1 00:00:06,049 --> 00:00:09,010 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,972 --> 00:00:14,640 18 MESES MAIS TARDE 3 00:00:16,100 --> 00:00:17,268 OUTONO DE 2006 4 00:00:17,351 --> 00:00:20,063 Lino. Dás-me uma ajudinha, por favor? 5 00:00:20,563 --> 00:00:22,523 Sim. Já vou. 6 00:00:25,651 --> 00:00:31,240 Não sei como devo espaçar isto, mas… 7 00:00:31,324 --> 00:00:32,867 A vista é tão bonita. 8 00:00:33,951 --> 00:00:36,037 Se eu não soubesse, 9 00:00:36,120 --> 00:00:38,873 achava que te estavas a aproveitar da situação. 10 00:00:38,956 --> 00:00:40,291 - Não. - Não? 11 00:00:40,958 --> 00:00:42,335 Não me consigo ajoelhar. 12 00:00:44,420 --> 00:00:47,090 De certeza que podemos plantar couve tão perto da sálvia? 13 00:00:47,173 --> 00:00:49,717 Sim, assim nutrem-se uns aos outros. Disse o Papa. 14 00:00:49,801 --> 00:00:51,052 Deixa-me ligar-lhe. 15 00:01:00,478 --> 00:01:01,312 Estou? 16 00:01:01,395 --> 00:01:02,396 Olá, Papa. 17 00:01:02,480 --> 00:01:03,981 Olá. Como estás? 18 00:01:04,065 --> 00:01:09,904 Gostava que estivesses aqui, pai. És um mestre no que toca à agricultura. 19 00:01:10,488 --> 00:01:12,198 Aquela oliveira que podaste? 20 00:01:13,032 --> 00:01:13,866 Ficou boa. 21 00:01:13,950 --> 00:01:15,409 - A sério? - Sim. 22 00:01:15,493 --> 00:01:17,537 E as roseiras? 23 00:01:17,620 --> 00:01:19,205 - As roseiras? - Sim. 24 00:01:19,705 --> 00:01:20,748 Bem… 25 00:01:21,958 --> 00:01:23,501 Podiam estar melhores. 26 00:01:25,002 --> 00:01:25,837 Sim. 27 00:01:26,963 --> 00:01:28,756 Espera, outra coisa… 28 00:01:32,927 --> 00:01:33,970 O médico. 29 00:01:36,514 --> 00:01:39,725 - Vamos vê-lo na próxima semana. - E depois acaba, certo? 30 00:01:41,310 --> 00:01:42,270 Quem sabe, Papa. 31 00:01:42,895 --> 00:01:43,938 O… 32 00:01:44,897 --> 00:01:47,984 - Tomaste os comprimidos? - Sim, tomei o último esta manhã. 33 00:01:48,609 --> 00:01:49,443 Ótimo. 34 00:01:50,194 --> 00:01:51,487 Papa… 35 00:01:51,571 --> 00:01:52,822 Só o tempo o dirá. 36 00:02:09,338 --> 00:02:12,800 Tenho boas notícias. O cancro desapareceu. Todo. 37 00:02:15,344 --> 00:02:16,762 Então, resultou? 38 00:02:16,846 --> 00:02:21,475 Teremos de continuar a vigiar a cada três ou seis meses, mas, Lino, 39 00:02:21,559 --> 00:02:22,643 não tens cancro. 40 00:02:23,561 --> 00:02:26,230 Meu Deus. Então, acabou? 41 00:02:26,314 --> 00:02:28,399 - O sistema imunitário tem de melhorar. - Sim. 42 00:02:28,482 --> 00:02:31,569 Nem imaginam como medidas holísticas como a acupuntura 43 00:02:31,652 --> 00:02:32,653 e uma boa dieta… 44 00:02:34,739 --> 00:02:35,865 Nem acredito. 45 00:02:36,532 --> 00:02:38,951 Posso voltar a comer um bife florentino. 46 00:02:42,371 --> 00:02:45,833 - Não sei o que dizer. - Tiveram uma segunda oportunidade. 47 00:02:46,500 --> 00:02:50,004 Saiam e vivam as vossas vidas. Ordens do médico. 48 00:03:03,559 --> 00:03:05,728 Quase não encontrei uma babysitter 49 00:03:05,811 --> 00:03:08,022 porque as vossas notícias foram tão rápidas. 50 00:03:08,105 --> 00:03:09,357 Devias tê-lo trazido. 51 00:03:09,440 --> 00:03:12,610 Não? Está bem. Para a próxima, talvez. 52 00:03:13,778 --> 00:03:16,822 - O que vão fazer agora? - Deviam tirar férias. 53 00:03:20,534 --> 00:03:21,911 Amy. Lino. 54 00:03:24,538 --> 00:03:26,707 - O que é isso? - De todos nós. 55 00:03:30,253 --> 00:03:31,087 Malta… 56 00:03:40,221 --> 00:03:42,223 - Não, isto… - Não, isto é… 57 00:03:42,890 --> 00:03:44,267 Isto é demais. 58 00:03:44,350 --> 00:03:48,187 Não, não é. Não com todas as tuas contas médicas. 59 00:03:48,271 --> 00:03:50,147 E a medicina ocidental é uma extorsão. 60 00:03:50,231 --> 00:03:54,277 A medicina ocidental salvou a vida do meu marido. Só quero dizer isso. 61 00:03:54,360 --> 00:03:56,737 É verdade. Mas adoramos-vos 62 00:03:57,446 --> 00:03:58,781 e queremos ajudar. 63 00:04:02,618 --> 00:04:03,452 Ao Lino e à Amy. 64 00:04:04,036 --> 00:04:05,121 Ao Lino e à Amy. 65 00:04:05,204 --> 00:04:06,038 Adoramos-vos. 66 00:04:06,706 --> 00:04:07,707 Obrigada, malta. 67 00:04:10,042 --> 00:04:12,795 Gostava de brindar convosco, mas… ordens do médico. 68 00:04:12,878 --> 00:04:14,463 - Nós brindamos por ti. - Saúde. 69 00:04:14,547 --> 00:04:16,132 Tenho de ligar aos meus pais. 70 00:04:16,215 --> 00:04:18,592 Tentei falar com eles algumas vezes, mas… 71 00:04:18,676 --> 00:04:20,344 - Não… - Onde está aquela foto? 72 00:04:20,428 --> 00:04:24,056 - Sim, está aqui. - Vamos ver se esse bebé é mesmo teu. 73 00:04:26,392 --> 00:04:27,768 Não se parece com ela. 74 00:04:30,896 --> 00:04:32,815 Mama. Fiz o exame 75 00:04:33,983 --> 00:04:35,359 e está tudo bem agora. 76 00:04:37,278 --> 00:04:38,112 Estou? 77 00:04:39,071 --> 00:04:39,905 Mama? 78 00:04:40,614 --> 00:04:41,449 Estás aí? 79 00:04:42,241 --> 00:04:43,075 Lino… 80 00:04:45,745 --> 00:04:46,996 O teu pai faleceu. 