1 00:00:06,049 --> 00:00:09,010 SERIAL NETFLIX 2 00:00:12,972 --> 00:00:14,640 18 BULAN KEMUDIAN 3 00:00:16,100 --> 00:00:17,351 MUSIM GUGUR 2006 4 00:00:17,435 --> 00:00:20,063 Lino. Bisa bantu aku di sini sebentar? 5 00:00:20,730 --> 00:00:22,565 Ya. Aku datang. 6 00:00:25,735 --> 00:00:31,240 Aku tak tahu cara mengatur jarak ini di sini, tapi… 7 00:00:31,324 --> 00:00:32,867 Pemandangannya indah. 8 00:00:33,951 --> 00:00:36,120 Jika aku tak tahu kondisimu, 9 00:00:36,204 --> 00:00:38,873 kurasa kau memanfaatkan situasi ini. 10 00:00:38,956 --> 00:00:40,291 - Tidak. - Tidak? 11 00:00:41,000 --> 00:00:42,335 Aku tak bisa berlutut. 12 00:00:44,420 --> 00:00:47,090 Kau yakin kubis bisa ditanam di dekat sage? 13 00:00:47,173 --> 00:00:49,717 Ya, kata Ayah mereka akan saling menopang. 14 00:00:49,801 --> 00:00:51,135 Aku akan meneleponnya. 15 00:01:00,478 --> 00:01:01,312 Halo? 16 00:01:01,395 --> 00:01:02,480 Hei, Ayah. 17 00:01:02,563 --> 00:01:03,981 Hei. Apa kabar? 18 00:01:04,065 --> 00:01:09,904 Andai Ayah ada di sini. Ayah ahli bertani. 19 00:01:10,488 --> 00:01:12,115 Zaitun yang Ayah pangkas? 20 00:01:13,032 --> 00:01:13,866 Tampak bagus. 21 00:01:13,950 --> 00:01:15,409 - Benarkah? - Ya. 22 00:01:15,493 --> 00:01:17,578 Bagaimana dengan semak mawarnya? 23 00:01:17,662 --> 00:01:19,205 - Semak mawar? - Ya. 24 00:01:19,789 --> 00:01:20,832 Yah… 25 00:01:21,999 --> 00:01:23,584 Mawarnya bisa lebih bagus. 26 00:01:25,086 --> 00:01:25,920 Ya. 27 00:01:27,046 --> 00:01:28,840 Tunggu, masalah lainnya… 28 00:01:32,927 --> 00:01:33,970 Dokter itu. 29 00:01:36,514 --> 00:01:39,725 - Kami akan menemuinya besok. - Lalu selesai, 'kan? 30 00:01:41,394 --> 00:01:42,353 Entahlah, Ayah. 31 00:01:42,979 --> 00:01:43,980 Itu… 32 00:01:44,981 --> 00:01:47,984 - Kau minum pil? - Ya, minum yang terakhir pagi ini. 33 00:01:48,609 --> 00:01:49,443 Bagus. 34 00:01:50,319 --> 00:01:51,487 - Ayah. - Ya? 35 00:01:51,571 --> 00:01:53,239 Waktu yang akan membuktikan. 36 00:02:09,338 --> 00:02:10,464 Ada kabar baik. 37 00:02:11,007 --> 00:02:12,842 Kankernya hilang. Semuanya. 38 00:02:15,344 --> 00:02:16,762 Pengobatannya berhasil? 39 00:02:16,846 --> 00:02:21,475 Harus terus dipantau, dipindai setiap tiga hingga enam bulan, tapi Lino, 40 00:02:21,559 --> 00:02:22,643 Anda bebas kanker. 41 00:02:23,561 --> 00:02:26,272 Ya Tuhan. Jadi, semuanya baik? 42 00:02:26,355 --> 00:02:28,441 - Imunnya harus dibangun. - Oke. 43 00:02:28,524 --> 00:02:32,653 Anda akan terkejut dengan dampak akupunktur dan diet yang baik… 44 00:02:34,906 --> 00:02:35,865 Aku tak percaya. 45 00:02:36,532 --> 00:02:38,743 Aku bisa makan steik Florentine lagi. 46 00:02:42,371 --> 00:02:45,833 - Entah harus bilang apa. - Anda diberi kesempatan kedua. 47 00:02:46,542 --> 00:02:47,960 Jalanilah hidup kalian. 48 00:02:48,961 --> 00:02:50,004 Perintah dokter. 49 00:03:03,559 --> 00:03:08,022 Aku hampir tak bisa menemukan pengasuh karena kabarmu sangat cepat. 50 00:03:08,105 --> 00:03:09,357 Kau bisa membawanya. 51 00:03:09,440 --> 00:03:12,610 Tidak? Baik. Lain kali mungkin, ya? 52 00:03:13,778 --> 00:03:16,822 - Jadi, apa rencana kalian? - Kalian harus berlibur. 53 00:03:20,534 --> 00:03:21,911 Amy. Lino. 54 00:03:24,538 --> 00:03:26,749 - Apa itu? - Dari kami semua. 55 00:03:30,294 --> 00:03:31,128 Teman-teman. 56 00:03:40,263 --> 00:03:42,223 - Tidak, ini… - Tidak, ini… 57 00:03:42,932 --> 00:03:44,308 Ini berlebihan. 58 00:03:44,392 --> 00:03:48,187 Tidak berlebihan dengan semua tagihan pengobatanmu. 59 00:03:48,271 --> 00:03:50,189 Dan pengobatan Barat itu mahal. 60 00:03:50,273 --> 00:03:54,277 Pengobatan Barat menyelamatkan nyawa suamiku. Itu harus kukatakan. 61 00:03:54,360 --> 00:03:56,737 Ini benar. Tapi kami menyayangimu 62 00:03:57,530 --> 00:03:58,781 dan ingin membantu. 63 00:04:02,702 --> 00:04:04,036 Untuk Lino dan Amy. 64 00:04:04,120 --> 00:04:06,247 - Lino dan Amy. - Kami sayang kalian. 65 00:04:06,747 --> 00:04:07,707 Terima kasih. 66 00:04:10,042 --> 00:04:12,795 Andai bisa bersulang, tapi ini perintah dokter. 67 00:04:12,878 --> 00:04:14,463 - Kami wakili. - Bersulang. 68 00:04:14,547 --> 00:04:16,132 Aku harus menelepon orang tuaku. 69 00:04:16,215 --> 00:04:18,592 Kucoba mengobrol beberapa kali, tapi… 70 00:04:18,676 --> 00:04:20,344 - Tidak. - Di mana fotonya? 71 00:04:20,428 --> 00:04:23,556 - Ya, ada di sini. - Pastikan itu bayimu. 72 00:04:26,392 --> 00:04:27,768 Tidak mirip dengannya. 73 00:04:30,938 --> 00:04:32,815 Ibu. Aku menjalani pemindaian 74 00:04:34,066 --> 00:04:35,359 dan aku sudah sembuh. 75 00:04:37,320 --> 00:04:38,154 Halo? 76 00:04:39,113 --> 00:04:39,947 Ibu? 77 00:04:40,656 --> 00:04:41,490 Ibu dengar? 78 00:04:42,283 --> 00:04:43,117 Lino. 79 00:04:45,828 --> 00:04:46,996 Ayahmu meninggal. 80 00:04:49,040 --> 00:04:50,041 Serangan jantung. 