Oké, szia! 342 00:28:56,819 --> 00:28:57,820 Szia, anyu! 343 00:28:59,280 --> 00:29:00,490 Szia, anyu! 344 00:29:05,703 --> 00:29:07,497 2011 ŐSZE 345 00:29:07,580 --> 00:29:09,457 Idalia, megjött anyu! 346 00:29:11,876 --> 00:29:12,877 Szia, tökfej! 347 00:29:12,960 --> 00:29:13,836 Na szóval, 348 00:29:15,129 --> 00:29:15,963 petrezselyem. 349 00:29:16,798 --> 00:29:18,716 Egyesek csak körítésnek hiszik, 350 00:29:18,800 --> 00:29:21,469 de mi, okos kislányom, tudjuk, hogy nem az. 351 00:29:21,552 --> 00:29:26,808 És a szár annál ízesebb, minél közelebb van a földhöz. 352 00:29:28,017 --> 00:29:31,395 Idalia bámulatos. Megforgatta élete első frittatáját. 353 00:29:31,479 --> 00:29:33,439 Négyévesen konyhafőnök-helyettes. 354 00:29:33,523 --> 00:29:35,817 Tényleg? Hihetetlen! 355 00:29:35,900 --> 00:29:38,778 Istenem, bár láttam volna! 356 00:29:38,861 --> 00:29:41,030 Legközelebb előbb gyere haza, anyu! 357 00:29:43,366 --> 00:29:44,700 Oké, megpróbálom. 358 00:29:51,541 --> 00:29:52,375 Pacsi! 359 00:29:58,005 --> 00:30:00,633 Szóval Brigitte az osztálytársa? 360 00:30:01,300 --> 00:30:02,468 Nem, Delphine az. 361 00:30:03,678 --> 00:30:06,180 A szekrénye Idaliáé és Barley-é között van. 362 00:30:06,806 --> 00:30:11,894 Azt hittem, Delphine szülei tartják túl pajzánnak a The Backyardigans zenéjét. 363 00:30:11,978 --> 00:30:13,145 Nem, Olive szülei. 364 00:30:14,188 --> 00:30:16,691 Azt hittem, Olive a tornász. 365 00:30:16,774 --> 00:30:17,733 Kale az. 366 00:30:19,944 --> 00:30:21,612 Olíva, kelkáposzta. Jó suli. 367 00:30:22,113 --> 00:30:23,072 Összezavarodtam. 368 00:30:23,656 --> 00:30:25,032 Na jó. Készen álltok? 369 00:30:25,992 --> 00:30:27,368 Lekapcsolom a villanyt. 370 00:30:29,704 --> 00:30:31,038 Tetszik? 371 00:30:42,258 --> 00:30:45,761 Rajzolhatnál arcokat a nevek mellé az iskolai svédasztalhoz. 372 00:30:47,722 --> 00:30:48,556 Oké. 373 00:30:49,056 --> 00:30:52,059 Csütörtök, öt óra. Emlékszel? 374 00:30:52,810 --> 00:30:57,356 Miért mindig öt óra? A forgalom miatt háromkor kell elindulnom a Wattsból. 375 00:30:58,608 --> 00:31:01,152 Zora aznap akarta elvinni oda az osztályát. 376 00:31:02,653 --> 00:31:03,988 Azért megpróbálhatnád. 377 00:31:05,781 --> 00:31:07,074 Persze. Megpróbálom. 378 00:31:11,579 --> 00:31:14,874 Színezzük ki Pinot cipőjét! Csodás! 379 00:31:16,459 --> 00:31:19,086 Legutóbb Tonino és a kecske 380 00:31:19,962 --> 00:31:25,551 egy nagyon nagy hegyre másztak fel. 381 00:31:25,635 --> 00:31:27,678 - Lino! - Majd… Igen? 382 00:31:27,762 --> 00:31:28,679 Készen állunk. 383 00:31:29,597 --> 00:31:30,431 Rendben. 384 00:31:32,224 --> 00:31:33,142 Mindjárt jövök. 385 00:31:34,518 --> 00:31:36,354 Légy jó Anethez, rendben? 386 00:31:42,568 --> 00:31:43,694 Oké. Menjünk! 387 00:31:44,403 --> 00:31:45,780 Megnézhetem a rajzodat? 388 00:32:07,760 --> 00:32:10,346 Ő Elli úr. Nézd, milyen aranyos! 389 00:32:13,265 --> 00:32:16,394 Emlékszel, hol hagytuk abba? Toninónál és a kecskénél? 390 00:32:17,103 --> 00:32:20,272 A hegy csúcsáról belátták egész Szicíliát. 