81 00:04:48,956 --> 00:04:50,416 Um ataque cardíaco. 82 00:04:54,503 --> 00:04:58,674 Mas como é possível? Falámos na semana passada, Mama. 83 00:04:58,758 --> 00:05:00,968 Aconteceu ontem, enquanto ele trabalhava. 84 00:05:01,635 --> 00:05:05,056 Não liguei antes porque sabia que tinhas de fazer o exame. 85 00:05:05,931 --> 00:05:08,059 Não te queria dar as más notícias. 86 00:05:08,559 --> 00:05:11,145 A tua saúde é importante, meu caro Lino. 87 00:05:15,107 --> 00:05:16,609 Ele amava-te, filho. 88 00:05:19,111 --> 00:05:20,905 - Ouve, Mama, vou para casa. - Não. 89 00:05:20,988 --> 00:05:22,698 - Não. - Não, vou para casa. 90 00:05:22,782 --> 00:05:25,868 Não há nada a fazer. A missa é amanhã. 91 00:05:28,788 --> 00:05:29,914 Quem vai cuidar de ti? 92 00:05:31,374 --> 00:05:34,627 Para mim, saber que estás bem é mais do que suficiente. 93 00:05:35,461 --> 00:05:38,172 Promete-me que vais pôr a tua saúde em primeiro lugar. 94 00:05:39,382 --> 00:05:40,216 Sim. 95 00:06:05,950 --> 00:06:06,784 O que é? 96 00:06:16,127 --> 00:06:18,295 Queria que ele sentisse orgulho de mim. 97 00:06:19,338 --> 00:06:20,256 Mas sentia. 98 00:06:21,132 --> 00:06:23,843 No final, ele estava tão orgulhoso de ti, Lino. 99 00:06:30,349 --> 00:06:31,183 Pelo quê? 100 00:06:33,769 --> 00:06:36,021 Por juntares a minha família. 101 00:06:38,274 --> 00:06:39,108 Estou grato. 102 00:06:45,030 --> 00:06:46,532 - E sabes que mais? - O quê? 103 00:06:47,700 --> 00:06:51,245 Não quero perder mais tempo nesta vida. 104 00:06:52,371 --> 00:06:53,205 Nunca mais. 105 00:06:53,998 --> 00:06:56,125 Também não quero perder mais tempo. 106 00:06:58,669 --> 00:07:00,212 Quero que sejamos pais. 107 00:07:03,424 --> 00:07:04,675 Quero ser mãe. 108 00:07:07,094 --> 00:07:08,387 Pode ser? 109 00:07:10,431 --> 00:07:11,265 Vamos a isso. 110 00:07:20,983 --> 00:07:24,445 Infelizmente, a vossa situação não é ótima. 111 00:07:26,030 --> 00:07:31,785 Achei que faríamos inseminação artificial, já que congelámos o esperma do Lino. 112 00:07:32,453 --> 00:07:34,705 Com uma quantidade limitada, 113 00:07:34,788 --> 00:07:39,043 as tuas melhores hipóteses de uma gravidez viável é através de FIV. 114 00:07:40,336 --> 00:07:42,213 É uma escolha muito pessoal, 115 00:07:42,296 --> 00:07:46,050 por isso, pensem bem sobre o que é melhor para vocês. 116 00:07:49,887 --> 00:07:52,556 E isso se o embrião se implantar após a transferência. 117 00:07:53,724 --> 00:07:57,102 Mas é a única forma de termos um filho biológico. 118 00:07:59,438 --> 00:08:02,775 Se é o que é preciso. Tudo o que quiseres. 119 00:08:05,569 --> 00:08:06,779 Não sei. 120 00:08:07,530 --> 00:08:11,408 O mais importante para mim é ser mãe, não estar grávida. 121 00:08:11,492 --> 00:08:13,702 E quando penso em construirmos uma família, 122 00:08:13,786 --> 00:08:16,747 não preciso que a biologia nos diga quem podemos amar. 123 00:08:16,830 --> 00:08:21,502 E, sem dúvida, não quero mais médicos, agulhas e invitro nas nossas vidas, 124 00:08:22,962 --> 00:08:25,798 Não quero que comecemos uma família com uma invitro. 125 00:08:31,428 --> 00:08:32,429 Obrigado. 126 00:08:33,013 --> 00:08:34,223 - A sério? - Sì. 127 00:08:37,268 --> 00:08:38,894 A família é mais do que sangue. 128 00:08:41,188 --> 00:08:44,233 Além disso, não quero passar nada 129 00:08:44,316 --> 00:08:46,860 que possa causar problemas ao meu filho. 130 00:08:48,779 --> 00:08:50,281 Como a tua teimosia? 131 00:08:50,364 --> 00:08:52,825 Não. Isso eu insisto em passar. 132 00:08:54,285 --> 00:08:55,661 É uma parte importante. 133 00:08:59,331 --> 00:09:01,125 Sou um sobrevivente do cancro. 134 00:09:01,208 --> 00:09:06,755 Isto significa que terei de fazer exames para o resto da minha vida. Mas eu… 135 00:09:06,839 --> 00:09:10,551 Mas temos uma carta do seu oncologista, que é um líder na área, 136 00:09:10,634 --> 00:09:13,762 e, na mesma, ele atesta a boa saúde do Lino. 137 00:09:16,724 --> 00:09:19,184 Se nos puder dar uma oportunidade. 138 00:09:19,268 --> 00:09:22,855 Amy, Lino, agradeço a vossa sinceridade, 139 00:09:23,772 --> 00:09:26,567 mas quero que saibam que não depende de mim. 140 00:09:26,650 --> 00:09:31,280 A principal razão de a Kindred Circle ser diferente das outras agências 141 00:09:31,363 --> 00:09:35,075 é porque temos uma filosofia de "mãe biológica primeiro". 142 00:09:35,159 --> 00:09:36,785 Não tomamos a decisão. 143 00:09:37,411 --> 00:09:41,790 Cabe à mãe biológica da criança decidir quem é a melhor escolha. 144 00:09:43,167 --> 00:09:44,084 Nós entendemos. 145 00:09:44,168 --> 00:09:48,505 E as mães biológicas escolhem os futuros pais por várias razões. 146 00:09:50,466 --> 00:09:53,010 Embora não possa prometer nada, 147 00:09:53,093 --> 00:09:54,345 posso dizer-vos isto: 148 00:09:55,512 --> 00:09:56,347 vão para casa, 149 00:09:57,222 --> 00:10:02,144 criem uma candidatura que capte quem são como casal. 