1 00:00:06,049 --> 00:00:09,010 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,054 --> 00:00:12,221 [passarinhos cantando] 3 00:00:12,972 --> 00:00:14,640 18 MESES DEPOIS 4 00:00:16,100 --> 00:00:17,268 OUTONO DE 2006 5 00:00:17,351 --> 00:00:20,063 [Amy] Lino, me dá uma mãozinha aqui, por favor? 6 00:00:20,563 --> 00:00:22,523 [Lino fazendo esforço] Tá. Já vou. 7 00:00:25,651 --> 00:00:31,240 Não sei direito como o espaçamento tem que ficar aqui, mas eu acho que… 8 00:00:31,324 --> 00:00:32,867 A vista tá linda. 9 00:00:32,950 --> 00:00:33,868 [Amy expira] 10 00:00:33,951 --> 00:00:36,037 Olha, se eu não te conhecesse tão bem, 11 00:00:36,120 --> 00:00:38,873 eu diria que tá se aproveitando da situação. 12 00:00:38,956 --> 00:00:40,291 - Não. - Não? 13 00:00:40,958 --> 00:00:42,335 Eu só não consigo agachar. 14 00:00:42,418 --> 00:00:44,337 - Ah, tadinho. - [Lino ri] 15 00:00:44,420 --> 00:00:47,090 É mesmo pro repolho ficar tão perto da sálvia? 16 00:00:47,173 --> 00:00:49,717 É, eles nutrem um ao outro, segundo meu pai. 17 00:00:49,801 --> 00:00:51,052 Deixe-me ligar pra ele. 18 00:00:52,220 --> 00:00:54,222 - [telefone tocando] - [som da TV] 19 00:01:00,478 --> 00:01:02,396 - [em italiano] Alô? - Oi, papai. 20 00:01:02,480 --> 00:01:03,981 Oi. Como está? 21 00:01:04,065 --> 00:01:09,237 Queria que estivesse aqui. É um mestre da agricultura. 22 00:01:09,320 --> 00:01:10,488 [Giacomo ri] 23 00:01:10,571 --> 00:01:12,198 [Lino] A oliveira que podou? 24 00:01:13,032 --> 00:01:13,866 Está bonita. 25 00:01:13,950 --> 00:01:15,409 - É mesmo? - É. 26 00:01:15,493 --> 00:01:17,537 E as roseiras, como estão? 27 00:01:17,620 --> 00:01:19,205 - As roseiras? - Sim. 28 00:01:19,705 --> 00:01:20,748 Bem… 29 00:01:20,790 --> 00:01:21,916 [música suave] 30 00:01:21,958 --> 00:01:23,501 Poderiam estar melhor. 31 00:01:24,335 --> 00:01:25,837 [Giacomo ri] Sim. 32 00:01:26,963 --> 00:01:28,756 Espere, outra coisa… 33 00:01:30,883 --> 00:01:31,843 É que… 34 00:01:32,927 --> 00:01:33,970 O médico. 35 00:01:34,470 --> 00:01:35,346 Hã. 36 00:01:36,514 --> 00:01:39,725 - Vamos lá semana que vem. - E aí acabou, certo? 37 00:01:39,809 --> 00:01:40,810 [Lino ri] 38 00:01:41,310 --> 00:01:42,270 Quem sabe, papai? 39 00:01:42,895 --> 00:01:43,938 E… 40 00:01:44,897 --> 00:01:46,399 tomou seus remédios? 41 00:01:46,482 --> 00:01:47,984 Tomei o último hoje de manhã. 42 00:01:48,609 --> 00:01:49,443 Ótimo. 43 00:01:50,194 --> 00:01:51,487 - Papai. - Hein. 44 00:01:51,571 --> 00:01:52,822 Só o tempo dirá. 45 00:01:56,868 --> 00:01:58,119 [Amy suspira] 46 00:01:59,787 --> 00:02:01,789 - [porta abre] - [Dr. Atluri, inglês] Sim, sim. 47 00:02:01,873 --> 00:02:03,207 - [Amy suspira] - Imediatamente. 48 00:02:03,291 --> 00:02:05,001 - [porta se fecha] - Ah, claro. 49 00:02:09,338 --> 00:02:10,798 Boas notícias. 50 00:02:10,882 --> 00:02:12,800 O câncer sumiu. Por completo. 51 00:02:12,884 --> 00:02:14,343 [Amy suspira] 52 00:02:15,344 --> 00:02:16,762 Então funcionou? 53 00:02:16,846 --> 00:02:21,475 Temos que monitorar com exames a cada três ou seis meses, mas, Lino, 54 00:02:21,559 --> 00:02:22,643 não tem mais câncer. 55 00:02:22,727 --> 00:02:26,230 - [Lino expira] - Meu Deus. Então é isso? Acabou? 56 00:02:26,314 --> 00:02:28,399 - Fortalecer o sistema imunológico. - Tá. 57 00:02:28,482 --> 00:02:31,569 Ficaria surpreso com as terapias holísticas como acupuntura 58 00:02:31,652 --> 00:02:33,446 - e uma boa dieta… - [Amy e Lino riem] 59 00:02:33,529 --> 00:02:34,655 [música suave] 60 00:02:34,739 --> 00:02:36,032 [em italiano] Não acredito. 61 00:02:36,532 --> 00:02:38,618 Posso comer uma bisteca alla fiorentina. 62 00:02:38,701 --> 00:02:40,453 [Amy ri] 63 00:02:42,371 --> 00:02:45,833 - [em inglês] Nem sei o que dizer. - [Dr. Atluri] Recebeu uma segunda chance. 64 00:02:46,500 --> 00:02:48,127 Agora vivam a vida de vocês. 65 00:02:48,961 --> 00:02:50,004 Ordens médicas. 66 00:03:02,225 --> 00:03:03,476 [todos rindo] 67 00:03:03,559 --> 00:03:05,728 [Sílvio] Sabe por que quase não achei babá? 68 00:03:05,811 --> 00:03:08,022 Porque essa novidade veio muito rápido. 69 00:03:08,105 --> 00:03:09,357 Por que não o trouxe? 70 00:03:09,440 --> 00:03:12,610 Não? Tá. Da próxima vez, quem sabe, né? 71 00:03:12,693 --> 00:03:13,694 Não mesmo. 72 00:03:13,778 --> 00:03:16,822 - E o que vão fazer agora? - Vocês deviam tirar umas férias. 73 00:03:16,906 --> 00:03:18,908 - Ah… - [Sílvio] Sim, com certeza. 74 00:03:20,534 --> 00:03:21,827 Amy. Lino. 75 00:03:21,911 --> 00:03:23,496 [Zora limpa a garganta] 76 00:03:24,538 --> 00:03:26,707 - O que é isso? - [Zora] É de todos nós. 77 00:03:30,253 --> 00:03:31,087 Gente! 78 00:03:32,755 --> 00:03:34,757 - [Amy surpresa] - [música suave] 79 00:03:38,261 --> 00:03:39,595 [Amy e Lino suspiram] 80 00:03:40,221 --> 00:03:42,223 - Não, isso… - Olha, isso… 81 00:03:42,890 --> 00:03:44,267 Isso é demais, gente. 82 00:03:44,350 --> 00:03:48,187 Não é, não. Não com todas as contas médicas. 83 00:03:48,271 --> 00:03:50,147 A medicina ocidental é um roubo. 84 00:03:50,231 --> 00:03:54,277 A medicina ocidental salvou a vida do meu marido. Não esqueçamos isso. 85 00:03:54,360 --> 00:03:57,363 [todos riem] É verdade. Mas amamos vocês 86 00:03:57,446 --> 00:03:58,781 e queremos ajudar. 87 00:03:59,407 --> 00:04:00,283 É. 88 00:04:02,618 --> 00:04:04,036 [Ken] A Lino e Amy. 89 00:04:04,120 --> 00:04:05,121 A Lino e Amy. 90 00:04:05,204 --> 00:04:06,038 Amamos vocês. 91 00:04:06,706 --> 00:04:08,708 - Obrigada. - [todos] Tim-Tim. 92 00:04:10,042 --> 00:04:12,795 Queria brindar com vocês, mas o médico não liberou. 93 00:04:12,878 --> 00:04:14,463 - Bebemos por você. - Tim-tim. 94 00:04:14,547 --> 00:04:16,716 - Certo. - Tenho que ligar pros meus pais. 95 00:04:16,799 --> 00:04:18,592 Tentei algumas vezes, mas… 96 00:04:18,676 --> 00:04:20,344 - Tudo bem. - Cadê aquela foto? 97 00:04:20,428 --> 00:04:23,556 - [Amy] Ah é, tá aqui. - Vamos ver se é seu mesmo esse bebê. 98 00:04:24,056 --> 00:04:25,141 [todos riem] 99 00:04:25,224 --> 00:04:26,309 [telefone chamando] 100 00:04:28,769 --> 00:04:29,770 [telefone tocando] 101 00:04:30,896 --> 00:04:32,815 [em italiano] Mamãe. Eu fiz o exame 102 00:04:33,983 --> 00:04:35,359 e estou bom agora. 