81 00:04:54,503 --> 00:04:55,629 Bagaimana bisa? 82 00:04:56,672 --> 00:04:58,674 Kami baru bicara minggu lalu, Ibu. 83 00:04:58,758 --> 00:05:00,968 Kejadiannya kemarin, saat dia kerja. 84 00:05:01,635 --> 00:05:05,056 Ibu tak menelepon lebih awal karena kau harus dipindai. 85 00:05:06,015 --> 00:05:08,059 Ibu tak mau memberimu kabar buruk. 86 00:05:08,559 --> 00:05:10,895 Kesehatanmu penting, Lino sayang. 87 00:05:15,149 --> 00:05:16,233 Dia menyayangimu. 88 00:05:19,070 --> 00:05:20,905 - Ibu, aku akan pulang. - Tidak. 89 00:05:20,988 --> 00:05:22,740 - Tidak. - Ibu, aku pulang. 90 00:05:22,823 --> 00:05:25,868 Tak ada yang bisa dilakukan. Misanya besok. 91 00:05:28,746 --> 00:05:29,914 Ibu diurus siapa? 92 00:05:31,457 --> 00:05:34,210 Untuk Ibu, mengetahui kau sehat sudah cukup. 93 00:05:35,461 --> 00:05:38,172 Berjanjilah kau akan mengutamakan kesehatanmu. 94 00:05:39,382 --> 00:05:40,216 Baik. 95 00:06:06,117 --> 00:06:06,951 Ada apa? 96 00:06:16,127 --> 00:06:18,295 Aku ingin Ayah bangga padaku. 97 00:06:19,338 --> 00:06:20,256 Ayahmu bangga. 98 00:06:21,132 --> 00:06:23,551 Dia sangat bangga padamu, Lino. 99 00:06:30,391 --> 00:06:31,225 Untuk apa? 100 00:06:33,769 --> 00:06:36,021 Karena menyatukan keluargaku kembali. 101 00:06:38,274 --> 00:06:39,108 Aku bersyukur. 102 00:06:45,030 --> 00:06:46,532 - Dan kau tahu? - Apa? 103 00:06:47,700 --> 00:06:51,245 Aku tak mau membuang-buang waktu lagi dalam hidup ini. 104 00:06:52,371 --> 00:06:53,205 Tidak lagi. 105 00:06:54,039 --> 00:06:56,125 Aku juga tak mau membuang waktu. 106 00:06:58,752 --> 00:07:00,421 Aku ingin menjadi orang tua. 107 00:07:03,507 --> 00:07:04,842 Aku ingin menjadi ibu. 108 00:07:07,094 --> 00:07:08,387 Bolehkah? 109 00:07:10,431 --> 00:07:11,515 Mari kita lakukan. 110 00:07:20,983 --> 00:07:24,445 Sayangnya, situasi Anda dan Lino tidak optimal. 111 00:07:26,113 --> 00:07:30,242 Saya berasumsi kami akan melakukan inseminasi buatan 112 00:07:30,326 --> 00:07:32,036 karena menyimpan sperma Lino. 113 00:07:32,536 --> 00:07:34,788 Dengan persediaan yang terbatas, 114 00:07:34,872 --> 00:07:38,584 peluang terbaik untuk hamil adalah dengan program bayi tabung. 115 00:07:40,336 --> 00:07:42,755 Ini pilihan yang sangat pribadi, 116 00:07:42,838 --> 00:07:46,050 jadi luangkan waktu dan pikirkan apa yang tepat. 117 00:07:49,970 --> 00:07:52,598 Itu jika embrionya tertanam setelah transfer. 118 00:07:53,724 --> 00:07:57,102 Tapi itu satu-satunya cara kita bisa punya anak kandung. 119 00:07:59,522 --> 00:08:02,858 Jika itu yang dibutuhkan, amore, terserah padamu. 120 00:08:05,653 --> 00:08:06,779 Aku tak mau. 121 00:08:07,571 --> 00:08:11,408 Yang terpenting bagiku adalah menjadi ibu, bukan hamil. 122 00:08:11,492 --> 00:08:13,744 Saat membayangkan membangun keluarga, 123 00:08:13,827 --> 00:08:16,872 biologi tak bisa menentukan siapa yang kita sayangi, 124 00:08:16,956 --> 00:08:21,502 dan aku tak butuh dokter, jarum, dan in vitro dalam hidup kita lagi. 125 00:08:23,045 --> 00:08:25,798 Aku tak mau in vitro untuk membangun keluarga. 126 00:08:31,428 --> 00:08:32,429 Terima kasih. 127 00:08:33,013 --> 00:08:34,265 - Sungguh? - Ya. 128 00:08:37,351 --> 00:08:38,894 Keluarga lebih dari darah. 129 00:08:41,188 --> 00:08:46,485 Lagi pula, aku tak mau menurunkan apa pun yang bisa menimbulkan masalah pada anakku. 130 00:08:48,821 --> 00:08:52,908 - Seperti sifat keras kepalamu? - Tidak. Sifat itu akan kuturunkan. 131 00:08:54,326 --> 00:08:55,661 Itu penting. 132 00:08:59,415 --> 00:09:00,791 Saya penyintas kanker. 133 00:09:01,333 --> 00:09:04,587 Artinya saya akan dipindai selama sisa hidup saya. 134 00:09:05,337 --> 00:09:06,797 Tapi saya… 135 00:09:06,880 --> 00:09:10,634 Kami punya surat dari dokter onkologinya, pakar di bidangnya, 136 00:09:10,718 --> 00:09:13,762 dan dia menyatakan Lino dalam kondisi sehat. 137 00:09:16,724 --> 00:09:19,226 Jika Anda memberi kami kesempatan… 138 00:09:19,310 --> 00:09:22,855 Amy, Lino, saya menghargai kejujuran kalian, 139 00:09:23,856 --> 00:09:26,567 tapi ketahuilah bahwa ini bukan keputusan saya. 140 00:09:26,650 --> 00:09:31,280 Hal penting yang membedakan Kindred Circle dari agensi lainnya adalah 141 00:09:31,363 --> 00:09:35,117 fakta bahwa kami memiliki filosofi "utamakan ibu kandung". 142 00:09:35,200 --> 00:09:36,785 Kami tidak memutuskan. 143 00:09:37,494 --> 00:09:41,790 Terserah pada ibu kandung sang anak untuk memutuskan siapa yang tepat. 144 00:09:43,250 --> 00:09:44,168 Kami mengerti. 145 00:09:44,251 --> 00:09:48,505 Dan ibu kandung memilih calon orang tua dengan berbagai alasan. 146 00:09:50,466 --> 00:09:53,052 Walau saya tak bisa menjanjikan apa pun, 147 00:09:53,135 --> 00:09:54,637 saya bisa menawarkan ini. 148 00:09:55,596 --> 00:09:56,430 Pulanglah, 149 00:09:57,306 --> 00:10:02,144 buat aplikasi yang menggambarkan sosok kalian sebagai pasangan. 