150 00:10:02,227 --> 00:10:07,024 Incluam fotos, cartas de amigos. Contem-lhe a vossa história. 151 00:10:10,653 --> 00:10:15,282 Sei que sou tendenciosa porque sou a mulher do Lino, mas dará um ótimo babbo. 152 00:10:15,366 --> 00:10:18,369 É assim que se diz "pai" em Florença, onde nos conhecemos. 153 00:10:18,452 --> 00:10:22,748 Desde o início, eu sabia que queria que ela fosse a mãe dos meus filhos. 154 00:10:22,831 --> 00:10:24,166 Sorriam! 155 00:10:25,250 --> 00:10:26,919 Por causa do que passámos… 156 00:10:27,002 --> 00:10:28,629 Por causa do que perdemos… 157 00:10:28,712 --> 00:10:32,174 Vamos valorizar esta criança como parte da nossa família eterna. 158 00:10:33,759 --> 00:10:34,593 O meu marido… 159 00:10:34,677 --> 00:10:35,678 A minha esposa… 160 00:10:35,761 --> 00:10:37,888 Vai ser um progenitor fantástico. 161 00:10:38,555 --> 00:10:40,224 Como está? 162 00:11:06,834 --> 00:11:09,002 PRIMAVERA DE 2007 163 00:11:12,381 --> 00:11:13,465 Estás linda. 164 00:11:15,384 --> 00:11:20,097 Trouxe-te um presente de dama de honor. 165 00:11:26,520 --> 00:11:28,564 Tens de parar de fazer isto, Z. 166 00:11:29,064 --> 00:11:33,110 Já tenho o macacão da Frida Kahlo e o avental "Beija a Cozinheira" 167 00:11:33,193 --> 00:11:36,530 para um bebé que… não existe. 168 00:11:36,613 --> 00:11:39,158 Não consigo evitar quando vejo estas coisas. 169 00:11:39,241 --> 00:11:41,660 São tão giros que quero que os tenhas. 170 00:11:42,995 --> 00:11:44,788 - Eu sei. - Na eventualidade. 171 00:11:45,622 --> 00:11:47,374 Mas já passaram meses, Z. 172 00:11:48,709 --> 00:11:50,335 Não quero que desistas. 173 00:12:00,262 --> 00:12:02,806 Mamã, certifica-te de que não está enrugado à frente. 174 00:12:02,890 --> 00:12:05,100 - Obrigada, pai. - Estou a trabalhar nessa parte. 175 00:12:05,184 --> 00:12:06,894 Aí, Maxine. Está lindo. 176 00:12:06,977 --> 00:12:10,314 - Só para que os bordados fiquem direitos. - Claro. 177 00:12:10,397 --> 00:12:11,398 Está fantástico. 178 00:12:22,159 --> 00:12:23,786 - Ela chegou. - Quem? 179 00:12:23,869 --> 00:12:26,914 A Barbara, da Kindred Circle, ligou. É uma menina. 180 00:12:27,748 --> 00:12:28,707 A sério? 181 00:12:28,791 --> 00:12:31,668 Temos de ir. Ela vai ter alta do hospital agora. 182 00:12:34,797 --> 00:12:38,050 Vão. Têm de ir. Vão-se embora. 183 00:12:39,551 --> 00:12:40,761 Tens de ir, Amy. 184 00:12:42,596 --> 00:12:43,597 Vão! 185 00:12:45,224 --> 00:12:47,893 - Cuidado. - Aspetta. Muito bem, vamos. 186 00:12:47,976 --> 00:12:49,728 - Adoro-te. - Também te adoro. 187 00:12:51,396 --> 00:12:53,440 Ali está ela. Barbara. 188 00:12:54,191 --> 00:12:57,069 Olá. Viemos o mais depressa possível. 189 00:12:59,279 --> 00:13:01,615 Onde está? Como está ela? Quando a podemos levar? 190 00:13:01,698 --> 00:13:02,950 Ainda há outro passo 191 00:13:03,033 --> 00:13:04,910 antes de a poderem levar. - Está bem. 192 00:13:04,993 --> 00:13:08,956 O pai biológico assinou os direitos paternais, mas a mãe, 193 00:13:09,039 --> 00:13:10,249 ela chama-se Toni, 194 00:13:10,749 --> 00:13:14,294 gostava de vos conhecer antes de os assinar. 195 00:13:15,921 --> 00:13:17,548 Passa-se alguma coisa? 196 00:13:18,215 --> 00:13:22,344 Faz tudo parte do processo. São jovens, ansiosos. 197 00:13:22,427 --> 00:13:25,055 Acho que ela só precisa de vos olhar nos olhos 198 00:13:25,138 --> 00:13:27,850 antes de tomar a maior decisão da vida dela. 199 00:13:28,350 --> 00:13:29,226 Sim. 200 00:13:29,309 --> 00:13:31,645 Para ela, isto também é uma despedida. 201 00:13:33,480 --> 00:13:34,690 - Sim. - Entrem. 202 00:13:37,067 --> 00:13:37,901 Está bem. 203 00:14:12,603 --> 00:14:13,437 UCLA. 204 00:14:15,647 --> 00:14:17,566 Tem um campus lindo. 205 00:14:17,649 --> 00:14:18,483 Sim. 206 00:14:20,819 --> 00:14:23,447 Ainda bem que agora podemos terminar. 207 00:14:26,783 --> 00:14:29,870 Sinto-me… mal vestida. 208 00:14:32,789 --> 00:14:35,459 Desculpa, viemos diretamente do casamento da minha irmã. 209 00:14:35,542 --> 00:14:36,668 - Sim. - A Zora. 210 00:14:37,753 --> 00:14:38,921 Sim, como é que tu?… 211 00:14:41,381 --> 00:14:44,509 Sim. Desculpa. Estou… 212 00:14:46,136 --> 00:14:47,596 - Estou nervoso. - Não faz mal. 213 00:14:48,180 --> 00:14:51,099 Isto fazia parte. Do motivo porque vos escolhi… 214 00:14:52,559 --> 00:14:54,519 Por causa das vossas famílias. 215 00:14:55,395 --> 00:14:57,648 Ajudaram-vos a superar muita coisa. 216 00:14:58,941 --> 00:15:03,612 Quero dizer que… Estou saudável há… 217 00:15:03,695 --> 00:15:04,529 Não faz mal. 218 00:15:06,073 --> 00:15:08,367 Quando olhei para os olhos dela… 219 00:15:10,077 --> 00:15:14,247 Eu sabia que queria que ela tivesse o mesmo amor que vos fez superar 220 00:15:14,748 --> 00:15:17,042 alguns dos maiores desafios que há. 221 00:15:21,546 --> 00:15:23,882 Quero que ela tenha uma grande vida. 222 00:15:25,509 --> 00:15:28,345 E amor para a confortar quando as coisas ficarem difíceis. 