103 00:04:37,278 --> 00:04:38,112 [Lino] Alô? 104 00:04:39,071 --> 00:04:39,905 Mamãe? 105 00:04:40,614 --> 00:04:41,449 Você está aí? 106 00:04:42,241 --> 00:04:43,242 [voz chorosa] Lino… 107 00:04:45,745 --> 00:04:46,996 Seu pai faleceu. 108 00:04:48,956 --> 00:04:49,957 [Filomena] Infarto. 109 00:04:51,292 --> 00:04:52,501 [música triste] 110 00:04:54,503 --> 00:04:55,838 Como pode estar morto? 111 00:04:56,672 --> 00:04:58,674 Nos falamos semana passada, mamãe. 112 00:04:58,758 --> 00:05:00,968 Aconteceu ontem, enquanto ele trabalhava. 113 00:05:01,635 --> 00:05:05,056 Não liguei antes porque você tinha que fazer o exame. 114 00:05:05,931 --> 00:05:08,059 Não queria dar a má notícia. 115 00:05:08,559 --> 00:05:10,895 Sua saúde é importante, meu querido Lino. 116 00:05:15,107 --> 00:05:16,192 Ele te amava, filho. 117 00:05:19,111 --> 00:05:20,905 - Mamãe, eu vou pra casa. - Não. 118 00:05:20,988 --> 00:05:22,698 - Não. - Eu vou pra casa, mamãe. 119 00:05:22,782 --> 00:05:24,658 Não há nada a fazer. 120 00:05:24,742 --> 00:05:25,868 A missa é amanhã. 121 00:05:28,788 --> 00:05:29,914 Quem cuidará de você? 122 00:05:31,374 --> 00:05:34,168 Saber que você está bem é mais do que suficiente. 123 00:05:35,461 --> 00:05:38,172 Prometa que vai colocar a sua saúde em primeiro lugar. 124 00:05:39,382 --> 00:05:40,216 Sim. 125 00:05:40,299 --> 00:05:42,301 [música triste] 126 00:06:01,779 --> 00:06:02,613 [passos] 127 00:06:03,447 --> 00:06:04,698 Amore. 128 00:06:05,950 --> 00:06:07,034 [em inglês] Que foi? 129 00:06:12,415 --> 00:06:13,916 [Lino suspira] 130 00:06:16,127 --> 00:06:18,295 Eu queria deixá-lo orgulhoso de mim. 131 00:06:19,338 --> 00:06:20,256 [Amy] E deixou. 132 00:06:21,132 --> 00:06:23,551 No final, ele teve muito orgulho de você. 133 00:06:26,887 --> 00:06:27,721 Grazie. 134 00:06:28,222 --> 00:06:29,056 [Amy ri] 135 00:06:30,349 --> 00:06:31,183 Pelo quê? 136 00:06:33,769 --> 00:06:36,021 Por reunir minha família de novo. 137 00:06:38,274 --> 00:06:39,108 Sou muito grato. 138 00:06:45,030 --> 00:06:46,532 - [Lino] E quer saber? - O quê? 139 00:06:47,700 --> 00:06:51,245 Eu não quero mais desperdiçar tempo nessa vida. 140 00:06:52,371 --> 00:06:53,205 Nunca mais. 141 00:06:53,998 --> 00:06:56,125 Eu não quero desperdiçar mais tempo também. 142 00:06:58,669 --> 00:07:00,463 Eu quero que sejamos pais. 143 00:07:02,506 --> 00:07:03,340 [Amy inspira] 144 00:07:03,424 --> 00:07:04,675 Eu quero muito ser mãe. 145 00:07:07,094 --> 00:07:07,928 Tudo bem? 146 00:07:08,596 --> 00:07:09,430 Sì. 147 00:07:10,431 --> 00:07:11,265 Vamos em frente. 148 00:07:14,101 --> 00:07:15,102 [ambos suspiram] 149 00:07:20,983 --> 00:07:24,445 Infelizmente, a sua situação e a do Lino não é a ideal. 150 00:07:26,030 --> 00:07:30,201 Eu achei que era só fazer a inseminação artificial, já que a gente 151 00:07:30,284 --> 00:07:31,785 congelou o esperma dele. 152 00:07:32,453 --> 00:07:34,705 É, só que foi uma quantidade limitada. 153 00:07:34,788 --> 00:07:38,584 Sua melhor chance de uma gravidez viável é através da fertilização in vitro. 154 00:07:40,336 --> 00:07:42,755 Mas, Amy, essa é uma escolha muito pessoal. 155 00:07:42,838 --> 00:07:46,050 Então, no seu tempo, você decide o que é melhor pra você. 156 00:07:47,593 --> 00:07:48,511 [sons de rua] 157 00:07:49,887 --> 00:07:52,556 E isso se o embrião se desenvolver depois da transferência. 158 00:07:53,724 --> 00:07:57,102 Mas esse é o único jeito de a gente ter um filho biológico. 159 00:07:59,438 --> 00:08:02,775 Se só tem esse jeito, amore, você decide. 160 00:08:05,569 --> 00:08:06,779 Eu não quero. 161 00:08:07,530 --> 00:08:11,408 O mais importante para mim é ser mãe, e não ficar grávida. 162 00:08:11,492 --> 00:08:13,744 E, quando penso na gente formando uma família, 163 00:08:13,827 --> 00:08:16,747 não preciso da biologia me dizendo quem a gente pode amar. 164 00:08:16,830 --> 00:08:21,502 Com certeza, não quero mais médicos na nossa vida, agulhas e nada in vitro. 165 00:08:22,962 --> 00:08:25,798 Não quero nada in vitro pra gente começar uma família. 166 00:08:31,428 --> 00:08:32,429 Obrigado. 167 00:08:33,013 --> 00:08:34,223 - Jura? - Sì. 168 00:08:34,807 --> 00:08:35,808 [Amy suspira] 169 00:08:37,268 --> 00:08:38,894 Família é mais que sangue. 170 00:08:41,188 --> 00:08:44,233 Além disso, não quero passar nada pro nosso filho 171 00:08:44,316 --> 00:08:46,860 que causaria problemas mais pra frente, sabe? 172 00:08:48,779 --> 00:08:50,281 Tipo a sua teimosia? 173 00:08:50,364 --> 00:08:52,825 Ah, não. Isso eu insisto em passar pra ele. 174 00:08:54,159 --> 00:08:55,661 - É uma parte importante. - [Amy ri] 175 00:08:59,331 --> 00:09:01,125 Eu sou um sobrevivente do câncer. 176 00:09:01,208 --> 00:09:04,587 Isso significa que tenho que fazer exames pro resto da minha vida. 177 00:09:05,212 --> 00:09:06,755 Mas eu… 178 00:09:06,839 --> 00:09:10,551 Mas nós temos uma carta do oncologista que é uma referência na área, 179 00:09:10,634 --> 00:09:13,762 e essa carta atesta a boa saúde do Lino. 180 00:09:15,347 --> 00:09:16,223 [Amy ri] 181 00:09:16,724 --> 00:09:19,184 É só você dar uma chance pra gente… 182 00:09:19,268 --> 00:09:22,855 Amy, Lino, agradeço a honestidade de vocês, 183 00:09:23,772 --> 00:09:26,567 mas quero que saibam que não depende de mim. 184 00:09:26,650 --> 00:09:31,280 Grande parte do motivo da Kindred Circle ser diferente das outras agências 185 00:09:31,363 --> 00:09:35,075 é o fato de a mãe biológica vir em primeiro lugar aqui. 186 00:09:35,159 --> 00:09:36,785 Nós não tomamos a decisão. 187 00:09:37,411 --> 00:09:41,790 Cabe à mãe biológica da criança decidir quem é a pessoa certa. 188 00:09:42,916 --> 00:09:44,084 - [Lino suspira] - Entendemos. 