150 00:10:02,227 --> 00:10:07,024 Sertakan foto, surat dari teman. Ceritakan kisah kalian padanya. 151 00:10:10,736 --> 00:10:15,324 Aku tahu aku bias sebagai istri Lino, tapi dia akan menjadi babbo yang baik. 152 00:10:15,407 --> 00:10:18,369 Itu berarti "ayah" di Firenze, tempat kami bertemu. 153 00:10:18,452 --> 00:10:22,748 Sejak awal, aku tahu aku menginginkan wanita ini menjadi ibu anak-anakku. 154 00:10:22,831 --> 00:10:24,166 Senyum! 155 00:10:25,250 --> 00:10:26,919 Karena apa yang kami lalui… 156 00:10:27,002 --> 00:10:28,712 Karena apa yang telah hilang… 157 00:10:28,796 --> 00:10:32,216 Kami akan mengasihi anak ini sebagai anggota keluarga kami. 158 00:10:33,884 --> 00:10:35,678 - Suamiku… - Istriku… 159 00:10:35,761 --> 00:10:37,721 Akan menjadi orang tua yang baik. 160 00:10:38,555 --> 00:10:40,224 Apa kabar? 161 00:11:06,834 --> 00:11:09,002 MUSIM SEMI 2007 162 00:11:12,381 --> 00:11:13,507 Kau tampak memukau. 163 00:11:15,426 --> 00:11:17,052 Aku membelikanmu 164 00:11:17,970 --> 00:11:20,097 hadiah pengiring pengantin. 165 00:11:26,562 --> 00:11:28,355 Kau harus menghentikan ini, Z. 166 00:11:29,148 --> 00:11:33,110 Aku sudah punya terusan Frida Kahlo dan celemek "Kiss the Cook" 167 00:11:33,193 --> 00:11:36,530 untuk bayi yang tak ada. 168 00:11:36,613 --> 00:11:39,158 Aku tak bisa menahan diri saat melihat ini. 169 00:11:39,241 --> 00:11:41,660 Manis sekali, aku mau kau memilikinya. 170 00:11:42,995 --> 00:11:44,788 - Ya. - Untuk berjaga-jaga. 171 00:11:45,622 --> 00:11:47,374 Tapi sudah berbulan-bulan, Z. 172 00:11:48,751 --> 00:11:50,252 Aku tak mau kau menyerah. 173 00:12:00,262 --> 00:12:02,806 Ibu, pastikan tidak berkerut di depan. 174 00:12:02,890 --> 00:12:04,641 - Terima kasih. - Ibu tangani. 175 00:12:05,267 --> 00:12:07,102 Sudah, Maxine. Itu indah. 176 00:12:07,186 --> 00:12:10,314 - Ini supaya semua sulamannya lurus. - Tentu saja. 177 00:12:10,397 --> 00:12:11,398 Tampak memesona. 178 00:12:22,201 --> 00:12:23,786 - Dia hadir. - Siapa? 179 00:12:23,869 --> 00:12:26,914 Barbara dari Kindred Circle telepon. Bayi perempuan. 180 00:12:27,748 --> 00:12:28,707 Kau serius? 181 00:12:28,791 --> 00:12:31,668 Ayo pergi. Dia dipulangkan dari rumah sakit. 182 00:12:34,797 --> 00:12:38,050 Pergilah. Kalian harus pergi. Pergi dari sini. 183 00:12:39,593 --> 00:12:40,844 Kau harus pergi, Amy. 184 00:12:42,596 --> 00:12:43,597 Pergilah! 185 00:12:45,224 --> 00:12:47,851 - Hati-hati. - Tunggu. Baik, ayo pergi. 186 00:12:47,935 --> 00:12:49,728 - Aku menyayangimu. - Aku juga. 187 00:12:51,396 --> 00:12:53,440 Itu dia. Barbara. 188 00:12:54,316 --> 00:12:57,069 Hai. Kami datang secepatnya. 189 00:12:59,321 --> 00:13:01,573 Di mana dia? Kapan bisa dibawa pulang? 190 00:13:01,657 --> 00:13:04,535 Ada langkah lain sebelum bisa membawanya pulang. 191 00:13:05,118 --> 00:13:09,039 Ayah kandungnya telah menyerahkan hak asuhnya, tapi ibu kandungnya, 192 00:13:09,122 --> 00:13:10,082 namanya Toni, 193 00:13:10,791 --> 00:13:14,294 ingin bertemu kalian berdua sebelum dia melakukan itu. 194 00:13:16,004 --> 00:13:17,548 Apa ada masalah? 195 00:13:18,215 --> 00:13:22,344 Semua itu bagian dari prosesnya. Mereka muda, gelisah. 196 00:13:22,427 --> 00:13:25,055 Saya rasa dia butuh menatap mata kalian 197 00:13:25,138 --> 00:13:28,267 sebelum membuat keputusan terbesar dalam hidupnya. 198 00:13:28,350 --> 00:13:29,226 Ya. 199 00:13:29,309 --> 00:13:31,270 Baginya, ini juga perpisahan. 200 00:13:33,480 --> 00:13:34,690 - Ya. - Ayo masuk. 201 00:13:37,067 --> 00:13:37,901 Oke. 202 00:14:12,686 --> 00:14:13,520 UCLA. 203 00:14:15,647 --> 00:14:17,566 Kampusnya indah. 204 00:14:17,649 --> 00:14:18,483 Ya. 205 00:14:20,861 --> 00:14:23,488 Kami senang bisa menamatkan kuliah sekarang. 206 00:14:26,867 --> 00:14:29,870 Aku merasa pakaianku kurang rapi. 207 00:14:32,789 --> 00:14:35,459 Maaf, kami datang dari pernikahan kakakku. 208 00:14:35,542 --> 00:14:36,668 - Ya. - Zora. 209 00:14:37,753 --> 00:14:38,921 Ya, bagaimana kau… 210 00:14:41,423 --> 00:14:44,509 Ya. Maaf. Aku… 211 00:14:46,219 --> 00:14:47,596 - Aku gugup. - Tak apa. 212 00:14:48,180 --> 00:14:50,724 Ini salah satu alasanku memilih kalian. 213 00:14:52,601 --> 00:14:54,102 Karena keluarga kalian. 214 00:14:55,395 --> 00:14:57,648 Kalian ditemani melalui banyak hal. 215 00:14:58,941 --> 00:15:03,612 Aku ingin mengatakan bahwa aku sehat selama… 216 00:15:03,695 --> 00:15:04,529 Tidak apa-apa. 217 00:15:06,073 --> 00:15:07,866 Saat menatap matanya… 218 00:15:10,202 --> 00:15:14,247 aku tahu aku ingin dia memiliki kasih yang memungkinkan kalian 219 00:15:14,790 --> 00:15:17,542 melalui tantangan terbesar dalam hidup. 220 00:15:21,588 --> 00:15:23,423 Aku ingin hidupnya luar biasa. 221 00:15:25,509 --> 00:15:28,178 Dan kasih yang melingkupinya dalam masa sulit. 