223 00:15:30,806 --> 00:15:32,808 E quero que ela cresça numa grande família. 224 00:15:33,809 --> 00:15:35,185 Quero que ela coma bem. 225 00:15:39,856 --> 00:15:41,441 Adoro comida italiana. 226 00:15:53,078 --> 00:15:56,707 Se começar a chorar agora, não paro de chorar, por isso… 227 00:16:03,505 --> 00:16:05,549 Está na hora de conhecerem a vossa filha. 228 00:16:16,435 --> 00:16:17,769 - Obrigada. - Obrigado. 229 00:16:20,022 --> 00:16:22,024 Ela parece a minha avó. 230 00:16:35,120 --> 00:16:36,371 Parece? 231 00:16:38,290 --> 00:16:39,750 Ela chama-se Rose. 232 00:16:42,794 --> 00:16:44,046 E pensei… 233 00:16:48,133 --> 00:16:49,885 Estamos a pensar chamá-la 234 00:16:50,802 --> 00:16:51,636 Idalia. 235 00:16:54,765 --> 00:16:57,309 Significa "contemplar o sol" em italiano. 236 00:17:00,896 --> 00:17:03,899 Mas sabes, Idalia Rose… 237 00:17:07,903 --> 00:17:10,238 - Soa… - Soa muito bem. 238 00:17:11,114 --> 00:17:11,948 É verdade. 239 00:17:17,037 --> 00:17:18,205 Obrigada. 240 00:17:21,750 --> 00:17:22,667 Obrigada. 241 00:17:32,052 --> 00:17:35,555 És uma bênção. Sou impotente diante de ti. 242 00:18:05,210 --> 00:18:07,003 Isto é a nossa coisa fantástica. 243 00:18:19,474 --> 00:18:24,020 Lynn, queria dar-te a escolher o que queres que a Idalia te chame. 244 00:18:24,104 --> 00:18:27,440 Avó, Nana ou Gigi. 245 00:18:27,524 --> 00:18:30,777 "Gigi" parece nome da prostituta rejeitada quando as luzes se acendem 246 00:18:30,861 --> 00:18:33,280 num bordel de Nova Orleães. 247 00:18:33,363 --> 00:18:34,865 Maxi. 248 00:18:34,948 --> 00:18:37,742 Lembras-te da nossa viagem à Big Easy em 1996? 249 00:18:37,826 --> 00:18:39,619 - Sim, lembras-te disso? - Sim. 250 00:18:43,039 --> 00:18:44,708 "Chama-me Gigi." 251 00:18:51,923 --> 00:18:53,258 Mãe, podes ter cuidado, 252 00:18:53,341 --> 00:18:56,011 ela tem estado a chorar. - Sim. Desculpa, bebé. 253 00:18:56,094 --> 00:18:58,638 - Deixa-me ir buscar o telefone. - Desculpa, sim, bebé. 254 00:18:58,722 --> 00:19:01,308 Eu sei. 255 00:19:01,391 --> 00:19:02,225 Estou? 256 00:19:03,476 --> 00:19:06,229 Ela tem pulmões fortes. É bom. 257 00:19:06,313 --> 00:19:07,898 Ciao, Filomena. 258 00:19:08,607 --> 00:19:10,817 Quando é o batizado? 259 00:19:13,695 --> 00:19:17,240 Ainda não sabemos se a batizamos, pelo menos não agora. 260 00:19:17,324 --> 00:19:21,036 Queremos que a Idalia encontre a sua própria fé. 261 00:19:21,828 --> 00:19:23,330 Sei que o meu filho diz isto, 262 00:19:23,413 --> 00:19:27,375 mas tens de o fazer ver o que é melhor para todos. 263 00:19:27,918 --> 00:19:31,004 Tens de trabalhar um homem. Tens de o convencer. 264 00:19:31,087 --> 00:19:32,631 Tens de falar com ele. 265 00:19:34,090 --> 00:19:37,219 Filomena, o nosso casamento não funciona assim. 266 00:19:38,345 --> 00:19:40,305 Todos os casamentos funcionam assim. 267 00:19:42,224 --> 00:19:48,563 Está bem, deixa a alma da minha neta no limbo. Está bem? 268 00:19:49,773 --> 00:19:51,107 Então, adeus. 269 00:19:52,901 --> 00:19:54,236 Adeus, Filomena. 270 00:20:04,329 --> 00:20:05,997 - Pronto. - Sim. Certo? 271 00:20:06,081 --> 00:20:08,416 Pensei que era a minha vez. 272 00:20:08,500 --> 00:20:10,543 Tenho de a pegar ao colo, Maxine. 273 00:20:10,627 --> 00:20:14,631 O contacto físico para um pai adotivo é crucial para criar laços. 274 00:20:16,299 --> 00:20:18,760 O laço. Está bem. Eu entendo. 275 00:20:19,386 --> 00:20:22,555 Por falar em laço. Trouxe-te isto. 276 00:20:23,515 --> 00:20:28,228 Vê o teu novo Simulador de Amamentação. 277 00:20:28,311 --> 00:20:31,398 Eu sei, espera. O que tens de fazer 278 00:20:32,065 --> 00:20:38,571 é encher isto com leite para que a bebé possa mamar através dos mamilos. 279 00:20:39,406 --> 00:20:40,949 Eu sei. Adoras, certo? 280 00:20:41,032 --> 00:20:47,664 E tenho falado com uma vegana na Bay Area que vende leite materno online. 281 00:20:47,747 --> 00:20:51,293 Acho que não é boa ideia obter fluidos corporais da Internet. 282 00:20:53,878 --> 00:20:57,757 Então, podes usar suplemento, Maxine. Nunca fizeste isto antes, por isso… 283 00:20:57,841 --> 00:20:59,509 Pronto, já chega, Lynn. 284 00:20:59,592 --> 00:21:01,386 Não, já chega. 285 00:21:01,469 --> 00:21:03,847 Já me calei sobre muita coisa. 286 00:21:04,431 --> 00:21:06,182 E calei-me no casamento. 287 00:21:06,266 --> 00:21:07,142 - Espera. - Não. 288 00:21:08,101 --> 00:21:11,688 Não pude ter filhos meus. 289 00:21:12,188 --> 00:21:15,608 Eu e o Hershel não podíamos ter filhos. Deus sabe que tentámos. 290 00:21:16,192 --> 00:21:19,070 Mas há centenas de formas de ser mãe 291 00:21:19,154 --> 00:21:22,115 e a tua filha está a mostrar-nos isso agora mesmo. 