189 00:09:44,168 --> 00:09:48,505 [Barbara] E mães biológicas escolhem os pais em potencial por vários motivos. 190 00:09:50,466 --> 00:09:53,010 Apesar de não poder fazer promessas, 191 00:09:53,093 --> 00:09:54,511 posso oferecer o seguinte: 192 00:09:55,512 --> 00:09:56,347 vão para casa 193 00:09:57,222 --> 00:10:02,144 e criem uma inscrição que mostre quem vocês são como casal. 194 00:10:02,227 --> 00:10:07,024 Incluam fotos, cartas de amigos. Contem sua história para ela. 195 00:10:07,858 --> 00:10:08,776 [música suave] 196 00:10:10,653 --> 00:10:15,282 [Amy] "Sou suspeita por ser a esposa do Lino, mas ele será um ótimo babbo. 197 00:10:15,366 --> 00:10:18,369 É assim que se diz "pai" em Florença, onde nos conhecemos." 198 00:10:18,452 --> 00:10:22,748 [Lino] "Desde o começo, sabia que queria que ela fosse a mãe dos meus filhos." 199 00:10:22,831 --> 00:10:24,166 Xis! 200 00:10:24,249 --> 00:10:25,167 [todos riem] 201 00:10:25,250 --> 00:10:26,919 [Amy] "Por tudo que passamos…" 202 00:10:27,002 --> 00:10:28,629 [Lino] "Por tudo que perdemos…" 203 00:10:28,712 --> 00:10:32,174 [ambos] "…nós vamos cuidar dessa criança como parte da nossa família." 204 00:10:32,675 --> 00:10:33,676 [Amy ri contente] 205 00:10:33,759 --> 00:10:34,593 [Amy] "Meu marido…" 206 00:10:34,677 --> 00:10:35,678 [Lino] "Minha esposa…" 207 00:10:35,761 --> 00:10:38,472 - [Amy] "…será um pai incrível." - [Lino] "…será uma mãe incrível." 208 00:10:39,056 --> 00:10:40,224 [Amy] Obrigada. 209 00:10:53,904 --> 00:10:54,905 [Amy suspira] 210 00:11:03,664 --> 00:11:04,665 [música sacra] 211 00:11:06,834 --> 00:11:09,002 PRIMAVERA DE 2007 212 00:11:10,879 --> 00:11:11,880 [Amy ri] 213 00:11:12,381 --> 00:11:13,549 Você tá maravilhosa. 214 00:11:13,632 --> 00:11:14,633 [ambas dão risinhos] 215 00:11:15,926 --> 00:11:20,097 Eu trouxe um presente de madrinha pra você. 216 00:11:23,892 --> 00:11:24,852 [Amy expira] 217 00:11:26,520 --> 00:11:28,230 Tem que parar de fazer isso, Z. 218 00:11:29,064 --> 00:11:33,110 Eu já tenho um body da Frida Kahlo e um miniavental de cozinha 219 00:11:33,193 --> 00:11:36,530 para um bebê que… ainda nem existe. 220 00:11:36,613 --> 00:11:39,158 Não consigo evitar. Vejo essas coisinhas fofinhas 221 00:11:39,241 --> 00:11:41,660 e fico querendo que elas sejam suas. 222 00:11:42,995 --> 00:11:44,788 - Eu sei. - Por via das dúvidas. 223 00:11:45,622 --> 00:11:47,374 É que já tem meses, Z. 224 00:11:48,709 --> 00:11:50,335 Eu não quero que você desista. 225 00:11:54,840 --> 00:11:56,842 [música sacra fica mais alta] 226 00:12:00,262 --> 00:12:02,806 Mãe, só não o deixe ficar amassado na frente. 227 00:12:02,890 --> 00:12:05,100 - Deixa comigo. Pronto. - Obrigada, pai. 228 00:12:05,184 --> 00:12:06,894 Isso, Maxine. Ficou lindo. 229 00:12:06,977 --> 00:12:10,314 - É isso aí. - O bordado todo tem que ficar retinho. 230 00:12:10,397 --> 00:12:11,398 - [Amy ri] - Tá linda. 231 00:12:11,899 --> 00:12:13,901 [celular tocando] 232 00:12:20,824 --> 00:12:21,658 Amore! 233 00:12:22,159 --> 00:12:23,786 - Ela tá aqui. - Quem tá aqui? 234 00:12:23,869 --> 00:12:26,914 A Barbara da Kindred Circle ligou. É uma menininha. 235 00:12:26,997 --> 00:12:28,248 [Amy ri] 236 00:12:28,791 --> 00:12:31,668 A gente tem que ir. Está sendo liberada do hospital agora. 237 00:12:31,752 --> 00:12:33,754 [Amy expira] 238 00:12:34,797 --> 00:12:38,050 Podem ir. Vocês têm que ir. Andem logo. 239 00:12:39,551 --> 00:12:40,761 Você tem que ir, Amy. 240 00:12:43,096 --> 00:12:44,097 [Amy expira] 241 00:12:45,224 --> 00:12:47,893 - Devagar na escada. - Vamos. Vamos. 242 00:12:47,976 --> 00:12:49,728 - [Amy] Eu te amo, Z! - Eu também. 243 00:12:51,396 --> 00:12:52,272 Ela tá ali! 244 00:12:52,356 --> 00:12:54,274 - [Barbara] Podemos conversar? - Barbara! 245 00:12:54,358 --> 00:12:56,860 [Amy] Oi. A gente veio o mais rápido possível. 246 00:12:59,279 --> 00:13:01,615 Cadê ela? Como ela tá? A gente leva pra casa quando? 247 00:13:01,698 --> 00:13:02,950 [Barbara] Ainda tem outro passo 248 00:13:03,033 --> 00:13:04,910 - antes de a levarem para casa. - Tá bem. 249 00:13:04,993 --> 00:13:08,956 O pai biológico já abriu mão dos direitos legais, mas a mãe biológica… 250 00:13:09,039 --> 00:13:10,040 Ela se chama Toni. 251 00:13:10,749 --> 00:13:14,294 Ela quer conhecer vocês dois antes de fazer isso. 252 00:13:15,921 --> 00:13:17,548 É… Tem alguma coisa errada? 253 00:13:18,215 --> 00:13:22,344 Isso faz parte do processo. Eles são jovens e ansiosos. 254 00:13:22,427 --> 00:13:25,055 Só acho que ela precisa olhar nos olhos de vocês 255 00:13:25,138 --> 00:13:27,850 antes de tomar a maior decisão da vida dela. 256 00:13:28,350 --> 00:13:29,226 Tá. 257 00:13:29,309 --> 00:13:31,270 Pra ela, isso também é uma despedida. 258 00:13:32,229 --> 00:13:33,397 [bebê chorando] 259 00:13:33,480 --> 00:13:34,690 - Tá. - Venham comigo. 260 00:13:37,067 --> 00:13:37,901 Ok. 261 00:13:43,699 --> 00:13:44,825 [Barbara limpa a garganta] 262 00:13:49,079 --> 00:13:50,330 [Amy bate na porta] 263 00:13:52,875 --> 00:13:54,209 - [Toni expira] - [porta fecha] 264 00:14:12,603 --> 00:14:13,437 UCLA. 265 00:14:15,647 --> 00:14:17,566 É um lindo campus. 266 00:14:17,649 --> 00:14:18,483 É. 267 00:14:20,819 --> 00:14:23,447 E, agora, a gente vai poder se formar. 268 00:14:26,783 --> 00:14:29,870 Eu tô me sentindo mal-arrumada. 269 00:14:32,789 --> 00:14:35,459 Desculpa, a gente veio do casamento da minha irmã. 270 00:14:35,542 --> 00:14:36,668 - É. - [Toni] Zora. 271 00:14:37,753 --> 00:14:38,921 É, como você… 272 00:14:41,381 --> 00:14:44,509 Ah, é. Desculpa, eu… 273 00:14:46,136 --> 00:14:47,596 Eu tô nervoso. 274 00:14:48,180 --> 00:14:50,682 Isso faz parte do porquê eu escolhi vocês. 275 00:14:52,559 --> 00:14:54,061 Por causa das suas famílias. 276 00:14:55,395 --> 00:14:57,648 Elas ajudaram vocês em muita coisa. 