222 00:15:30,889 --> 00:15:33,016 Aku mau banyak orang membesarkannya. 223 00:15:33,850 --> 00:15:35,268 Aku mau dia makan lahap. 224 00:15:39,898 --> 00:15:41,483 Aku suka makanan Italia. 225 00:15:53,161 --> 00:15:56,373 Jika mulai menangis sekarang, aku tak akan berhenti. 226 00:16:03,588 --> 00:16:05,549 Saatnya bertemu putri kalian. 227 00:16:16,476 --> 00:16:17,811 Terima kasih. 228 00:16:20,063 --> 00:16:22,024 Dia mirip nenekku. 229 00:16:35,162 --> 00:16:36,371 Benarkah? 230 00:16:38,290 --> 00:16:39,750 Namanya Rose. 231 00:16:42,836 --> 00:16:44,087 Dan kupikir… 232 00:16:48,258 --> 00:16:49,968 Kami berpikir akan menamainya 233 00:16:50,802 --> 00:16:51,636 Idalia. 234 00:16:54,765 --> 00:16:57,476 Artinya "lihatlah mentari" dalam bahasa Italia. 235 00:17:00,937 --> 00:17:03,940 Tapi kau tahu, Idalia Rose… 236 00:17:07,944 --> 00:17:10,238 - Itu terdengar… - Terdengar indah. 237 00:17:11,156 --> 00:17:11,990 Benar. 238 00:17:17,037 --> 00:17:18,205 Terima kasih. 239 00:17:21,750 --> 00:17:22,667 Terima kasih. 240 00:17:32,052 --> 00:17:35,555 Kau adalah berkah. Ayah tak berdaya melawanmu. 241 00:18:05,210 --> 00:18:06,586 Ini harta terbaik kita. 242 00:18:19,558 --> 00:18:24,104 Lynn, aku ingin memberimu pilihan cara Idalia memanggilmu. 243 00:18:24,187 --> 00:18:27,440 Nenek, Oma, atau Gigi. 244 00:18:27,524 --> 00:18:30,777 "Gigi" seperti gadis terakhir yang bertahan saat lampu 245 00:18:30,861 --> 00:18:32,863 di bordil New Orleans menyala. 246 00:18:33,446 --> 00:18:34,865 - Hei, Maxi. - Ya? 247 00:18:34,948 --> 00:18:37,742 Ingat trip kita ke New Orleans tahun '96? 248 00:18:37,826 --> 00:18:39,619 - Ya, kau ingat itu? - Ya. 249 00:18:43,039 --> 00:18:44,708 "Panggil aku Gigi." 250 00:18:51,923 --> 00:18:56,052 - Bisakah Ibu berhati-hati, dia menangis. - Ya. Maaf, Sayang. 251 00:18:56,136 --> 00:18:58,638 - Akan kujawab teleponnya. - Maaf, Sayang. 252 00:18:58,722 --> 00:19:01,308 Nenek tahu. 253 00:19:01,391 --> 00:19:02,225 Halo? 254 00:19:03,560 --> 00:19:06,229 Paru-parunya kuat. Ini bagus. 255 00:19:06,313 --> 00:19:07,898 Halo, Filomena. 256 00:19:08,690 --> 00:19:10,817 Jadi, kapan pembaptisannya? 257 00:19:13,778 --> 00:19:17,240 Kami tak yakin soal pembaptisan, setidaknya tidak sekarang. 258 00:19:17,324 --> 00:19:21,036 Kami ingin Idalia menemukan keyakinannya sendiri kelak. 259 00:19:21,912 --> 00:19:27,334 Aku tahu ini ucapan putraku, tapi bantulah dia melihat yang terbaik bagi semua orang. 260 00:19:27,918 --> 00:19:31,004 Kau harus agak mendorongnya. Kau harus meyakinkannya. 261 00:19:31,087 --> 00:19:32,339 Bicaralah dengannya. 262 00:19:34,174 --> 00:19:37,219 Filomena, pernikahan kami tak berjalan seperti itu. 263 00:19:38,345 --> 00:19:40,055 Semua pernikahan seperti itu. 264 00:19:42,307 --> 00:19:48,563 Baik, biarkan jiwa cucuku terabaikan. Ya? 265 00:19:49,814 --> 00:19:51,149 Sampai jumpa. 266 00:19:52,901 --> 00:19:54,236 Dah, Filomena. 267 00:20:04,412 --> 00:20:05,997 - Oke. - Ya. Benar? 268 00:20:06,081 --> 00:20:08,416 Kukira giliranku berikutnya. 269 00:20:08,500 --> 00:20:10,543 Aku harus menggendongnya, Maxine. 270 00:20:10,627 --> 00:20:14,881 Kontak fisik bagi orang tua angkat sangat penting untuk membangun ikatan. 271 00:20:16,341 --> 00:20:18,760 Ikatan. Oke. Aku mengerti. 272 00:20:19,386 --> 00:20:22,555 Bicara soal ikatan, Ibu membelikanmu ini. 273 00:20:23,515 --> 00:20:28,228 Lihat Simulator Pemberi Air Susu Ibu barumu. 274 00:20:28,311 --> 00:20:31,398 Ibu tahu, tunggu. Jadi, yang harus kau lakukan 275 00:20:32,148 --> 00:20:38,571 adalah mengisi ini dengan susu agar bayi bisa menyusu lewat putingnya. 276 00:20:39,406 --> 00:20:40,949 Kau menyukainya, 'kan? 277 00:20:41,032 --> 00:20:47,664 Dan Ibu berhubungan dengan wanita vegan di Bay Area yang menjual ASI di internet. 278 00:20:47,747 --> 00:20:51,293 Kurasa membeli cairan tubuh dari internet bukan ide bagus. 279 00:20:53,920 --> 00:20:57,757 Kau bisa beli susu formula, Maxine. Kau tak pernah melakukan ini. 280 00:20:57,841 --> 00:20:59,759 Oke, cukup, Lynn. 281 00:20:59,843 --> 00:21:01,386 Tidak, itu cukup. 282 00:21:01,469 --> 00:21:03,847 Aku menahan lidahku atas banyak hal. 283 00:21:04,431 --> 00:21:06,182 Begitu pula di pernikahan. 284 00:21:06,266 --> 00:21:07,142 - Tunggu. - Tidak. 285 00:21:08,184 --> 00:21:11,688 Aku tak bisa memiliki anak kandung. 286 00:21:12,355 --> 00:21:15,608 Hershel dan aku tak punya anak kandung. Kami berusaha. 287 00:21:16,234 --> 00:21:21,823 Tapi ada ratusan cara untuk menjadi ibu dan putrimu menunjukkan itu sekarang. 288 00:21:24,951 --> 00:21:25,827 Ya, benar. 289 00:21:27,329 --> 00:21:31,207 Dan yang hendak kukatakan adalah karena tak pernah melakukan ini… 290 00:21:33,293 --> 00:21:37,213 kau mungkin tak tahu betapa bingungnya aku saat punya anak pertama. 291 00:21:41,259 --> 00:21:43,219 Aku tak tahu apa yang kulakukan. 