292 00:21:24,826 --> 00:21:25,702 Sim, está. 293 00:21:27,287 --> 00:21:31,207 E o que eu ia dizer é que ao nunca teres feito isto… 294 00:21:33,251 --> 00:21:37,380 … podes não saber o quão perdida me senti quando tive o primeiro bebé. 295 00:21:41,217 --> 00:21:43,345 Não sabia o que estava a fazer. 296 00:21:49,309 --> 00:21:50,352 Pronto. 297 00:21:50,852 --> 00:21:52,479 Fantástico. 298 00:22:04,574 --> 00:22:06,493 Não, deixa-me tentar. 299 00:22:52,247 --> 00:22:54,749 É o que ganho por te deixar conhecê-la primeiro. 300 00:22:54,833 --> 00:22:58,962 Afinal, ela é tua filha. Claro que se apaixona pelos meus encantos. 301 00:23:00,130 --> 00:23:02,257 - Vou ver se o jantar está pronto. - Está bem. 302 00:23:07,595 --> 00:23:08,930 - Está bem… - Não. 303 00:23:10,056 --> 00:23:12,392 Eu e ela temos de resolver isto, está bem? 304 00:23:15,228 --> 00:23:19,149 Muito bem, vais criar laços comigo, nem que isso nos mate. 305 00:23:20,191 --> 00:23:22,986 Isso mesmo, Idalia, sou a tua mamã. 306 00:23:27,240 --> 00:23:28,241 A mamã está aqui. 307 00:23:30,452 --> 00:23:31,661 Sim, isso mesmo. 308 00:23:34,205 --> 00:23:36,040 Sou a tua mamã, Idalia. 309 00:23:37,876 --> 00:23:38,710 Sim. 310 00:23:40,545 --> 00:23:44,090 Eu sei o que estás a pensar. "Posso contar com esta mulher? 311 00:23:44,632 --> 00:23:47,635 Se eu gritar durante cinco horas seguidas, 312 00:23:48,595 --> 00:23:49,804 consigo quebrá-la?" 313 00:23:52,265 --> 00:23:54,476 E estou aqui para te dizer, doce bebé, 314 00:23:55,727 --> 00:23:57,479 que tens de me aturar. 315 00:23:58,313 --> 00:23:59,147 Sim. 316 00:24:21,336 --> 00:24:24,756 Pronto. Eu estou aqui. 317 00:24:28,051 --> 00:24:29,969 Tem calma comigo, miúda. 318 00:25:16,724 --> 00:25:18,851 És tão bonita, Idalia. 319 00:25:21,187 --> 00:25:23,898 Eu sei e ela dorme tão bem. 320 00:25:23,982 --> 00:25:24,816 Adeus. 321 00:25:27,318 --> 00:25:29,279 Está tudo bem. 322 00:26:56,908 --> 00:26:58,284 É o Dr. Atluri? 323 00:27:02,497 --> 00:27:05,083 Está bem. Obrigado, doutor. Obrigado. 324 00:27:11,214 --> 00:27:12,048 É bom? 325 00:27:25,395 --> 00:27:27,855 Traz cá esse corpinho sem cancro. 326 00:27:27,939 --> 00:27:30,233 Tem piedade de um velhote. 327 00:27:40,243 --> 00:27:41,077 Sim. 328 00:27:42,578 --> 00:27:43,413 Olá. 329 00:27:48,292 --> 00:27:49,919 Minha querida Idalia. 330 00:27:53,673 --> 00:27:55,925 A mamã tem de voltar ao trabalho amanhã. 331 00:27:56,008 --> 00:27:56,968 O que significa… 332 00:27:59,178 --> 00:28:01,180 … que não passarei tanto tempo contigo. 333 00:28:04,851 --> 00:28:07,562 O papá já não pode fazer o que gosta tanto. 334 00:28:09,063 --> 00:28:10,690 E ele tem muitas saudades. 335 00:28:11,607 --> 00:28:13,568 Mas nós fizemos um acordo. 336 00:28:14,068 --> 00:28:15,570 Eu volto a trabalhar 337 00:28:16,487 --> 00:28:21,576 e tu e ele passam o tempo todo juntos a partir de agora. 338 00:28:29,250 --> 00:28:31,794 Alguém tem de pagar as fraldas, querida. 339 00:28:32,962 --> 00:28:35,047 Vou ter imensas saudades tuas. 340 00:28:44,640 --> 00:28:45,725 - Aqui tens. - Olá. 341 00:28:46,476 --> 00:28:47,602 - Pronto. - Ciao. 342 00:28:51,272 --> 00:28:53,024 - Está bem, adeus. - Ciao. 343 00:29:05,703 --> 00:29:07,497 OUTONO DE 2011 344 00:29:07,580 --> 00:29:09,499 Idalia, a mamã chegou. 345 00:29:11,876 --> 00:29:12,877 Olá, fofinha. 346 00:29:12,960 --> 00:29:13,836 Então, 347 00:29:15,129 --> 00:29:15,963 salsa. 348 00:29:16,798 --> 00:29:18,716 Alguns acham que é só uma guarnição, 349 00:29:18,800 --> 00:29:21,469 mas tu e eu, minha filha esperta, sabemos que não é. 350 00:29:21,552 --> 00:29:26,808 E os caules têm mais sabor porque estão mais perto da terra. 351 00:29:27,975 --> 00:29:31,354 Amore, ela é incrível. Ela virou a primeira frittata. 352 00:29:31,437 --> 00:29:33,356 Aos quatro anos, é uma subchefe. 353 00:29:33,439 --> 00:29:35,817 Foi? Isso é incrível. 354 00:29:35,900 --> 00:29:38,778 Meu Deus. Quem me dera ter visto. 355 00:29:38,861 --> 00:29:41,030 Vem para casa mais cedo na próxima vez, mamã. 356 00:29:43,282 --> 00:29:44,826 Sim. Vou tentar. 357 00:29:51,457 --> 00:29:52,375 Dá cá mais cinco. 358 00:29:57,922 --> 00:30:00,633 A Brigitte é a da sala? 359 00:30:01,175 --> 00:30:02,927 Não, essa é a Delphine. 360 00:30:03,594 --> 00:30:06,013 Ela tem o cubículo entre o da Idalia e o do Barley. 361 00:30:06,681 --> 00:30:09,058 Pensava que a Delphine era aquela cujos pais achavam 362 00:30:09,141 --> 00:30:11,811 que a música de O Jardim dos Amigos era muito picante. 363 00:30:11,894 --> 00:30:13,145 Não, essa é a Olive. 364 00:30:14,105 --> 00:30:16,691 Pensei que a Olive era a da ginástica. 365 00:30:16,774 --> 00:30:17,775 Essa é a Kale. 366 00:30:19,902 --> 00:30:21,988 Isto é uma salada ou uma escola? 367 00:30:22,071 --> 00:30:22,989 Estou confusa. 368 00:30:23,656 --> 00:30:25,157 Está bem. Estão prontos? 369 00:30:25,950 --> 00:30:27,660 Vou desligar as luzes. 