277 00:14:58,941 --> 00:15:03,612 É. Olha, eu quero dizer que eu tô saudável já faz… 278 00:15:03,695 --> 00:15:04,529 Tudo bem. 279 00:15:06,073 --> 00:15:08,033 Quando eu olhei nos olhos dela… 280 00:15:10,077 --> 00:15:14,247 eu sabia que queria que ela tivesse o tipo de amor que ajudou vocês durante 281 00:15:14,748 --> 00:15:17,042 alguns dos maiores desafios da vida. 282 00:15:21,546 --> 00:15:23,382 Quero que tenha uma vida incrível. 283 00:15:25,509 --> 00:15:28,345 E amor para sustentá-la quando tudo ficar difícil. 284 00:15:30,806 --> 00:15:33,266 Quero que ela seja criada por uma família grande. 285 00:15:33,809 --> 00:15:35,185 Que ela se alimente bem. 286 00:15:39,856 --> 00:15:41,441 Eu amo comida italiana. 287 00:15:41,525 --> 00:15:42,734 [todos riem] 288 00:15:53,078 --> 00:15:56,289 Se eu começar a chorar agora, eu nunca mais vou parar, então… 289 00:16:03,505 --> 00:16:05,549 É hora de conhecer a sua filha. 290 00:16:16,435 --> 00:16:17,769 - Obrigado. - Obrigada. 291 00:16:20,022 --> 00:16:22,024 Ela parece com a minha avó. 292 00:16:26,194 --> 00:16:27,029 Vai. 293 00:16:32,576 --> 00:16:33,910 [Lino abre a porta] 294 00:16:35,120 --> 00:16:36,371 Parece, é? 295 00:16:36,872 --> 00:16:37,789 [porta se fecha] 296 00:16:38,290 --> 00:16:39,750 O nome dela é Rose. 297 00:16:42,794 --> 00:16:44,046 E eu pensei… 298 00:16:44,129 --> 00:16:45,297 [música comovente] 299 00:16:48,133 --> 00:16:49,885 Pensamos em chamá-la de… 300 00:16:50,802 --> 00:16:51,636 Idalia. 301 00:16:53,138 --> 00:16:54,681 [Toni suspira] 302 00:16:54,765 --> 00:16:57,309 Significa "contemple o sol" em italiano. 303 00:16:58,268 --> 00:16:59,603 [Toni funga] 304 00:17:00,896 --> 00:17:03,899 Mas, sabe, Idalia Rose… 305 00:17:05,776 --> 00:17:07,277 [Toni suspira e funga] 306 00:17:07,903 --> 00:17:10,238 - Parece… - Parece lindo. 307 00:17:11,114 --> 00:17:11,948 É verdade. 308 00:17:17,037 --> 00:17:18,205 Obrigada. 309 00:17:21,750 --> 00:17:22,667 Obrigada. 310 00:17:30,717 --> 00:17:31,968 [Lino suspira] 311 00:17:32,052 --> 00:17:35,555 [em italiano] Você é uma bênção. Sou impotente contra você. 312 00:17:36,431 --> 00:17:38,433 [porta se abre e se fecha] 313 00:17:40,519 --> 00:17:42,521 [Amy e Lino suspiram e riem] 314 00:17:57,953 --> 00:17:58,787 [Lino suspira] 315 00:18:03,500 --> 00:18:06,503 - [em inglês] É a nossa maior conquista. - [Amy ri] 316 00:18:16,513 --> 00:18:18,515 [Idalia chorando baixinho] 317 00:18:19,474 --> 00:18:24,020 Lynn, eu queria que você tivesse a chance de escolher como quer que Idalia a chame. 318 00:18:24,104 --> 00:18:27,440 De vovó, ou nana, ou Gigi. 319 00:18:27,524 --> 00:18:30,777 Gigi parece o nome da última garota quando as luzes se acendem 320 00:18:30,861 --> 00:18:32,863 em um bordel de Nova Orleans. 321 00:18:33,363 --> 00:18:34,865 - Maxine. - Hã? 322 00:18:34,948 --> 00:18:37,742 Lembra da nossa viagem ao Big Easy em 96? 323 00:18:37,826 --> 00:18:39,619 - Você lembra? - Claro. 324 00:18:39,703 --> 00:18:41,329 [Hershel e Maxine riem] 325 00:18:43,039 --> 00:18:44,708 "Me chama de Gigi." 326 00:18:44,791 --> 00:18:46,459 [Hershel e Maxine riem] 327 00:18:46,543 --> 00:18:47,544 [telefone tocando] 328 00:18:47,627 --> 00:18:48,962 Ah… É… 329 00:18:51,923 --> 00:18:53,258 Mãe, você pode tomar… 330 00:18:53,341 --> 00:18:56,011 - Eu cuido dela. - Cuidado, ela estava chorando. 331 00:18:56,094 --> 00:18:58,638 - Só vou atender o telefone. - Desculpa, bebezinha. 332 00:18:58,722 --> 00:19:01,308 - [Idalia chorando] - Muito bom. 333 00:19:01,391 --> 00:19:02,225 Alô? 334 00:19:02,976 --> 00:19:06,229 [em italiano] Ela tem pulmões fortes. Isso é bom. 335 00:19:06,313 --> 00:19:07,898 Ciao, Filomena. 336 00:19:08,607 --> 00:19:10,817 Então, quando é o batizado? 337 00:19:13,695 --> 00:19:17,240 Não temos certeza sobre um batizado, pelo menos não agora. 338 00:19:17,324 --> 00:19:21,036 [Amy] Queremos que Idalia encontre sua própria fé um dia. 339 00:19:21,828 --> 00:19:23,330 Sei que meu filho diz isso, 340 00:19:23,413 --> 00:19:27,375 mas precisa fazê-lo ver o que é melhor para todos. 341 00:19:27,918 --> 00:19:31,004 Você tem que saber agir. Você tem que convencê-lo. 342 00:19:31,087 --> 00:19:32,339 Precisa falar com ele. 343 00:19:34,090 --> 00:19:37,219 Filomena, nosso casamento não funciona assim. 344 00:19:38,345 --> 00:19:40,013 Todo casamento funciona assim. 345 00:19:41,306 --> 00:19:42,140 [Amy ri] 346 00:19:42,224 --> 00:19:48,563 Tudo bem, deixe a alma da minha neta no limbo. Está bem? 347 00:19:49,773 --> 00:19:51,107 Tchau. [Filomena desliga] 348 00:19:52,901 --> 00:19:54,236 Tchau, Filomena. 349 00:19:56,780 --> 00:19:57,781 [Amy desliga] 350 00:20:01,743 --> 00:20:02,744 [Lynn expira] 351 00:20:04,287 --> 00:20:05,997 - [em inglês] Ok. - [Lynn] E aí? Pronto? 352 00:20:06,081 --> 00:20:08,416 Eu achei que era a minha vez. 353 00:20:08,500 --> 00:20:10,543 Eu tenho que segurá-la, Maxine. 354 00:20:10,627 --> 00:20:14,631 O contato físico para um pai adotivo é crucial pra criar vínculo. 355 00:20:16,299 --> 00:20:17,467 Vínculo. 356 00:20:17,550 --> 00:20:18,760 Tá. Eu entendo. 357 00:20:19,386 --> 00:20:22,555 Falando em vínculo. Eu comprei isso. 358 00:20:23,515 --> 00:20:28,228 Olha só o seu novo Simulador de Amamentação com Leite Materno. 359 00:20:28,311 --> 00:20:31,398 Eu sei, espera aí. Então, funciona assim. 360 00:20:32,065 --> 00:20:38,571 Você enche isso aqui com leite e, assim, a bebê pode sugar pelos mamilos. 361 00:20:39,406 --> 00:20:41,449 Eu sei, eu sei, é demais, né? 362 00:20:41,533 --> 00:20:47,664 E eu tô falando com uma mulher vegana na baía que vende leite materno on-line. 363 00:20:47,747 --> 00:20:51,293 Não acho que seja boa ideia comprar fluidos corporais pela internet. 364 00:20:51,376 --> 00:20:52,335 [Amy concorda] 365 00:20:53,878 --> 00:20:57,757 Bom, você pode usar fórmula, Maxine. Como você nunca fez isso… 366 00:20:57,841 --> 00:20:59,509 Tá bem, já chega, Lynn. 367 00:20:59,592 --> 00:21:01,386 - Espera aí. - Agora já chega. 368 00:21:01,469 --> 00:21:03,847 Eu já segurei minha língua em muitas ocasiões. 369 00:21:04,431 --> 00:21:06,182 E eu segurei também no casamento. 