292 00:21:49,351 --> 00:21:50,352 Selesai. 293 00:21:50,935 --> 00:21:52,479 Luar biasa. 294 00:22:04,574 --> 00:22:06,493 Biar kucoba. 295 00:22:19,714 --> 00:22:21,132 Oke. 296 00:22:52,330 --> 00:22:54,749 Itu karena kubiarkan kau menemuinya dulu. 297 00:22:54,833 --> 00:22:58,962 Dia putrimu. Dia tentu terpukau dengan pesonaku. 298 00:23:00,213 --> 00:23:02,257 - Kuperiksa makan malamnya. - Oke. 299 00:23:07,595 --> 00:23:08,930 - Oke. - Jangan. 300 00:23:10,056 --> 00:23:12,392 Aku dan dia harus membereskan ini. 301 00:23:15,228 --> 00:23:19,149 Baik, kita akan membangun ikatan, sekalipun kita berdua mati. 302 00:23:20,191 --> 00:23:22,986 Benar begitu, ya, Idalia, aku ibumu. 303 00:23:27,240 --> 00:23:28,241 Ibu di sini. 304 00:23:30,452 --> 00:23:31,661 Benar. 305 00:23:34,289 --> 00:23:36,124 Aku ibumu, Idalia. 306 00:23:37,917 --> 00:23:38,751 Ya. 307 00:23:40,587 --> 00:23:44,090 Ibu tahu isi benakmu. Bisakah aku mengandalkan wanita ini? 308 00:23:44,632 --> 00:23:47,635 Jika aku berteriak selama lima jam, 309 00:23:48,595 --> 00:23:50,221 akankah dia patah semangat? 310 00:23:52,265 --> 00:23:54,476 Ibu harus memberitahumu, Sayang, 311 00:23:55,727 --> 00:23:57,520 bahwa kau terjebak dengan Ibu. 312 00:23:58,313 --> 00:23:59,147 Ya. 313 00:24:01,191 --> 00:24:03,067 Oke. 314 00:24:21,336 --> 00:24:24,756 Baik. Ibu di sini. 315 00:24:28,092 --> 00:24:30,011 Jangan menyusahkan Ibu, Nak. 316 00:25:16,724 --> 00:25:18,851 Kau sangat cantik, Idalia. 317 00:25:21,187 --> 00:25:23,898 Saya tahu dan dia tidur dengan lelap. 318 00:25:23,982 --> 00:25:24,816 Sampai nanti. 319 00:25:27,318 --> 00:25:29,279 Tidak apa-apa. 320 00:26:56,949 --> 00:26:58,284 Apa itu dr. Atluri? 321 00:27:02,497 --> 00:27:04,666 Baik. Terima kasih, Dokter. 322 00:27:11,255 --> 00:27:12,173 Hasilnya bagus? 323 00:27:18,471 --> 00:27:19,305 Astaga. 324 00:27:25,395 --> 00:27:27,855 Seret tubuh bebas kankermu itu kemari. 325 00:27:28,690 --> 00:27:30,233 Kasihanilah pria tua ini. 326 00:27:40,243 --> 00:27:41,077 Ya. 327 00:27:42,578 --> 00:27:43,413 Hai. 328 00:27:48,292 --> 00:27:49,919 Idalia kesayangan Ibu. 329 00:27:53,673 --> 00:27:55,925 Ibu harus kembali bekerja besok. 330 00:27:56,008 --> 00:27:56,968 Artinya… 331 00:27:59,262 --> 00:28:01,764 kita tak bisa sering-sering bersama. 332 00:28:04,851 --> 00:28:07,562 Ayah tak bisa melakukan kegiatan kesukaannya. 333 00:28:09,105 --> 00:28:10,481 Dan dia merindukannya. 334 00:28:11,607 --> 00:28:13,109 Tapi kami bersepakat. 335 00:28:14,068 --> 00:28:15,570 Ibu kembali bekerja 336 00:28:16,487 --> 00:28:21,576 sementara kau dan Ayah menghabiskan banyak waktu bersama mulai sekarang. 337 00:28:29,250 --> 00:28:31,794 Harus ada yang membelikanmu popok, Sayang. 338 00:28:32,962 --> 00:28:35,047 Ibu akan sangat merindukanmu. 339 00:28:43,097 --> 00:28:43,931 Oke. 340 00:28:44,640 --> 00:28:45,725 - Ini. - Hei. 341 00:28:46,476 --> 00:28:47,602 Ini dia. 342 00:28:49,562 --> 00:28:50,396 Oke. 343 00:28:51,272 --> 00:28:52,482 Oke, dah. 344 00:28:56,819 --> 00:28:57,820 Dah, Ibu. 345 00:28:59,280 --> 00:29:00,490 Dah, Ibu. 346 00:29:05,703 --> 00:29:07,497 MUSIM GUGUR 2011 347 00:29:07,580 --> 00:29:09,499 Idalia, Ibu sudah pulang. 348 00:29:11,876 --> 00:29:12,877 Hai, Sayang. 349 00:29:12,960 --> 00:29:13,836 Jadi, 350 00:29:15,129 --> 00:29:15,963 peterseli. 351 00:29:16,798 --> 00:29:18,716 Ada yang menganggapnya hiasan, 352 00:29:18,800 --> 00:29:22,220 tapi kau dan Ayah tahu ini bukan hiasan. Selain itu, 353 00:29:23,012 --> 00:29:26,808 batangnya lebih beraroma karena lebih dekat ke tanah. 354 00:29:27,975 --> 00:29:31,354 Dia luar biasa. Dia baru membalik frittata pertamanya. 355 00:29:31,437 --> 00:29:35,817 - Dia sous chef berusia empat tahun. - Sungguh? Luar biasa. 356 00:29:35,900 --> 00:29:38,778 Astaga. Andai Ibu bisa melihatnya. 357 00:29:38,861 --> 00:29:41,030 Lain kali pulang lebih cepat, Ibu. 358 00:29:43,282 --> 00:29:44,826 Ya. Akan Ibu coba. 359 00:29:51,499 --> 00:29:52,333 Tos. 360 00:29:57,922 --> 00:30:00,633 Jadi, Brigitte dari kelasnya? 361 00:30:01,175 --> 00:30:02,468 Bukan, itu Delphine. 362 00:30:03,594 --> 00:30:06,013 Lacinya di antara Idalia dan Barley. 363 00:30:06,764 --> 00:30:11,811 Kukira Delphine yang orang tuanya merasa musik The Barkyardigans terlalu cabul. 364 00:30:11,894 --> 00:30:13,145 Bukan, itu Olive. 365 00:30:14,146 --> 00:30:16,691 Kukira Olive dari kelas senam. 366 00:30:16,774 --> 00:30:17,775 Itu Kale. 367 00:30:19,902 --> 00:30:21,988 Ini selada atau sekolah? 368 00:30:22,071 --> 00:30:22,989 Ibu bingung. 369 00:30:23,656 --> 00:30:25,157 Baik. Kalian sudah siap? 370 00:30:25,950 --> 00:30:27,535 Akan Ibu matikan lampunya. 371 00:30:29,704 --> 00:30:31,122 Kau menyukainya? 372 00:30:42,258 --> 00:30:45,720 Mungkin kau bisa mengenali wajah temannya di acara sekolah. 