391 00:32:21,816 --> 00:32:25,987 És a kecske a sok zöldségtől zölddé változott. 392 00:32:27,613 --> 00:32:28,739 Erre a béka: 393 00:32:28,823 --> 00:32:30,741 „Ne utánozz, butus kecske!” 394 00:32:32,451 --> 00:32:34,996 Jól van, ideje lefeküdni. 395 00:32:35,079 --> 00:32:36,288 Jaj, ne! 396 00:32:38,249 --> 00:32:39,083 Szállj be! 397 00:32:40,167 --> 00:32:41,252 Mi történik most? 398 00:32:45,589 --> 00:32:46,424 Nos, 399 00:32:48,009 --> 00:32:53,472 a kecske megeszik egy répát, amitől elveszti a zöld színét. 400 00:32:55,558 --> 00:32:57,018 De az lehetetlen. 401 00:32:57,601 --> 00:33:01,605 Tonino kitiltotta a répát a birodalomból. Igaz? 402 00:33:05,192 --> 00:33:07,737 Hát persze. 403 00:33:08,946 --> 00:33:11,741 Ideje aludni. Szép álmokat! 404 00:33:20,875 --> 00:33:23,586 - Nem tetszett a mese. - Elfogadható volt. 405 00:33:23,669 --> 00:33:26,464 Túl sok értelme nem volt, de elment. 406 00:33:30,384 --> 00:33:33,179 Oké, a gyerekeim elmentek. Mi a gond, Amy? 407 00:33:34,263 --> 00:33:35,931 Egy szörnyeteg vagyok, nem? 408 00:33:36,015 --> 00:33:39,769 Ki ne akarná, hogy a gyereke kijöjjön az apjával? 409 00:33:40,269 --> 00:33:43,814 Nem szabadna irigykednem, de úgy érzem, 410 00:33:45,191 --> 00:33:49,070 le vagyok maradva. Az egyik pillanatban még kisbaba, 411 00:33:49,153 --> 00:33:52,073 aztán meg már egyetemista, és mindenről lemaradok. 412 00:33:52,156 --> 00:33:54,867 Oké, nyugi! Lassíts! 413 00:33:54,950 --> 00:33:57,953 Így megúszod a lázadó tinikorszakot, 414 00:33:58,037 --> 00:34:03,292 pedig örülnék, ha visszakapnád a sok őrültséget, amit műveltél. 415 00:34:03,959 --> 00:34:04,919 Angyali voltam. 416 00:34:09,965 --> 00:34:12,093 Jobban szereti Linót, mint engem? 417 00:34:13,803 --> 00:34:18,224 Együtt főznek, saját, titkos meséik vannak. 418 00:34:18,307 --> 00:34:22,353 Még olaszra is tanítja. Legközelebb már saját nyelvet találnak ki. 419 00:34:26,690 --> 00:34:28,984 És én örülök ennek. Tényleg. 420 00:34:30,444 --> 00:34:33,614 Úgy jó, ha Lino többet van vele, mert… 421 00:34:34,949 --> 00:34:38,035 Bármikor… Többet kell vele lennie. 422 00:34:40,579 --> 00:34:41,413 Mert… 423 00:34:42,873 --> 00:34:44,375 A rák bármikor kiújulhat. 424 00:34:46,877 --> 00:34:48,879 A rák el is tűnt, meg nem is. 425 00:34:49,922 --> 00:34:53,134 Mintha még velünk lenne, és elragadna tőlünk dolgokat. 426 00:34:53,217 --> 00:34:57,721 Mert Lino nem dolgozhat, én lemaradok a lányom életéről, és ezt utálom. 427 00:34:58,430 --> 00:35:02,685 Gyűlölöm, amit a rák tett a házasságunkkal és velem. 428 00:35:03,853 --> 00:35:09,567 Gyűlölök olyan anya lenni, aki féltékeny a férjére meg egy nyamvadt kecskés mesére. 429 00:35:09,650 --> 00:35:10,609 Egy kecskére! 430 00:35:17,158 --> 00:35:18,993 Rossz lemaradni az életéről. 431 00:35:20,327 --> 00:35:23,497 Hát ne tedd! Legalábbis ne ma! 432 00:35:24,331 --> 00:35:25,457 Menj! 433 00:35:26,167 --> 00:35:28,794 Hajrá! Ezt én intézem. 434 00:35:29,545 --> 00:35:30,963 Menj svédasztalozni! 435 00:35:31,046 --> 00:35:36,677 Semmi se anyásabb annál, hogy idegenek kajáját habzsolod. 