370 00:21:06,266 --> 00:21:07,142 - Ah… - Não. 371 00:21:08,101 --> 00:21:11,688 Não. Eu realmente não pude ter meus próprios filhos. 372 00:21:12,188 --> 00:21:15,608 Hershel e eu não pudemos ter filhos, e Deus sabe que tentamos. 373 00:21:16,192 --> 00:21:19,070 Mas há infinitas formas de ser mãe, 374 00:21:19,154 --> 00:21:21,948 e sua filha está nos mostrando isso agora. 375 00:21:24,826 --> 00:21:25,702 É, é verdade. 376 00:21:27,287 --> 00:21:31,207 E o que eu ia dizer é que, por nunca ter feito isso, 377 00:21:33,251 --> 00:21:36,921 pode não saber como me senti perdida quando tive meu primeiro bebê. 378 00:21:41,217 --> 00:21:43,345 Eu não tinha ideia do que estava fazendo. 379 00:21:49,017 --> 00:21:50,477 - [Maxine expira] - [Hershel] Acabei. 380 00:21:50,977 --> 00:21:52,479 Ai, que ótimo. 381 00:21:52,562 --> 00:21:53,563 [música calma] 382 00:22:01,738 --> 00:22:02,906 [Idalia chorando] 383 00:22:04,574 --> 00:22:06,493 Não, não. Deixe-me tentar. 384 00:22:07,369 --> 00:22:08,453 [Lino sussurra] Shhh… 385 00:22:10,914 --> 00:22:12,040 [Lino sussurra] Shhh… 386 00:22:14,584 --> 00:22:15,752 [Lino sussurra] Shhh… 387 00:22:19,714 --> 00:22:21,341 Calma. 388 00:22:22,550 --> 00:22:23,927 [Lino sussurra] Shhh… 389 00:22:24,010 --> 00:22:26,012 Sì, sì, sì. 390 00:22:27,514 --> 00:22:28,723 Sì. 391 00:22:30,683 --> 00:22:32,685 [Lino faz barulhinhos para Idalia] 392 00:22:37,315 --> 00:22:38,400 Sì. 393 00:22:39,484 --> 00:22:40,652 Sì. 394 00:22:46,491 --> 00:22:47,575 [Lino expira] 395 00:22:52,247 --> 00:22:54,749 É o que ganho por deixar você conhecê-la primeiro. 396 00:22:54,833 --> 00:22:58,962 É, mas ela é sua filha. É claro que ela ia cair no meu charme. 397 00:23:00,130 --> 00:23:02,257 - Vou terminar o jantar. - Tá bem. 398 00:23:04,801 --> 00:23:05,844 [Idalia chorando] 399 00:23:08,096 --> 00:23:08,930 Não. 400 00:23:10,056 --> 00:23:12,392 A gente tem que resolver isso, eu e ela. 401 00:23:13,643 --> 00:23:14,644 Ok. 402 00:23:15,228 --> 00:23:19,149 Tá legal, a gente vai criar um vínculo, mesmo que isso mate a gente. 403 00:23:20,191 --> 00:23:22,986 É isso aí, Idalia. Isso, eu sou sua mamãe. 404 00:23:23,069 --> 00:23:24,070 [Idalia chorando] 405 00:23:25,155 --> 00:23:26,197 [Amy sussurra] Shhh… 406 00:23:27,240 --> 00:23:28,241 A mamãe tá aqui. 407 00:23:30,452 --> 00:23:31,661 É isso, sim. 408 00:23:34,205 --> 00:23:36,040 Eu sou sua mamãe, Idalia. 409 00:23:37,876 --> 00:23:38,960 É. 410 00:23:39,043 --> 00:23:40,044 [Amy suspira] 411 00:23:40,545 --> 00:23:44,090 Eu sei o que está pensando: "Será que posso contar com essa mulher?" 412 00:23:44,632 --> 00:23:47,635 Se eu gritar por cinco horas seguidas, 413 00:23:48,595 --> 00:23:49,804 eu a derrubo? 414 00:23:51,306 --> 00:23:52,182 [Amy ri] 415 00:23:52,265 --> 00:23:54,476 E estou aqui para te dizer, meu amor, 416 00:23:55,727 --> 00:23:57,479 que você vai ter que me aguentar. 417 00:23:58,313 --> 00:23:59,147 É. 418 00:24:01,191 --> 00:24:03,067 [Amy ri] Tá. 419 00:24:03,693 --> 00:24:04,694 [Amy sussurra] Shhh… 420 00:24:10,158 --> 00:24:12,160 [Amy suspira] 421 00:24:13,953 --> 00:24:15,955 [Idalia chorando] 422 00:24:17,373 --> 00:24:19,375 [Amy expira] 423 00:24:21,336 --> 00:24:24,756 Tá bem, tá bem. Eu tô aqui, calma. Eu tô aqui. 424 00:24:25,340 --> 00:24:26,341 Eu tô aqui. 425 00:24:26,424 --> 00:24:27,425 [Amy geme] 426 00:24:28,051 --> 00:24:29,969 Pega leve comigo, meu amor. 427 00:24:30,803 --> 00:24:32,514 [Amy expira] 428 00:24:37,977 --> 00:24:38,978 [Amy expira] 429 00:24:47,987 --> 00:24:48,988 [música suave] 430 00:25:01,709 --> 00:25:02,794 [Idalia chora] 431 00:25:16,641 --> 00:25:18,851 - Que coisa linda é você, Idalia. - [Amy ri] 432 00:25:21,187 --> 00:25:23,898 Pois é, e ela dorme superbem. 433 00:25:23,982 --> 00:25:24,816 Tchau. 434 00:25:24,899 --> 00:25:25,900 [Idalia resmunga] 435 00:25:27,318 --> 00:25:29,279 Ah. Tá tudo bem. 436 00:25:42,584 --> 00:25:43,501 [Lino expira] 437 00:25:53,928 --> 00:25:56,180 [barulho do aparelho de RM] 438 00:26:04,897 --> 00:26:07,400 [voz indistinta no alto-falante] 439 00:26:12,614 --> 00:26:14,616 - [Lino aperta botão] - [barulho do elevador] 440 00:26:14,699 --> 00:26:16,701 [Amy ri expirando] 441 00:26:33,885 --> 00:26:34,802 [Amy expira] 442 00:26:56,699 --> 00:26:58,284 É o Dr. Atluri? 443 00:27:02,497 --> 00:27:04,666 Tá. Obrigado, doutor. Obrigado. 444 00:27:11,214 --> 00:27:12,298 Tudo bem? 445 00:27:12,382 --> 00:27:14,384 [Amy ri alto] 446 00:27:15,802 --> 00:27:16,636 Sì. 447 00:27:18,471 --> 00:27:19,305 [Amy geme] 448 00:27:25,395 --> 00:27:27,855 Vem você, livre de câncer, pra cá. 449 00:27:27,939 --> 00:27:30,233 - Amore, tenha piedade desse velho. - [Amy ri] 450 00:27:33,152 --> 00:27:35,154 [som de pássaros no céu] 451 00:27:35,655 --> 00:27:37,573 [som de grilos] 452 00:27:39,534 --> 00:27:41,077 - [barulhinhos de bebê] - É. 453 00:27:42,578 --> 00:27:43,413 Oi. 454 00:27:48,292 --> 00:27:49,919 Minha querida Idalia. 455 00:27:53,673 --> 00:27:55,925 A mamãe tem que voltar a trabalhar amanhã. 456 00:27:56,008 --> 00:27:56,968 O que significa… 457 00:27:59,262 --> 00:28:01,764 que não vou poder ficar muito tempo com você. 458 00:28:01,848 --> 00:28:02,932 [barulhinhos de bebê] 459 00:28:04,851 --> 00:28:07,562 O papai não pode mais fazer o que ele tanto ama. 460 00:28:09,063 --> 00:28:11,065 E ele sente muita falta disso. 461 00:28:11,607 --> 00:28:13,109 Mas a gente fez um acordo. 462 00:28:14,068 --> 00:28:15,570 Eu volto pro trabalho, 463 00:28:16,487 --> 00:28:21,576 e você e ele ficam o tempo todo juntinhos daqui pra frente. 464 00:28:22,452 --> 00:28:24,454 [barulhinhos de bebê] 465 00:28:26,414 --> 00:28:27,415 [Amy suspira] 466 00:28:29,250 --> 00:28:32,336 Alguém tem que pagar por essas fraldas, meu amor. 467 00:28:33,463 --> 00:28:35,548 Eu vou morrer de saudade. 