373 00:30:47,638 --> 00:30:48,472 Baiklah. 374 00:30:48,973 --> 00:30:52,143 Hari Kamis pukul 17.00. Kau ingat itu? 375 00:30:52,727 --> 00:30:54,562 Kenapa selalu pukul 17.00? 376 00:30:54,645 --> 00:30:57,857 Karena macet, aku harus meninggalkan Watts pukul 15.00. 377 00:30:58,608 --> 00:31:01,444 Zora ingin membawa siswanya karyawisata hari itu. 378 00:31:01,527 --> 00:31:03,738 Ya. Mungkin kau bisa mengusahakannya. 379 00:31:05,656 --> 00:31:07,158 Ya, akan kuusahakan. 380 00:31:11,579 --> 00:31:14,874 Ayo warnai sepatu Pinot. Indah sekali. 381 00:31:16,375 --> 00:31:19,211 Terakhir kali meninggalkan Tonino dan si kambing, 382 00:31:19,962 --> 00:31:25,551 mereka mendaki sebuah bukit yang besar dan tinggi. 383 00:31:25,635 --> 00:31:27,637 - Lino. - Lalu… Ya? 384 00:31:27,720 --> 00:31:28,930 Giliran Anda. 385 00:31:29,555 --> 00:31:30,389 Baiklah. 386 00:31:31,641 --> 00:31:33,184 Ayah akan segera kembali. 387 00:31:34,435 --> 00:31:36,354 Bersikap baik dengan Anet, ya? 388 00:31:42,568 --> 00:31:43,694 Oke. Ayo pergi. 389 00:31:44,403 --> 00:31:45,780 Boleh lihat gambarmu? 390 00:32:07,760 --> 00:32:10,429 Ini Signore Elefante. Lihat betapa manisnya. 391 00:32:13,182 --> 00:32:16,394 Kau ingat sampai mana ceritanya? Tonino dan si kambing? 392 00:32:17,061 --> 00:32:20,314 Dari atas bukit, mereka bisa melihat seluruh Sisilia. 393 00:32:21,816 --> 00:32:26,070 Dan si kambing, karena makan banyak sayur, berubah menjadi hijau. 394 00:32:27,530 --> 00:32:28,739 Lalu katak berkata… 395 00:32:28,823 --> 00:32:30,741 "Berhenti meniruku, Kambing." 396 00:32:32,451 --> 00:32:34,954 Baiklah, sudah saatnya tidur. 397 00:32:35,037 --> 00:32:36,956 - Tidak. - Ya. 398 00:32:37,915 --> 00:32:38,916 Ayo bergabung. 399 00:32:40,084 --> 00:32:41,168 Apa berikutnya? 400 00:32:45,589 --> 00:32:46,424 Begini. 401 00:32:47,967 --> 00:32:53,472 Kemudian, si kambing makan wortel dan tubuhnya tidak hijau lagi. 402 00:32:54,390 --> 00:32:57,601 Tapi itu tak akan terjadi. 403 00:32:57,685 --> 00:33:00,438 Tonino sudah melarang ada wortel di kerajaan. 404 00:33:00,521 --> 00:33:01,605 Benar, bukan? 405 00:33:05,151 --> 00:33:07,737 Tentu saja dia melakukan itu. 406 00:33:08,904 --> 00:33:11,157 Saatnya kau tidur. Selamat malam. 407 00:33:20,791 --> 00:33:23,586 - Kau tak suka cerita malam ini. - Lumayan. 408 00:33:23,669 --> 00:33:26,672 Ceritanya tak masuk akal, tapi lumayan. 409 00:33:30,342 --> 00:33:33,220 Baik. Siswaku sudah pergi. Amy, ada apa? 410 00:33:34,263 --> 00:33:35,931 Aku monster, bukan? 411 00:33:36,015 --> 00:33:40,102 Siapa yang tak mau anaknya dekat dengan ayahnya? 412 00:33:40,186 --> 00:33:44,065 Dan seharusnya aku tak perlu cemburu, tapi aku merasa… 413 00:33:45,191 --> 00:33:49,153 Aku merasa tertinggal dengan mereka. Satu menit dia masih bayi, 414 00:33:49,236 --> 00:33:52,073 lalu dia kuliah, dan aku melewatkan semuanya. 415 00:33:52,156 --> 00:33:54,867 Baik, pelan-pelan. 416 00:33:54,950 --> 00:33:57,912 Kau melewatkan masa remaja yang liar, 417 00:33:57,995 --> 00:34:03,334 di mana aku ingin sekali melihatmu merasakan balasan atas semua kegilaanmu. 418 00:34:03,959 --> 00:34:04,919 Dulu aku baik. 419 00:34:09,882 --> 00:34:12,093 Apa dia menyukainya melebihi aku? 420 00:34:13,761 --> 00:34:18,224 Mereka memasak bersama, mereka punya cerita rahasia. 421 00:34:18,307 --> 00:34:22,353 Dia mengajarinya bahasa Sisilia. Kelak mereka punya bahasa sendiri. 422 00:34:26,690 --> 00:34:29,110 Aku ingin mereka memiliki itu. Sungguh. 423 00:34:30,361 --> 00:34:33,781 Lino harus punya lebih banyak waktu bersamanya karena dia… 424 00:34:34,865 --> 00:34:38,119 Dia harus… Lino perlu lebih banyak waktu bersamanya. 425 00:34:40,538 --> 00:34:41,372 Karena… 426 00:34:42,873 --> 00:34:44,250 Kankernya bisa kambuh. 427 00:34:46,877 --> 00:34:49,213 Sepertinya hilang, tapi tak hilang, 428 00:34:49,755 --> 00:34:53,008 seperti masih di sini dan merebut banyak hal dari kami. 429 00:34:53,092 --> 00:34:57,805 Karena dia tak bisa kerja, aku melewatkan kehidupan putriku, dan aku membencinya. 430 00:34:58,430 --> 00:35:03,102 Aku benci dampak kanker pada pernikahan kami dan padaku. 431 00:35:03,811 --> 00:35:06,522 Aku benci menjadi ibu yang mencemburui suaminya 432 00:35:06,605 --> 00:35:09,525 dan cerita tentang kambing, Zora. 433 00:35:09,608 --> 00:35:10,568 Kambing. 434 00:35:16,991 --> 00:35:18,993 Aku lelah melewatkan kehidupannya. 435 00:35:20,327 --> 00:35:23,497 Kalau begitu, jangan. Setidaknya jangan hari ini. 436 00:35:24,290 --> 00:35:25,457 Pergilah. 437 00:35:26,125 --> 00:35:28,919 Pergilah. Aku bisa membereskan semua ini. 438 00:35:29,545 --> 00:35:30,963 Pergilah ke acara itu. 439 00:35:31,046 --> 00:35:32,840 Tiada yang memerikan kasih ibu 440 00:35:32,923 --> 00:35:36,677 seperti makan makanan dari dapur orang yang tak kau kenal. 