370 00:30:29,704 --> 00:30:31,122 Gostas? 371 00:30:42,258 --> 00:30:45,720 Talvez possas pôr caras nos nomes na festa da escola. 372 00:30:48,973 --> 00:30:52,143 É quinta-feira, às 17 horas. Lembras-te disso? 373 00:30:52,685 --> 00:30:54,562 Porque são sempre a essa hora? 374 00:30:54,645 --> 00:30:57,773 Com o trânsito, tenho de sair das Watts às 15 horas. 375 00:30:58,608 --> 00:31:01,611 A Zora queria levar lá a turma para uma visita de estudo. 376 00:31:02,612 --> 00:31:04,113 Talvez possas tentar. 377 00:31:05,656 --> 00:31:07,158 Sim, vou tentar. 378 00:31:11,579 --> 00:31:14,874 Vamos pintar os sapatos do Pinot. Está lindo. 379 00:31:16,375 --> 00:31:19,170 Da última vez que deixámos o Tonino e a cabra, 380 00:31:19,962 --> 00:31:25,468 estavam a subir uma colina muito grande. 381 00:31:25,551 --> 00:31:27,637 - Lino? - E depois… Sim? 382 00:31:27,720 --> 00:31:30,348 - Pode entrar. - Está bem. 383 00:31:31,641 --> 00:31:33,184 Já volto. 384 00:31:34,435 --> 00:31:36,812 Porta-te bem com a Anet, está bem? 385 00:31:42,568 --> 00:31:45,780 - Está bem. Vamos. - Posso ver o que estás a desenhar? 386 00:32:07,677 --> 00:32:10,429 É o Signore Elefante. Olha que giro. 387 00:32:13,182 --> 00:32:16,560 Lembras-te onde ficou a história? Do Tonino e a cabra? 388 00:32:17,061 --> 00:32:20,314 No topo da colina, podiam ver toda a Sicília. 389 00:32:21,816 --> 00:32:26,070 E a cabra, de tanto comer vegetais, ficou verde. 390 00:32:27,530 --> 00:32:28,739 E depois o sapo disse… 391 00:32:28,823 --> 00:32:30,741 "Para de me imitar, cabrinha tontinha." 392 00:32:32,368 --> 00:32:34,912 Está na hora de irem dormir. 393 00:32:34,996 --> 00:32:36,956 Não. 394 00:32:37,873 --> 00:32:39,375 Junta-te a nós. 395 00:32:40,084 --> 00:32:41,419 O que acontece a seguir? 396 00:32:45,589 --> 00:32:46,424 Bem… 397 00:32:47,967 --> 00:32:53,472 Logo a seguir, a cabra come uma cenoura e deixa de ser verde. 398 00:32:55,558 --> 00:32:57,601 Mas isso não aconteceria. 399 00:32:57,685 --> 00:33:00,396 O Tonino já tinha banido as cenouras do reino. 400 00:33:00,479 --> 00:33:01,605 Certo? 401 00:33:05,109 --> 00:33:07,737 Bem, claro que tinha. 402 00:33:08,863 --> 00:33:11,157 Está na hora de dormir. Boa noite. 403 00:33:20,750 --> 00:33:23,502 - Não gostaste da história desta noite. - Era boa. 404 00:33:23,586 --> 00:33:26,672 Não fazia sentido nenhum, mas não era má. 405 00:33:30,259 --> 00:33:33,679 Muito bem. Os miúdos foram-se embora. Amy, o que se passa? 406 00:33:34,263 --> 00:33:35,931 Sou um monstro, certo? 407 00:33:36,015 --> 00:33:40,102 Quem não quer que o filho seja chegado ao pai? 408 00:33:40,186 --> 00:33:44,065 E não devia ter ciúmes, mas estou a sentir-me tão… 409 00:33:45,191 --> 00:33:49,070 Sinto-me tão desajustada com eles. Num minuto é um bebé, 410 00:33:49,153 --> 00:33:52,073 no outro vai para a faculdade e depois vou perder tudo. 411 00:33:52,156 --> 00:33:54,867 Pronto, criança, abranda. 412 00:33:54,950 --> 00:33:57,912 Saltaste os anos loucos da adolescência, 413 00:33:57,995 --> 00:34:00,706 os quais estou ansiosa para te ver a teres o troco 414 00:34:00,790 --> 00:34:03,417 de todas as merdas maradas que fizeste. 415 00:34:03,918 --> 00:34:04,877 Eu era um anjo. 416 00:34:09,882 --> 00:34:12,093 Achas que ela gosta mais dele do que de mim? 417 00:34:13,719 --> 00:34:18,224 Eles cozinham juntos, têm as suas histórias secretas. 418 00:34:18,307 --> 00:34:20,351 Ele até lhe está a tentar ensinar siciliano. 419 00:34:20,434 --> 00:34:22,353 A seguir, terão a sua própria linguagem. 420 00:34:26,690 --> 00:34:29,110 Eu quero que tenham isso. Quero mesmo. 421 00:34:30,361 --> 00:34:33,781 O Lino devia estar mais tempo com ela, porque ele… 422 00:34:34,865 --> 00:34:38,119 Ele devia… Ele precisa de mais tempo com ela. 423 00:34:40,496 --> 00:34:41,330 Porque… 424 00:34:42,873 --> 00:34:44,834 O cancro pode voltar. 425 00:34:46,877 --> 00:34:49,213 Desapareceu, mas não desapareceu, 426 00:34:49,755 --> 00:34:53,050 e ainda está aqui connosco e continua a tirar-nos coisas. 427 00:34:53,134 --> 00:34:57,763 Como ele não pode trabalhar, tenho de perder a vida dela e odeio isso. 428 00:34:58,430 --> 00:35:03,102 Odeio o que o cancro fez ao nosso casamento, o que me fez. 429 00:35:03,811 --> 00:35:06,438 Odeio ser uma mãe que tem ciúmes do marido 430 00:35:06,522 --> 00:35:09,525 e da história de uma maldita cabra, Zora. 431 00:35:09,608 --> 00:35:10,568 Uma cabra. 432 00:35:16,991 --> 00:35:19,034 Estou farta de perder a vida dela. 433 00:35:20,327 --> 00:35:25,040 Então, não o faças. Pelo menos, hoje não. Vai. 434 00:35:26,041 --> 00:35:28,919 Vai. Posso organizar isto tudo. 435 00:35:29,545 --> 00:35:30,963 Vai à festa. 436 00:35:31,046 --> 00:35:32,756 Nada diz amor maternal 437 00:35:32,840 --> 00:35:36,677 como comer comida de cozinhas que não conhecemos. 438 00:35:46,645 --> 00:35:47,730 Cheguei. 