468 00:28:36,799 --> 00:28:37,800 [música suave] 469 00:28:43,097 --> 00:28:43,931 Tá. 470 00:28:44,640 --> 00:28:45,725 - Prontinho. - Oi. 471 00:28:46,476 --> 00:28:47,602 - Ciao. - Ciao. 472 00:28:49,562 --> 00:28:50,396 Então, tá. 473 00:28:51,272 --> 00:28:53,024 - Ciao. - Ciao. 474 00:28:54,776 --> 00:28:55,610 Ciao. 475 00:28:56,819 --> 00:28:57,820 Ciao, mamãe. 476 00:28:59,280 --> 00:29:00,490 Ciao, mamãe. 477 00:29:00,573 --> 00:29:02,575 [porta se abre e se fecha] 478 00:29:03,785 --> 00:29:04,786 [passos] 479 00:29:05,703 --> 00:29:07,497 OUTONO DE 2011 480 00:29:07,580 --> 00:29:09,499 Idalia, mamãe chegou! 481 00:29:10,291 --> 00:29:11,793 [Lino] Siamo in cucina. 482 00:29:11,876 --> 00:29:13,836 - Oi, meu amor. - Oi. 483 00:29:15,129 --> 00:29:16,297 [em italiano] Salsinha. 484 00:29:16,798 --> 00:29:18,716 [em inglês] Dizem que é só enfeite, 485 00:29:18,800 --> 00:29:22,220 mas você e eu, filha esperta, sabemos que não. E… 486 00:29:23,012 --> 00:29:26,808 o caule tem mais sabor porque fica mais perto da terra. 487 00:29:27,975 --> 00:29:31,354 Amore, ela é incrível. Ela acabou de virar a primeira fritada dela 488 00:29:31,437 --> 00:29:33,356 aos quatro anos. Ela já é sous chef. 489 00:29:33,439 --> 00:29:35,817 Jura? Que legal! 490 00:29:35,900 --> 00:29:38,778 Meu amor! Ai, eu queria ter visto isso! 491 00:29:38,861 --> 00:29:41,030 Volta mais cedo da próxima vez, mamãe. 492 00:29:42,365 --> 00:29:43,199 [Amy expira] 493 00:29:43,282 --> 00:29:44,826 Tá. Eu vou tentar. 494 00:29:48,579 --> 00:29:49,664 Bravo, amore. 495 00:29:50,248 --> 00:29:51,374 Batte cinque. 496 00:29:51,457 --> 00:29:52,291 Toca aqui. 497 00:29:53,042 --> 00:29:55,044 - [barulho de brinquedos] - Ganhei! 498 00:29:57,922 --> 00:30:00,633 Quer dizer que a Brigitte é da turma? 499 00:30:01,175 --> 00:30:02,468 [Lino] Não, é a Delphine. 500 00:30:03,594 --> 00:30:06,013 O armário dela é entre o da Idalia e o do Barley. 501 00:30:06,639 --> 00:30:09,058 Eu achei que a Delphine era a que os pais achavam 502 00:30:09,141 --> 00:30:11,811 que a música dos Backyardigans era muito ousada. 503 00:30:11,894 --> 00:30:13,145 Não, essa é a Olive. 504 00:30:14,105 --> 00:30:16,691 Eu achei que a Olive fosse a da ginástica. 505 00:30:16,774 --> 00:30:17,775 Essa é a Amora. 506 00:30:19,902 --> 00:30:21,988 É uma salada de frutas ou uma escola? 507 00:30:22,071 --> 00:30:22,989 Eu tô confusa. 508 00:30:23,656 --> 00:30:25,157 Tudo bem. Todo mundo pronto? 509 00:30:25,950 --> 00:30:27,618 Vou apagar a luz, hein? 510 00:30:28,119 --> 00:30:28,995 [interruptor] 511 00:30:29,078 --> 00:30:31,539 - [Idalia surpresa] - [Amy, em italiano] Gostou? 512 00:30:32,623 --> 00:30:34,333 È bellissimo, amore. 513 00:30:36,627 --> 00:30:38,629 [brinquedos sendo guardados] 514 00:30:42,258 --> 00:30:45,720 Eu acho que você pode conhecer todo mundo na festinha da escola. 515 00:30:47,638 --> 00:30:48,472 Tá bom. 516 00:30:48,973 --> 00:30:52,143 - É na quinta, às 17h. Tá lembrada? - [Amy suspira] 517 00:30:52,685 --> 00:30:54,562 Por que sempre nesse horário? 518 00:30:54,645 --> 00:30:57,773 Com o trânsito, eu tenho que sair do Watts às 15h. 519 00:30:58,608 --> 00:31:01,360 E a Zora vai levar a turma dela lá nesse dia. 520 00:31:01,444 --> 00:31:03,654 Ahã. Mas você pode tentar. 521 00:31:05,656 --> 00:31:07,158 É, eu vou tentar. 522 00:31:11,579 --> 00:31:14,874 Vamos colorir os sapatos do Pinot. 523 00:31:14,957 --> 00:31:15,875 Tá lindo. 524 00:31:16,375 --> 00:31:19,170 Da última vez que vimos Tonino e o bode, 525 00:31:19,962 --> 00:31:25,468 eles estavam escalando uma colina enorme, bem alta, lá no alto. 526 00:31:25,551 --> 00:31:27,637 - [Cora] Lino. - Oi. 527 00:31:27,720 --> 00:31:28,930 Pode entrar, por favor. 528 00:31:29,513 --> 00:31:30,348 Ah, tá bem. 529 00:31:31,641 --> 00:31:33,184 Amore, eu já volto, tá? 530 00:31:34,435 --> 00:31:36,354 Seja gentil com a Anet, tá? 531 00:31:37,647 --> 00:31:38,481 Tchau. 532 00:31:41,651 --> 00:31:42,485 [música emotiva] 533 00:31:42,568 --> 00:31:43,903 [Lino faz força] Vamos lá. 534 00:31:44,403 --> 00:31:45,780 Eu posso ver o seu desenho? 535 00:31:56,248 --> 00:31:57,416 [anel caindo na mesa] 536 00:31:57,500 --> 00:31:59,502 [barulho do aparelho de RM] 537 00:32:03,798 --> 00:32:05,299 - [Lino] Tchau, Anet. - [Anet] Tchau. 538 00:32:05,383 --> 00:32:06,467 Fala tchau. 539 00:32:07,677 --> 00:32:10,429 [em italiano] É o Signore Elefante. Olha que fofo. 540 00:32:13,182 --> 00:32:16,978 [em inglês] Você lembra onde paramos na história do Tonino e do bode? 541 00:32:17,061 --> 00:32:20,314 [em italiano] Do alto da colina, podiam ver toda a Sicília. 542 00:32:21,816 --> 00:32:26,070 E o bode, de tanto comer vegetais, ficou verde. 543 00:32:27,530 --> 00:32:28,739 [em inglês] Aí, o sapo disse… 544 00:32:28,823 --> 00:32:30,741 "Para de me copiar, bode bobo." 545 00:32:32,368 --> 00:32:34,912 Ok, gente, é hora de dormir agora. 546 00:32:34,996 --> 00:32:36,956 - Ah, não! - Ahã. 547 00:32:37,873 --> 00:32:38,874 Ajuda a gente. 548 00:32:40,084 --> 00:32:41,168 E aí, o que acontece? 549 00:32:42,837 --> 00:32:43,754 A… 550 00:32:45,589 --> 00:32:46,424 Então… 551 00:32:47,967 --> 00:32:53,472 Quando a gente menos espera, o bode come uma cenoura e deixa de ser verde. 552 00:32:54,390 --> 00:32:57,601 Ah, mas isso não teria como acontecer. 553 00:32:57,685 --> 00:33:00,396 O Tonino já baniu as cenouras do reino. 554 00:33:00,479 --> 00:33:01,605 - Ah… - Né? 555 00:33:05,109 --> 00:33:07,737 Bem, é claro que ele fez isso. 556 00:33:08,863 --> 00:33:12,658 É hora de dormir, mocinha. Boa noite. Un bacio a mamà. 557 00:33:14,035 --> 00:33:15,036 Tchau, amore. 558 00:33:16,245 --> 00:33:17,121 Tchau. 559 00:33:19,373 --> 00:33:20,249 [Amy expira] 560 00:33:20,750 --> 00:33:23,502 - Você não gostou da história de hoje? - Ela foi boa. 561 00:33:23,586 --> 00:33:26,672 Não fez nenhum sentido, mas, enfim, tudo bem. 562 00:33:30,259 --> 00:33:33,220 [Zora] Meus alunos já foram. Amy, o que está acontecendo? 