441 00:35:46,645 --> 00:35:47,730 Aku sudah pulang. 442 00:35:49,690 --> 00:35:51,567 Lino, kau luar biasa. 443 00:35:54,528 --> 00:35:55,696 Mengejutkan sekali. 444 00:35:57,281 --> 00:35:58,949 Ya, benar. 445 00:36:00,075 --> 00:36:02,077 Hai. Aku Amy. 446 00:36:02,161 --> 00:36:03,162 Brigitte. 447 00:36:03,746 --> 00:36:05,206 Kukira usiamu 4 tahun. 448 00:36:05,289 --> 00:36:08,417 Delphine, putrinya, berusia empat di sekolah Idalia. 449 00:36:08,500 --> 00:36:09,710 Brigitte ibunya. 450 00:36:10,294 --> 00:36:12,504 Anak-anak baik di dalam sana, Lino. 451 00:36:13,797 --> 00:36:15,799 - Hai, kau orang tua baru? - Hai. 452 00:36:15,883 --> 00:36:18,302 Bukan, dia Amy. 453 00:36:18,969 --> 00:36:23,641 Istrimu. Wow. Kami penasaran bagaimana ceritanya. 454 00:36:23,724 --> 00:36:27,061 Senang akhirnya kita bertemu. Mau kuambilkan minuman? 455 00:36:28,062 --> 00:36:29,980 Kami membuat soda vodka. 456 00:36:30,064 --> 00:36:32,942 - Ini pukul 15.30. - Biasanya hari Selasa, tapi… 457 00:36:37,112 --> 00:36:40,407 Aku membantu Lino dengan hidangannya untuk acara nanti. 458 00:36:41,408 --> 00:36:45,663 - Dia chef, tak butuh bantuan… - Brigitte belajar memasak makanan Italia. 459 00:36:45,746 --> 00:36:46,830 Dia orang Prancis. 460 00:36:47,748 --> 00:36:50,876 Omong-omong, ini dia. Maaf. 461 00:36:50,960 --> 00:36:55,589 Peterseli dari taman kami. Ini tak seperti herba Prancismu. 462 00:36:55,673 --> 00:36:57,466 Jangan meremehkannya. Nikmati. 463 00:36:58,217 --> 00:37:01,011 - Aku akan bingung tanpamu, Lino. - Kalian tahu? 464 00:37:01,720 --> 00:37:06,684 Aku mendengar salah satu anak menangis. Mungkin kepala mereka terantuk. 465 00:37:06,767 --> 00:37:09,103 - Ya, sebaiknya kalian pergi. - Oke. 466 00:37:19,780 --> 00:37:21,448 Kenapa memberinya peterseli? 467 00:37:22,908 --> 00:37:23,742 Apa? 468 00:37:25,077 --> 00:37:26,120 Brigitte. 469 00:37:27,288 --> 00:37:29,415 Kau memberinya peterseli dari taman. 470 00:37:29,498 --> 00:37:32,710 Ya. Kau tahu peran peterseli dalam makanan Sisilia. 471 00:37:33,502 --> 00:37:36,714 Dia pandai memasak. Masakan Prancis. 472 00:37:37,673 --> 00:37:41,593 - Tapi dia tetap pandai… - Tapi aku yang menanam peterseli itu. 473 00:37:42,177 --> 00:37:43,012 Ya, aku tahu. 474 00:37:45,014 --> 00:37:47,224 Aku tak paham. Kau tak memakai dapur. 475 00:37:47,308 --> 00:37:48,934 Itu peterseliku, Lino. 476 00:37:49,018 --> 00:37:52,229 Oke. Aku hanya memberinya setangkai kecil. Entah dari… 477 00:37:52,313 --> 00:37:53,772 Apa sumber masalah ini? 478 00:37:53,856 --> 00:37:56,025 Menurutku jika aku menanam sesuatu, 479 00:37:56,108 --> 00:37:59,236 kau harus memikirkanku dulu sebelum memberikannya. 480 00:37:59,320 --> 00:38:01,447 Kenapa Ibu berteriak? 481 00:38:01,989 --> 00:38:03,324 Tak apa, jangan cemas. 482 00:38:15,210 --> 00:38:16,045 Hei. 483 00:38:17,588 --> 00:38:19,923 - Dia sudah tidur? - Sudah. 484 00:38:21,050 --> 00:38:23,385 Langsung terlelap. 485 00:38:24,636 --> 00:38:26,472 Terima kasih. Taruhlah di meja. 486 00:38:37,483 --> 00:38:38,317 Ya? 487 00:38:40,903 --> 00:38:44,573 - Aku dan Brigitte berteman. - Aku bisa melihat dia menggoda. 488 00:38:44,656 --> 00:38:48,660 Aku tak akan pernah melakukan itu. Hatiku milikmu dan hanya milikmu. 489 00:38:50,412 --> 00:38:52,081 Bukan hanya soal Brigitte. 490 00:38:53,624 --> 00:38:59,254 Kau mengetahui kehidupan Idalia yang tak kuketahui dan itu membuatku… 491 00:39:02,591 --> 00:39:04,426 Aku merasa jadi ibu yang buruk. 492 00:39:07,888 --> 00:39:09,598 Aku iri dengan ikatan kalian. 493 00:39:11,892 --> 00:39:12,726 Amy. 494 00:39:14,478 --> 00:39:16,313 Aku suka di rumah dengan putriku. 495 00:39:18,899 --> 00:39:20,651 Tapi aku iri dengan hidupmu. 496 00:39:21,735 --> 00:39:23,987 Kau bahkan tak memahami kesulitanku. 497 00:39:24,071 --> 00:39:27,991 Aku chef yang tak bisa mencari nafkah dengan memasak. 498 00:39:29,660 --> 00:39:30,494 Paham? 499 00:39:32,204 --> 00:39:34,790 Aku tak membayangkan hidupku seperti ini. 500 00:39:37,459 --> 00:39:38,419 - Oke. - Oke. 501 00:39:39,753 --> 00:39:40,879 Lalu bagaimana? 502 00:39:42,714 --> 00:39:44,091 Karena aku tak bahagia. 503 00:39:46,468 --> 00:39:47,302 Aku tidak… 504 00:39:48,011 --> 00:39:49,096 Aku tidak bahagia. 505 00:39:54,435 --> 00:39:57,020 Jangan, sudahlah. 506 00:39:59,565 --> 00:40:01,900 Sudahlah. 507 00:40:02,693 --> 00:40:04,111 Tak apa-apa. Dengar. 508 00:40:07,281 --> 00:40:09,450 Baik, Brigitte memberiku ide. 509 00:40:09,533 --> 00:40:12,369 Tidak, aku serius. 510 00:40:12,453 --> 00:40:14,788 Kurasa aku harus membuat kelas memasak. 511 00:40:16,665 --> 00:40:20,419 Aku ingin berada di dapur profesional lagi. 512 00:40:23,922 --> 00:40:28,093 Uang tambahan akan berguna. Akan kuminta Antonio mengurangi jam kerja. 