436 00:35:46,645 --> 00:35:47,730 Megjöttem! 437 00:35:49,732 --> 00:35:51,567 Lino, csodálatos vagy. 438 00:35:54,570 --> 00:35:55,696 Micsoda meglepetés! 439 00:35:57,323 --> 00:35:58,949 Igen, az. 440 00:36:00,117 --> 00:36:02,119 Szia! Amy vagyok. 441 00:36:02,203 --> 00:36:03,162 Brigitte. 442 00:36:03,829 --> 00:36:05,372 Te nem négyéves vagy? 443 00:36:05,456 --> 00:36:08,417 Nem. A lánya, Delphine négyéves Idalia iskolájában. 444 00:36:08,500 --> 00:36:09,627 Brigitte az anyuka. 445 00:36:10,294 --> 00:36:12,463 Jól megvannak a lányok, Lino. 446 00:36:13,839 --> 00:36:15,925 - Helló, új anyuka vagy? - Szia! 447 00:36:16,008 --> 00:36:18,302 Jaj, nem, ő Amy. 448 00:36:19,011 --> 00:36:23,641 A feleséged. Hű! 449 00:36:23,724 --> 00:36:27,061 Jó végre találkozni veled. Kérsz valamit inni? 450 00:36:28,062 --> 00:36:29,980 Mi vodka-szódázunk. 451 00:36:30,064 --> 00:36:32,733 - Még csak fél négy van. - Kedden szoktuk, de… 452 00:36:37,154 --> 00:36:40,407 Én pedig segítek Linónak az esti fogás elkészítésében. 453 00:36:41,492 --> 00:36:43,744 Lino séf, nemigen kell neki segíteni. 454 00:36:43,827 --> 00:36:45,788 Ismerkedik az olasz konyhával. 455 00:36:45,871 --> 00:36:46,705 Ő francia. 456 00:36:47,748 --> 00:36:50,876 Amúgy tessék! Bocsi. 457 00:36:50,960 --> 00:36:55,589 Petrezselyem a kertből. Ez más, mint a francia fűszernövények. 458 00:36:55,673 --> 00:36:57,258 Ne becsüld alá! Tessék! 459 00:36:58,217 --> 00:37:01,011 - Elveszett lennék nélküled. - Figyeljetek! 460 00:37:01,762 --> 00:37:06,684 Mintha sírna az egyik gyereketek. Talán elesett, és beverte a fejét. 461 00:37:06,767 --> 00:37:09,061 - Igen, szerintem nézzétek meg! - Oké. 462 00:37:19,780 --> 00:37:21,615 Miért adtál neki petrezselymet? 463 00:37:22,908 --> 00:37:23,742 Tessék? 464 00:37:25,119 --> 00:37:26,203 Brigitte-nek. 465 00:37:27,454 --> 00:37:29,415 Petrezselymet adtál neki. 466 00:37:29,498 --> 00:37:32,710 Igen. A szicíliai konyhában fontos a petrezselyem. 467 00:37:33,585 --> 00:37:36,714 Brigitte jó szakács. A francia konyhában. 468 00:37:37,715 --> 00:37:41,593 - De azért ügyes… - De én ültettem azt a petrezselymet. 469 00:37:42,177 --> 00:37:43,012 Igen, tudom. 470 00:37:45,139 --> 00:37:47,224 Nem értem. Nem használod a konyhát. 471 00:37:47,308 --> 00:37:48,934 Az az én petrezselymem! 472 00:37:49,018 --> 00:37:52,229 Csak egy kis hajtást kapott. Nem értem… 473 00:37:52,313 --> 00:37:53,772 Miért csinálod ezt? 474 00:37:53,856 --> 00:37:56,025 Ha elültetek valamit, 475 00:37:56,108 --> 00:37:59,236 gondolhatnál rám, mielőtt elosztogatod. 476 00:37:59,320 --> 00:38:01,447 Miért kiabálsz, anyu? 477 00:38:01,989 --> 00:38:02,990 Semmi baj. 478 00:38:15,252 --> 00:38:16,086 Szia! 479 00:38:17,588 --> 00:38:19,923 - Elaludt? - Igen. 480 00:38:21,050 --> 00:38:23,302 Alszik, mint a bunda. 481 00:38:24,678 --> 00:38:26,388 Köszi. Rakd csak az asztalra! 482 00:38:37,524 --> 00:38:38,359 Igen? 483 00:38:40,944 --> 00:38:44,573 - Brigitte csak egy barát. - Felismerem a flörtölést, Lino. 484 00:38:44,656 --> 00:38:48,660 Sose tenném. A szívem csak a tiéd. 485 00:38:50,454 --> 00:38:51,997 Nem csak Brigitte aggaszt. 