563 00:33:34,263 --> 00:33:35,931 Eu sou um monstro, não sou? 564 00:33:36,015 --> 00:33:40,102 Quem não quer que a filha seja próxima do próprio pai? 565 00:33:40,186 --> 00:33:44,065 E eu não devia ter ciúme, mas eu tô me sentindo tão… 566 00:33:45,191 --> 00:33:49,070 Tão fora de sintonia com eles. Num minuto ela é um bebê. 567 00:33:49,153 --> 00:33:52,073 De repente, ela tá indo pra faculdade, e eu perdi tudo. 568 00:33:52,156 --> 00:33:55,367 Já chega. Irmã, se acalma. 569 00:33:55,451 --> 00:33:58,370 Você teve anos bem rebeldes na adolescência, 570 00:33:58,454 --> 00:34:01,207 e eu tô doida pra ver você pagando 571 00:34:01,290 --> 00:34:03,417 por todas as coisas que você aprontou. 572 00:34:03,918 --> 00:34:04,752 Eu era um anjo. 573 00:34:04,835 --> 00:34:05,836 [Zora ri sarcástica] 574 00:34:09,882 --> 00:34:12,093 Acha que ela gosta mais dele do que de mim? 575 00:34:13,719 --> 00:34:18,224 É sério. Eles cozinham juntos, eles têm as próprias histórias secretas. 576 00:34:18,307 --> 00:34:20,351 Ele tá até ensinando siciliano pra ela. 577 00:34:20,434 --> 00:34:22,353 Daqui a pouco, terão a própria língua. 578 00:34:22,937 --> 00:34:24,438 Ai… 579 00:34:26,690 --> 00:34:29,110 Eu quero que eles tenham isso. Eu quero. 580 00:34:30,361 --> 00:34:33,781 O Lino tem que ter mais tempo com ela porque ele… 581 00:34:34,865 --> 00:34:38,119 Ele precisa de mais tempo porque… 582 00:34:40,579 --> 00:34:41,413 o câncer… 583 00:34:42,873 --> 00:34:44,834 O câncer pode voltar. 584 00:34:46,877 --> 00:34:49,213 Ele tá curado, mas não de verdade. 585 00:34:49,755 --> 00:34:53,050 O câncer ainda tá aqui com a gente e continua nos tirando coisas. 586 00:34:53,134 --> 00:34:56,220 Porque ele não pode trabalhar, e eu não acompanho a vida dela. 587 00:34:56,303 --> 00:34:57,763 E eu odeio isso. 588 00:34:58,430 --> 00:35:00,141 Odeio o que o câncer fez com nosso casamento. 589 00:35:00,224 --> 00:35:03,102 Odeio o que o câncer fez comigo também. 590 00:35:03,811 --> 00:35:06,438 Odeio ser uma mãe que sente ciúmes do marido 591 00:35:06,522 --> 00:35:09,525 e da história sobre um maldito bode, Zora. 592 00:35:09,608 --> 00:35:10,568 Um bode. 593 00:35:15,072 --> 00:35:16,073 [Amy suspira] 594 00:35:16,991 --> 00:35:18,784 Tô cansada de perder a vida dela. 595 00:35:20,327 --> 00:35:23,497 Então não perca. Pelo menos por hoje. 596 00:35:24,290 --> 00:35:25,457 Vai. 597 00:35:26,041 --> 00:35:28,919 Anda. Eu ajeito as coisas aqui. 598 00:35:29,545 --> 00:35:30,963 Vai lá na sua festinha. 599 00:35:31,046 --> 00:35:33,591 - [Amy expira] - A maior prova do amor de uma mãe é 600 00:35:33,674 --> 00:35:36,677 comer lanchinhos feitos por outras mães. 601 00:35:39,722 --> 00:35:41,640 [Zora ri] 602 00:35:41,724 --> 00:35:43,225 [barulho de chaves] 603 00:35:46,645 --> 00:35:47,897 - [som da TV] - Cheguei. 604 00:35:49,690 --> 00:35:51,901 [Brigitte, sotaque francês] Você é incrível. 605 00:35:53,611 --> 00:35:55,696 Amore, que surpresa. 606 00:35:57,239 --> 00:35:58,949 É. Surpresa, sim. 607 00:36:00,034 --> 00:36:02,036 Oi. Eu sou a Amy. 608 00:36:02,119 --> 00:36:03,162 Brigitte. 609 00:36:03,746 --> 00:36:05,122 Achei que você tivesse quatro anos. 610 00:36:05,206 --> 00:36:07,833 Não. Delphine. a filha dela, que tem 4 anos. 611 00:36:07,917 --> 00:36:09,710 Essa é Brigitte, mãe da Delphine. 612 00:36:10,294 --> 00:36:12,755 - [porta abre] - [Monica] Tudo bem com as meninas. 613 00:36:13,756 --> 00:36:15,799 - Oi, você é uma mãe nova? - Oi. 614 00:36:15,883 --> 00:36:18,302 Ah, não, ela é a Amy. 615 00:36:18,886 --> 00:36:23,641 Sua esposa. Uau! A gente estava curiosa sobre você. 616 00:36:23,724 --> 00:36:27,061 É um prazer te conhecer. Enfim, quer beber alguma coisa? 617 00:36:28,062 --> 00:36:29,980 Vamos de vodca com soda. 618 00:36:30,064 --> 00:36:32,942 - São três e meia da tarde. - Costumamos fazer isso na terça, mas… 619 00:36:33,025 --> 00:36:35,027 [Monica abre e fecha geladeira] 620 00:36:37,112 --> 00:36:40,407 Eu tô ajudando o Lino com o prato dele para a festinha hoje. 621 00:36:41,408 --> 00:36:43,744 Ele é chef, não precisa de muita ajuda, né? 622 00:36:43,827 --> 00:36:46,664 Brigitte tá aprendendo culinária italiana. [sussurra] Ela é francesa. 623 00:36:47,164 --> 00:36:50,876 Aliás, com licença, só um minutinho. 624 00:36:50,960 --> 00:36:55,589 Salsinha da nossa horta. Ela não é igual às suas ervas francesas. 625 00:36:55,673 --> 00:36:57,466 [Lino] Não a subestime. Aproveite. 626 00:36:58,217 --> 00:37:01,011 - Eu estaria perdida sem você, Lino. - [Brigitte e Monica riem] 627 00:37:01,720 --> 00:37:06,684 Acho que ouvi uma de suas filhas chorando. Alguém pode ter caído e batido a cabeça. 628 00:37:06,767 --> 00:37:09,103 - É melhor vocês irem. - Ah, nossa. 629 00:37:09,603 --> 00:37:10,521 [Monica ri] 630 00:37:12,189 --> 00:37:14,191 - [Monica rindo] Ciao. - Ciao. 631 00:37:19,780 --> 00:37:21,448 Por que deu salsinha pra ela? 632 00:37:22,908 --> 00:37:23,742 O quê? 633 00:37:25,035 --> 00:37:26,120 Pra Brigitte. 634 00:37:27,246 --> 00:37:29,415 - Ah… - Deu salsinha pra ela da nossa horta. 635 00:37:29,498 --> 00:37:32,710 É, você sabe como a salsinha é importante na culinária siciliana. 636 00:37:33,502 --> 00:37:36,714 Ela é uma boa cozinheira. De culinária francesa. 637 00:37:37,673 --> 00:37:41,593 - Mas ela é boa. - Tá. Só que eu que plantei a salsinha. 638 00:37:42,177 --> 00:37:43,012 É, eu sei. 639 00:37:45,055 --> 00:37:47,224 Amore, não entendo. Você nem usa a cozinha. 640 00:37:47,308 --> 00:37:48,934 Mas a salsinha é minha, Lino. 641 00:37:49,018 --> 00:37:52,229 Tá bom. Eu só peguei um pouquinho, Amy. Eu não tô entendendo. 642 00:37:52,313 --> 00:37:53,772 De onde isso tá vindo? 643 00:37:53,856 --> 00:37:56,025 Só acho que, se eu planto uma coisa, 644 00:37:56,108 --> 00:37:59,236 tem que pensar em mim primeiro, antes de dar minha salsinha. 645 00:37:59,320 --> 00:38:01,447 Mamãe, por que você tá gritando? 646 00:38:01,989 --> 00:38:03,407 Tudo bem, não se preocupa. 