513 00:40:28,177 --> 00:40:30,637 Aku bisa lebih sering bersama Idalia 514 00:40:31,305 --> 00:40:33,307 dan aku bisa lebih banyak melukis. 515 00:40:34,141 --> 00:40:37,853 Aku mau lebih banyak waktu untuk seni dan kita karena aku rindu. 516 00:40:39,646 --> 00:40:40,481 Aku rindu. 517 00:40:41,023 --> 00:40:45,152 Tapi biar kuperjelas, Brigitte tak boleh ikut kelas ini. Aku serius. 518 00:40:45,235 --> 00:40:47,613 - Kau mengerti? - Baik, kita sepakat. 519 00:40:51,200 --> 00:40:53,285 Aku butuh bantuan lain darimu. 520 00:40:53,368 --> 00:40:55,078 Baik. Apa pun itu, Sayang. 521 00:40:55,162 --> 00:40:58,707 Bisakah kau menjelaskan padaku cerita Tonino dan kambing itu? 522 00:40:58,790 --> 00:41:01,043 - Karena aku tak memahaminya. - Oke. 523 00:41:11,970 --> 00:41:13,263 MUSIM SEMI 2014 524 00:41:13,347 --> 00:41:14,515 Hei! 525 00:41:15,474 --> 00:41:17,100 - Ibu! - Hai. 526 00:41:18,852 --> 00:41:22,689 Apa kabar? Terima kasih, Sharon. Karya terakhirku hampir selesai. 527 00:41:22,773 --> 00:41:25,484 Tak apa, dia membuatkan kami crêpe stroberi. 528 00:41:26,401 --> 00:41:30,280 - Idalia boleh datang kapan saja. - Terima kasih. Dah. 529 00:41:30,364 --> 00:41:33,116 Bagaimana gadis terpintar di kelas dua? 530 00:41:33,200 --> 00:41:36,495 Baik. Kami belajar kupu-kupu mencicipi dengan kakinya. 531 00:41:36,578 --> 00:41:37,412 Astaga. 532 00:41:37,913 --> 00:41:40,541 Hei, mau mengotori tanganmu dengan Ibu? 533 00:41:41,458 --> 00:41:42,543 Oke, ayo. 534 00:41:44,628 --> 00:41:45,462 Jadi, 535 00:41:47,297 --> 00:41:49,883 rasa manis kemangi 536 00:41:50,801 --> 00:41:54,763 mengingatkan kita bahwa rasa yang lembut bisa menjadi yang terkuat. 537 00:41:55,639 --> 00:41:56,473 Ini. 538 00:41:59,977 --> 00:42:02,104 - Buat rok. - Oke. 539 00:42:03,939 --> 00:42:05,983 - Tidak, kuning. - Baiklah. 540 00:42:11,363 --> 00:42:13,615 Signore Elefante akan makan seladanya. 541 00:42:13,699 --> 00:42:14,825 Hei. 542 00:42:14,908 --> 00:42:15,993 Ini dia. 543 00:42:16,827 --> 00:42:17,869 Corn dog? 544 00:42:17,953 --> 00:42:18,787 Ya. 545 00:42:19,371 --> 00:42:21,623 Ada banyak sekali kelas minggu ini. 546 00:42:21,707 --> 00:42:23,834 Ayah sudah bekerja lagi. 547 00:42:24,835 --> 00:42:26,044 Dan Ayah akan lelah. 548 00:42:27,921 --> 00:42:30,007 - Selamat menikmati. - Mau makan? 549 00:42:35,887 --> 00:42:37,472 Moster atau saus tomat? 550 00:42:38,223 --> 00:42:39,057 Kau tak apa? 551 00:42:44,605 --> 00:42:45,439 Ayah tak apa. 552 00:42:46,481 --> 00:42:48,108 Masuk ke rongga yang salah. 553 00:42:49,067 --> 00:42:50,152 Minumlah. 554 00:42:53,864 --> 00:42:58,285 Kau pakai saus tomat, Ibu moster. Ibu mau tahu apa yang dipilih Babbo. 555 00:43:00,537 --> 00:43:06,126 Hai, Anet. Terima kasih sudah memberiku jadwal lebih awal, terutama hari Jumat. 556 00:43:06,209 --> 00:43:08,462 Dr. Atluri ingin ini segera dilakukan. 557 00:43:09,421 --> 00:43:10,589 Anda tidak apa-apa? 558 00:43:12,716 --> 00:43:13,550 Lihat nanti. 559 00:43:56,301 --> 00:43:59,930 Jika Ibu memberimu camilan berdekatan dengan jam makan malam, 560 00:44:00,013 --> 00:44:01,848 kau tak akan makan malam. 561 00:44:01,932 --> 00:44:03,016 - Ibu! - Nenek! 562 00:44:03,100 --> 00:44:04,685 Manis! 563 00:44:04,768 --> 00:44:06,603 Ibu sedang apa di sini? 564 00:44:06,687 --> 00:44:07,521 Begini. 565 00:44:10,524 --> 00:44:13,151 - Apa-apaan ini? - Waktunya berkencan. 566 00:44:18,407 --> 00:44:19,783 Sedikit lagi. 567 00:44:40,971 --> 00:44:41,805 Apa? 568 00:44:50,021 --> 00:44:50,981 Mari berdansa. 569 00:44:54,651 --> 00:44:55,610 Tunggu. 570 00:44:56,194 --> 00:44:58,405 - Tunggu. Kalau kau jatuh? - Biarlah. 571 00:45:01,241 --> 00:45:03,326 Aku ingin berdansa dengan istriku. 572 00:46:02,677 --> 00:46:03,929 Pernahkah Ayah cerita 573 00:46:04,805 --> 00:46:05,639 tentang saat 574 00:46:06,473 --> 00:46:09,184 Tonino dan si kambing ingin bermain sepak bola? 575 00:46:10,519 --> 00:46:14,898 Ada masalah besar karena si kambing hanya punya sepatu formal. 576 00:46:16,316 --> 00:46:18,568 - Apa yang dia lakukan? - Si kambing 577 00:46:19,402 --> 00:46:23,198 bisa meminjam sepasang sepatu bola tua dari sepupunya. 578 00:46:23,782 --> 00:46:25,158 Tapi kakinya empat. 579 00:46:25,242 --> 00:46:28,495 Tepat. Jadi, dia butuh sepasang sepatu kedua. 580 00:46:28,578 --> 00:46:31,790 Sebagai teman, Tonino meminjamkan sepatu sepak bolanya, 581 00:46:32,624 --> 00:46:37,587 tapi saat si kambing mencobanya, sepatunya terlalu besar untuk kakinya. 582 00:46:42,926 --> 00:46:44,511 Kambing itu kecewa, 583 00:46:45,428 --> 00:46:49,474 tapi dia dan Tonino punya ide. 584 00:46:50,183 --> 00:46:52,894 Hei. Idalia harus tidur. 585 00:46:54,062 --> 00:46:56,940 Tapi Babbo belum menyelesaikan ceritanya. 586 00:46:59,568 --> 00:47:00,819 Lima menit lagi. 587 00:48:55,141 --> 00:48:59,104 Terjemahan subtitle oleh Sheilla Mahersta