486 00:38:53,624 --> 00:38:59,254 Nincs olyan részem Idalia életében, mint neked, és ettől úgy érzem… 487 00:39:02,633 --> 00:39:04,176 Rossz anyának érzem magam. 488 00:39:07,971 --> 00:39:09,223 Irigyellek titeket. 489 00:39:11,975 --> 00:39:12,810 Amy, 490 00:39:14,520 --> 00:39:16,188 jó itthon lenni a lányommal. 491 00:39:18,941 --> 00:39:20,651 De én is irigyellek téged. 492 00:39:21,777 --> 00:39:23,987 Nem tudod, min megyek keresztül. 493 00:39:24,071 --> 00:39:27,866 Séf vagyok, de nem tudok megélni belőle. 494 00:39:29,743 --> 00:39:30,577 Érted? 495 00:39:32,704 --> 00:39:34,706 Én se így képzeltem el az életem. 496 00:39:37,376 --> 00:39:38,335 - Oké. - Oké. 497 00:39:39,795 --> 00:39:40,921 Mit kezdjünk ezzel? 498 00:39:42,756 --> 00:39:44,091 Így nem vagyok boldog. 499 00:39:46,510 --> 00:39:49,012 Boldogtalan vagyok. 500 00:39:54,476 --> 00:39:57,020 Ne! 501 00:39:59,606 --> 00:40:01,900 Ne! Semmi baj. 502 00:40:02,734 --> 00:40:03,861 Semmi baj, figyelj! 503 00:40:07,322 --> 00:40:09,491 Oké. Brigitte adott egy ötletet. 504 00:40:09,575 --> 00:40:11,994 Ne, ez komoly! 505 00:40:12,536 --> 00:40:14,788 Indíthatnék egy főzőtanfolyamot. 506 00:40:16,665 --> 00:40:20,461 Jó lenne újra profi konyhában főzni. 507 00:40:23,964 --> 00:40:28,093 Jól jönne a pluszpénz. Kérhetnék Antoniótól óracsökkentést. 508 00:40:28,177 --> 00:40:30,471 Többet lehetnék Idaliával, és… 509 00:40:31,346 --> 00:40:32,848 Többet is festhetnék. 510 00:40:34,141 --> 00:40:38,103 Több időt szánnék a művészetre és ránk. Hiányzik a családunk. 511 00:40:39,688 --> 00:40:40,522 Nagyon. 512 00:40:41,440 --> 00:40:45,152 De tisztázzuk: Brigitte nem járhat a kurva órára. Komolyan. 513 00:40:45,235 --> 00:40:47,613 - Megértetted? - Oké, megegyeztünk. 514 00:40:51,200 --> 00:40:53,285 És kérnék még egy szívességet. 515 00:40:53,368 --> 00:40:55,078 Bármit, szerelmem. 516 00:40:55,162 --> 00:40:58,749 Elmagyaráznád a Toninóról meg a rühes kecskéről szóló mesét? 517 00:40:58,832 --> 00:41:00,959 - Mert nem értem. - Meglesz. 518 00:41:11,970 --> 00:41:13,013 2014 TAVASZA 519 00:41:13,096 --> 00:41:13,931 Szia! 520 00:41:15,557 --> 00:41:17,100 - Anyu! - Szia! 521 00:41:18,977 --> 00:41:22,773 Hogy vagy? Köszi, Sharon. Már majdnem befejeztem a művemet. 522 00:41:22,856 --> 00:41:25,484 Ugyan már! Epres palacsintát sütött nekünk. 523 00:41:26,485 --> 00:41:27,945 Bármikor átjöhet. 524 00:41:28,028 --> 00:41:30,280 Köszönöm. Szia! 525 00:41:30,364 --> 00:41:33,116 És hogy van a legokosabb másodikos kislány? 526 00:41:33,200 --> 00:41:36,537 Jól. Megtanultuk, hogy a lepkék a lábukkal ízlelnek. 527 00:41:36,620 --> 00:41:37,454 Ne mondd! 528 00:41:37,955 --> 00:41:40,541 Figyelj csak, bekoszoljuk együtt a kezünket? 529 00:41:41,458 --> 00:41:42,543 Oké, gyere! 530 00:41:44,628 --> 00:41:45,462 Szóval, 531 00:41:47,422 --> 00:41:49,800 az édes bazsalikom 532 00:41:50,801 --> 00:41:54,763 arra emlékeztet minket, hogy néha a lágy ízek a legerősebbek. 