439 00:35:49,690 --> 00:35:51,567 Lino, és incrível. 440 00:35:54,570 --> 00:35:55,696 Que surpresa. 441 00:35:57,239 --> 00:35:58,949 Sim, é. 442 00:36:00,034 --> 00:36:02,036 Olá. Sou a Amy. 443 00:36:02,119 --> 00:36:03,162 Brigitte. 444 00:36:03,746 --> 00:36:05,122 Pensei que tinhas quatro anos. 445 00:36:05,206 --> 00:36:08,417 Não, a Delphine, a filha dela, é que tem e está na escola da Idalia. 446 00:36:08,500 --> 00:36:09,710 A Brigitte é a mãe dela. 447 00:36:10,294 --> 00:36:12,463 As miúdas estão bem lá dentro, Lino. 448 00:36:13,756 --> 00:36:15,799 - Olá, é uma nova mãe? - Olá. 449 00:36:15,883 --> 00:36:18,302 Não, ela é a Amy. 450 00:36:18,886 --> 00:36:23,641 A tua mulher. Ena. Queríamos saber qual era a história. 451 00:36:23,724 --> 00:36:27,061 É tão bom finalmente conhecer-te. Queres beber alguma coisa? 452 00:36:28,062 --> 00:36:29,980 Estamos a fazer vodca com água tónica. 453 00:36:30,064 --> 00:36:32,942 - São 15h30. - A terça é o nosso dia do costume, mas… 454 00:36:37,112 --> 00:36:40,407 E estou a ajudar o Lino com o prato dele para a festa desta noite. 455 00:36:41,408 --> 00:36:43,744 Ele é chef, não precisa de ajuda, mas… 456 00:36:43,827 --> 00:36:46,664 A Brigitte está a aprender culinária italiana. Ela é francesa. 457 00:36:47,164 --> 00:36:50,876 Já agora, aqui tens. Desculpa. 458 00:36:50,960 --> 00:36:55,589 Salsa do nosso jardim. Isto não é como as tuas ervas francesas. 459 00:36:55,673 --> 00:36:57,466 Não a subestimes. Aproveita. 460 00:36:58,217 --> 00:37:01,011 - Estaria perdida sem ti, Lino. - Sabes que mais? 461 00:37:01,720 --> 00:37:06,684 Acho que ouvi um dos vossos filhos chorar. Podem ter caído e rachado a cabeça. 462 00:37:06,767 --> 00:37:09,103 - Sim, vocês deviam ir. - Está bem. 463 00:37:19,780 --> 00:37:21,448 Porque lhe deste salsa? 464 00:37:22,908 --> 00:37:23,742 O quê? 465 00:37:25,035 --> 00:37:26,120 À Brigitte. 466 00:37:27,288 --> 00:37:29,331 Deste-lhe salsa do nosso jardim. 467 00:37:29,415 --> 00:37:32,710 Sim. Sabes como a salsa é importante na comida siciliana. 468 00:37:33,502 --> 00:37:36,714 Ela é uma boa cozinheira. Cozinha francesa. 469 00:37:37,673 --> 00:37:41,593 - Mas ela ainda é boa… - Sim, mas eu é que plantei aquela salsa. 470 00:37:42,177 --> 00:37:43,012 Sim, eu sei. 471 00:37:45,055 --> 00:37:47,224 Não entendo. Nem usas a cozinha. 472 00:37:47,308 --> 00:37:48,934 É a minha salsa, Lino. 473 00:37:49,018 --> 00:37:52,229 Está bem. Só lhe dei um raminho. Não sei onde… 474 00:37:52,313 --> 00:37:53,772 Donde vem isto? 475 00:37:53,856 --> 00:37:56,025 Acho que, se plantar algo, 476 00:37:56,108 --> 00:37:59,236 devias pensar em mim antes de o dares. 477 00:37:59,320 --> 00:38:03,407 - Mãe, porque estás a gritar? - Não faz mal, não te preocupes. 478 00:38:15,169 --> 00:38:16,003 Olá. 479 00:38:17,588 --> 00:38:19,923 - Ela adormeceu bem? - Sim. 480 00:38:20,966 --> 00:38:23,302 Apagou. Como uma luz. 481 00:38:24,595 --> 00:38:26,388 Obrigada. Podes pôr na mesa. 482 00:38:37,441 --> 00:38:38,275 Sim? 483 00:38:40,861 --> 00:38:44,573 - Eu e a Brigitte somos só amigos. - Eu sei quando alguém namorisca, Lino. 484 00:38:44,656 --> 00:38:48,660 Eu nunca faria isso. O meu coração é teu e só teu. 485 00:38:50,371 --> 00:38:52,206 Não é só a cena da Brigitte. 486 00:38:53,540 --> 00:38:59,254 Conheces a vida da Idalia de uma forma que eu não conheço e isso faz-me sentir… 487 00:39:02,591 --> 00:39:04,385 Faz-me sentir uma má mãe. 488 00:39:07,888 --> 00:39:09,390 Invejo o que vocês têm. 489 00:39:11,850 --> 00:39:12,684 Amy, 490 00:39:14,478 --> 00:39:16,313 adoro estar em casa com a minha filha. 491 00:39:18,816 --> 00:39:20,651 Mas invejo o que tens. 492 00:39:21,693 --> 00:39:23,987 Nem percebes com que me estou a debater. 493 00:39:24,071 --> 00:39:27,991 Sou um chef que não consegue ganhar a vida a cozinhar para as pessoas. 494 00:39:32,204 --> 00:39:35,124 Também não era assim que eu imaginava a minha vida. 495 00:39:39,711 --> 00:39:41,213 Então, o que fazemos? 496 00:39:42,673 --> 00:39:44,091 Porque não estou feliz. 497 00:39:46,468 --> 00:39:47,302 Eu não… 498 00:39:47,970 --> 00:39:49,513 Eu não estou feliz. 499 00:39:54,435 --> 00:39:57,020 Não. 500 00:39:59,565 --> 00:40:01,900 Não, está tudo bem. 501 00:40:02,693 --> 00:40:04,111 Não faz mal, olha. 502 00:40:07,281 --> 00:40:09,450 A Brigitte deu-me uma ideia. 503 00:40:09,533 --> 00:40:12,369 Não, estou a falar a sério, amore. 504 00:40:12,453 --> 00:40:14,788 Acho que devia começar a dar aulas de culinária. 505 00:40:16,582 --> 00:40:20,502 Adorava estar novamente numa cozinha profissional. 506 00:40:23,881 --> 00:40:25,591 O dinheiro extra dava-nos jeito. 507 00:40:25,674 --> 00:40:28,093 Posso falar com o Antonio sobre reduzir o meu horário. 508 00:40:28,177 --> 00:40:30,637 Dá-me mais tempo com a Idalia e… 509 00:40:31,305 --> 00:40:33,223 Posso passar mais tempo a pintar. 