533 00:41:55,681 --> 00:41:56,515 Mutatom. 534 00:41:59,977 --> 00:42:02,104 - Legyen szoknya! - Oké. 535 00:42:04,022 --> 00:42:05,983 - Ne, sárga! - Rendben. 536 00:42:11,363 --> 00:42:13,615 Elli úr megeszi az összes salátát. 537 00:42:13,699 --> 00:42:14,825 Hahó! 538 00:42:14,908 --> 00:42:15,993 És tessék! 539 00:42:16,868 --> 00:42:17,869 Bundás virsli? 540 00:42:17,953 --> 00:42:18,787 Igen. 541 00:42:19,371 --> 00:42:23,792 Sok órám van a héten. Újra dolgozom. 542 00:42:24,835 --> 00:42:25,919 Fárasztó lesz. 543 00:42:28,046 --> 00:42:29,923 - Jó étvágyat! - Eszünk? 544 00:42:35,929 --> 00:42:37,472 Várj, mustár vagy ketchup? 545 00:42:38,265 --> 00:42:39,099 Jól vagy? 546 00:42:44,646 --> 00:42:45,480 Jól vagyok. 547 00:42:46,523 --> 00:42:47,691 Csak félrenyeltem. 548 00:42:49,109 --> 00:42:50,193 Igyál vizet! 549 00:42:53,947 --> 00:42:57,784 Tiéd a ketchup, enyém a mustár. Babbo vajon melyiket választja? 550 00:43:00,621 --> 00:43:01,455 Üdv, Anet! 551 00:43:02,998 --> 00:43:06,168 Köszönöm, hogy előbb bemehetek. Főleg pénteken. 552 00:43:06,251 --> 00:43:08,462 Dr. Atluri minél előbb szeretné. 553 00:43:09,504 --> 00:43:10,589 Minden rendben? 554 00:43:12,799 --> 00:43:13,634 Meglátjuk. 555 00:43:56,301 --> 00:43:59,930 Idalia, ha most, vacsi előtt kapnád meg a nasit, 556 00:44:00,013 --> 00:44:01,264 nem vacsoráznál. 557 00:44:01,932 --> 00:44:03,016 - Anya! - Nagyi! 558 00:44:03,100 --> 00:44:04,685 Bogárkám! 559 00:44:04,768 --> 00:44:06,603 Mit keresel itt? 560 00:44:06,687 --> 00:44:07,521 Nos… 561 00:44:11,108 --> 00:44:12,067 Mi a csoda? 562 00:44:12,567 --> 00:44:13,610 Randiest. 563 00:44:18,407 --> 00:44:19,783 Még egy kicsit. 564 00:44:41,096 --> 00:44:41,930 Mi van? 565 00:44:50,105 --> 00:44:50,981 Táncoljunk! 566 00:44:54,735 --> 00:44:57,446 Várj! És ha elesel? 567 00:44:57,529 --> 00:44:58,363 Akkor elesem. 568 00:45:01,241 --> 00:45:03,243 Megint táncolni akarok a nejemmel. 569 00:46:02,677 --> 00:46:03,637 Elmeséltem már 570 00:46:04,846 --> 00:46:05,680 az esetet, 571 00:46:06,515 --> 00:46:09,184 mikor Tonino és a kecske focizni akartak? 572 00:46:10,560 --> 00:46:14,898 De volt egy nagy gond: a kecskének csak alkalmi cipője volt. 573 00:46:16,316 --> 00:46:18,568 - Mit tett a kecske? - A kecske 574 00:46:19,402 --> 00:46:23,198 kölcsönkért egy régi csukát az unokatestvérétől. 575 00:46:23,782 --> 00:46:28,495 - De a kecskének négy lába van. - Igaz, ezért kellett neki még egy pár. 576 00:46:28,578 --> 00:46:31,748 Jó barátja lévén Tonino kölcsönadta neki a csukáját, 577 00:46:32,624 --> 00:46:37,587 de mikor a kecske felpróbálta, a csuka túl nagy volt a patáira. 578 00:46:43,009 --> 00:46:44,553 A kecske elszomorodott, 579 00:46:45,929 --> 00:46:49,474 de Toninóval támadt egy ötletük. 580 00:46:50,225 --> 00:46:52,894 Hahó! Idaliának le kéne feküdnie. 581 00:46:54,062 --> 00:46:56,940 De babbo még nem fejezte be. 582 00:46:59,651 --> 00:47:00,652 Még öt perc. 583 00:48:55,141 --> 00:48:59,104 A feliratot fordította: Kanizsai László