510 00:40:34,057 --> 00:40:37,936 Quero mais tempo para a arte e para nós, porque tenho saudades nossas. 511 00:40:39,605 --> 00:40:40,439 Tenho mesmo. 512 00:40:40,939 --> 00:40:45,152 Mas fica já assente que a "Bridget" não vai participar. Estou a falar a sério. 513 00:40:45,235 --> 00:40:47,613 - Percebes? - Está bem, combinado. 514 00:40:51,200 --> 00:40:53,285 E também tenho de te pedir outro favor. 515 00:40:53,368 --> 00:40:55,078 Qualquer coisa, meu amor. 516 00:40:55,162 --> 00:40:58,707 Podes explicar-me a história do Tonino e da cabra dele? 517 00:40:58,790 --> 00:41:01,043 - Porque eu não a percebo. - Está bem. 518 00:41:11,970 --> 00:41:13,263 PRIMAVERA DE 2014 519 00:41:13,347 --> 00:41:14,515 Olá! 520 00:41:15,474 --> 00:41:17,100 - Mamã! - Olá. 521 00:41:18,852 --> 00:41:22,689 Como estás? Obrigada, Sharon. Estou quase a terminar esta última peça. 522 00:41:22,773 --> 00:41:25,484 Por favor, ela fez crepes de morango. 523 00:41:26,401 --> 00:41:30,280 - A Idalia é sempre bem-vinda. - Obrigada. Adeus. 524 00:41:30,364 --> 00:41:33,116 E como está a miúda mais inteligente da turma do segundo ano? 525 00:41:33,200 --> 00:41:36,453 Bem. Hoje, aprendemos que as borboletas saboreiam com os pés. 526 00:41:36,537 --> 00:41:37,371 Não acredito. 527 00:41:37,871 --> 00:41:40,541 Queres sujar as mãos comigo? 528 00:41:41,458 --> 00:41:42,543 Vamos lá. 529 00:41:44,628 --> 00:41:45,462 Então, 530 00:41:47,297 --> 00:41:49,883 o doce do manjericão 531 00:41:50,801 --> 00:41:55,138 faz-nos lembrar que os sabores delicados podem ser os mais fortes. 532 00:41:55,639 --> 00:41:56,473 Eu faço. 533 00:41:59,977 --> 00:42:02,104 - Faz uma saia. - Está bem. 534 00:42:03,939 --> 00:42:05,983 - Não, amarelo. - Está bem. 535 00:42:11,363 --> 00:42:13,615 O Signore Elefante vai comer a salada toda. 536 00:42:13,699 --> 00:42:14,825 Olha. 537 00:42:14,908 --> 00:42:15,993 Aqui têm. 538 00:42:16,827 --> 00:42:17,869 Salsichas panadas? 539 00:42:17,953 --> 00:42:18,787 Sim. 540 00:42:19,371 --> 00:42:21,623 Tantas aulas esta semana. 541 00:42:21,707 --> 00:42:24,251 Afinal, sou um homem trabalhador. Outra vez. 542 00:42:24,835 --> 00:42:25,919 E estarei cansado. 543 00:42:27,879 --> 00:42:29,965 - Bom proveito. - Comemos? 544 00:42:35,887 --> 00:42:37,472 Espera, mostarda ou ketchup? 545 00:42:38,223 --> 00:42:39,057 Estás bem? 546 00:42:44,605 --> 00:42:45,439 Estou bem. 547 00:42:46,481 --> 00:42:48,191 Foi pelo canal errado. 548 00:42:49,067 --> 00:42:50,152 Bebe água. 549 00:42:53,822 --> 00:42:58,285 Tu pões ketchup, eu ponho mostarda. Qual será que o babbo vai escolher? 550 00:43:00,495 --> 00:43:06,084 Olá, Anet. Obrigado por me arranjar uma vaga cedo, sobretudo numa sexta-feira. 551 00:43:06,168 --> 00:43:08,462 O Dr. Atluri queria isto já. 552 00:43:09,379 --> 00:43:10,589 Sente-se bem? 553 00:43:12,716 --> 00:43:13,550 Vamos ver. 554 00:43:56,301 --> 00:43:59,846 Idalia, se eu te der o lanche tão perto da hora do jantar, 555 00:43:59,930 --> 00:44:01,848 já não vais jantar. 556 00:44:01,932 --> 00:44:03,016 - Mãe! - Avó! 557 00:44:03,100 --> 00:44:04,685 Docinho! 558 00:44:04,768 --> 00:44:06,603 O que fazes aqui? 559 00:44:06,687 --> 00:44:07,521 Bem… 560 00:44:10,524 --> 00:44:12,401 Amore, mas que raio?… 561 00:44:12,484 --> 00:44:13,610 Noite de encontro. 562 00:44:18,407 --> 00:44:19,783 Só mais um pouco. 563 00:44:40,971 --> 00:44:41,805 O que foi? 564 00:44:50,021 --> 00:44:50,981 Vamos dançar. 565 00:44:54,651 --> 00:44:55,610 Espera. 566 00:44:56,194 --> 00:44:58,405 - Espera. E se caíres? - Então, caio. 567 00:45:01,241 --> 00:45:03,326 Quero voltar a dançar com a minha mulher. 568 00:46:02,677 --> 00:46:03,804 Já te contei 569 00:46:04,805 --> 00:46:05,972 sobre aquela vez 570 00:46:06,473 --> 00:46:09,184 em que o Tonino e a cabra queriam jogar futebol juntos? 571 00:46:10,519 --> 00:46:14,898 Houve um grande problema, porque a cabra só tinha sapatos. 572 00:46:16,316 --> 00:46:18,568 - O que fez a cabra? - Bem, a cabra 573 00:46:19,402 --> 00:46:23,198 conseguiu pedir emprestado um par de chuteiras a um primo. 574 00:46:23,782 --> 00:46:25,158 Mas a cabra tem quatro patas. 575 00:46:25,242 --> 00:46:28,495 Exato. Precisava de um segundo par de sapatos. 576 00:46:28,578 --> 00:46:31,748 Sendo um bom amigo, o Tonino emprestou-lhe as chuteiras. 577 00:46:32,624 --> 00:46:37,587 Mas quando a cabra as experimentou, ficavam muito grandes. 578 00:46:42,926 --> 00:46:45,345 A cabra ficou destroçada, 579 00:46:45,428 --> 00:46:49,474 mas ela e o Tonino tiveram uma ideia. 580 00:46:50,141 --> 00:46:52,894 Olá. A Idalia tem de ir dormir. 581 00:46:54,062 --> 00:46:56,940 Mas o babbo não acabou a história. 582 00:46:59,526 --> 00:47:01,111 Mais cinco minutos. 583 00:48:55,141 --> 00:48:59,104 Legendas: Carla Chaves