647 00:38:08,871 --> 00:38:09,872 [sirene tocando] 648 00:38:11,540 --> 00:38:13,542 [som de zíper] 649 00:38:15,169 --> 00:38:16,003 [Lino] Ei. 650 00:38:16,086 --> 00:38:17,504 [Amy mexendo em talheres] 651 00:38:17,588 --> 00:38:19,923 - Ela já dormiu? - Já. 652 00:38:20,966 --> 00:38:23,302 Ela apagou rapidinho. 653 00:38:24,595 --> 00:38:26,388 Obrigada. Deixa aí na mesa. 654 00:38:27,473 --> 00:38:28,307 Tá. 655 00:38:32,353 --> 00:38:33,354 [Lino expira] 656 00:38:35,814 --> 00:38:36,815 Amore. 657 00:38:37,441 --> 00:38:38,275 Oi. 658 00:38:40,861 --> 00:38:44,573 - Eu e a Brigitte somos só amigos. - Eu sei reconhecer um flerte, Lino. 659 00:38:44,656 --> 00:38:48,160 Eu nunca faria isso. Amore, meu coração é seu, só seu. 660 00:38:48,243 --> 00:38:49,244 [Amy] Olha… 661 00:38:50,371 --> 00:38:52,206 Não é só a Brigitte, tá? 662 00:38:53,540 --> 00:38:59,254 Você conhece a vida da Idalia de um jeito que eu não conheço, e isso me faz sentir… 663 00:39:00,672 --> 00:39:01,507 [Amy expira] 664 00:39:02,591 --> 00:39:04,385 Eu me sinto uma péssima mãe. 665 00:39:05,636 --> 00:39:07,054 [Amy expira] Eu tenho… 666 00:39:07,888 --> 00:39:09,390 Tenho inveja do que vocês têm. 667 00:39:11,850 --> 00:39:12,684 Amy… 668 00:39:14,478 --> 00:39:16,313 amo ficar em casa com minha filha. 669 00:39:18,816 --> 00:39:20,651 Mas eu invejo o que você tem. 670 00:39:21,693 --> 00:39:23,987 Você nem entende a minha dificuldade. 671 00:39:24,071 --> 00:39:27,991 Sou um chef que não pode ganhar a vida cozinhando para as pessoas. 672 00:39:29,660 --> 00:39:30,494 Tá? 673 00:39:32,204 --> 00:39:34,665 Não era assim que eu enxergava a minha vida. 674 00:39:37,376 --> 00:39:38,335 - Ok. - Ok. 675 00:39:39,711 --> 00:39:41,213 O que a gente faz sobre isso? 676 00:39:42,673 --> 00:39:44,091 Porque eu não estou feliz. 677 00:39:46,593 --> 00:39:49,096 [Amy chorosa] Eu não estou feliz. Nada feliz. 678 00:39:51,432 --> 00:39:52,516 Amore, amore. 679 00:39:53,434 --> 00:39:54,351 [Amy chorando] 680 00:39:54,435 --> 00:39:57,020 Não, não, não. 681 00:39:59,565 --> 00:40:01,900 Não, não, não. Está tudo bem. 682 00:40:02,693 --> 00:40:04,111 Tá tudo bem. Olha… 683 00:40:05,404 --> 00:40:06,238 É… 684 00:40:07,281 --> 00:40:09,450 Olha, a Brigitte me deu uma ideia. 685 00:40:09,533 --> 00:40:12,369 - [Amy geme] - Não, é sério, amore. É sério. 686 00:40:12,453 --> 00:40:14,788 Eu acho que eu devia começar a dar aulas. 687 00:40:16,582 --> 00:40:20,502 Eu ia amar estar em uma cozinha profissional de novo. 688 00:40:23,881 --> 00:40:25,591 Ia ser bom esse dinheiro extra. 689 00:40:25,674 --> 00:40:28,093 Vou falar com Antonio pra diminuir minhas horas. 690 00:40:28,177 --> 00:40:30,637 Eu teria mais tempo com a Idalia e… 691 00:40:31,305 --> 00:40:33,223 teria mais tempo pra pintar. 692 00:40:34,057 --> 00:40:36,727 Quero mais tempo para a minha arte e para a gente, 693 00:40:36,810 --> 00:40:37,936 porque tô com saudade. 694 00:40:38,020 --> 00:40:38,854 Sim. 695 00:40:39,605 --> 00:40:40,439 É verdade. 696 00:40:40,939 --> 00:40:44,401 Mas que fique claro: eu não quero a Brigitte nessa aula. 697 00:40:44,485 --> 00:40:45,319 É sério, hein? 698 00:40:45,402 --> 00:40:47,613 - Entendeu o que eu disse? - Tá bem, fechado. 699 00:40:50,115 --> 00:40:51,116 [Amy funga] 700 00:40:51,200 --> 00:40:53,285 E também quero pedir outro favor. 701 00:40:53,368 --> 00:40:55,078 Ahã. Qualquer coisa. 702 00:40:55,162 --> 00:40:58,707 Você pode me explicar a história com o Tonino e esse maldito bode? 703 00:40:58,790 --> 00:41:01,043 - Porque eu não entendo nada. - Tá bem. 704 00:41:01,627 --> 00:41:02,461 [Amy ri chorosa] 705 00:41:06,924 --> 00:41:08,258 [música suave tocando] 706 00:41:11,970 --> 00:41:13,263 PRIMAVERA DE 2014 707 00:41:13,347 --> 00:41:14,515 Oi! 708 00:41:15,474 --> 00:41:17,100 - Mamãe! - E aí? 709 00:41:18,852 --> 00:41:22,689 Tudo bem? Obrigada, Sharon. Tô quase terminando essa peça nova. 710 00:41:22,773 --> 00:41:25,484 Claro. Ela fez panquecas de morango pra gente. 711 00:41:26,068 --> 00:41:27,903 - [Idalia] É! - É sempre bem-vinda. 712 00:41:27,986 --> 00:41:30,280 Obrigada. [ri] Tchau. 713 00:41:30,364 --> 00:41:33,116 E como vai a menina mais inteligente da sala? 714 00:41:33,200 --> 00:41:36,453 Bem. Hoje, aprendemos que as borboletas sentem o sabor com os pés. 715 00:41:36,537 --> 00:41:37,788 [Amy] Não acredito. 716 00:41:37,871 --> 00:41:40,541 Vem cá, quer sujar as mãozinhas comigo? 717 00:41:41,458 --> 00:41:42,543 Então vem. 718 00:41:42,626 --> 00:41:43,794 [música suave e alegre] 719 00:41:44,628 --> 00:41:45,462 Bom… 720 00:41:47,297 --> 00:41:49,883 o adocicado do manjericão 721 00:41:50,801 --> 00:41:54,763 nos lembra que os sabores delicados podem ser os mais fortes. 722 00:41:55,639 --> 00:41:56,473 Olha. 723 00:41:59,977 --> 00:42:02,104 - [Idalia] Vou fazer uma saia. - [Amy] Tá. 724 00:42:03,939 --> 00:42:05,983 - Amarelo, amarelo. - Ok. 725 00:42:11,363 --> 00:42:13,615 O Sr. Elefante vai acabar com a salada. 726 00:42:13,699 --> 00:42:14,825 [Lino] Oi. 727 00:42:14,908 --> 00:42:15,993 E prontinho. 728 00:42:16,827 --> 00:42:18,787 - Enrolado de salsicha? - É. 729 00:42:19,371 --> 00:42:21,623 - Amore. - Tive tantas aulas esta semana. 730 00:42:21,707 --> 00:42:23,834 Afinal, sou um homem trabalhador. De novo. 731 00:42:24,835 --> 00:42:25,919 Tô cansado. 732 00:42:26,003 --> 00:42:27,129 [Amy] Ahã. 733 00:42:27,879 --> 00:42:29,965 - Aproveitem. - Podemos atacar? 734 00:42:31,300 --> 00:42:33,302 [Amy e Idalia riem] 735 00:42:35,804 --> 00:42:37,764 - Mostarda ou ketchup? - [Lino tossindo] 736 00:42:38,265 --> 00:42:39,099 Você tá bem? 737 00:42:39,641 --> 00:42:40,475 Babbo. 738 00:42:42,561 --> 00:42:43,812 [Lino tosse] 739 00:42:44,605 --> 00:42:45,439 Tudo bem. 740 00:42:46,481 --> 00:42:48,442 - Só desceu pelo lado errado. - [Amy ri] 741 00:42:49,067 --> 00:42:50,152 Bebe água. 742 00:42:53,822 --> 00:42:58,285 Escolheu o ketchup. Eu, a mostarda. O que o babbo vai escolher? 743 00:43:00,495 --> 00:43:01,330 Oi, Anet. 744 00:43:02,956 --> 00:43:06,084 Obrigado por me encaixar antes, ainda mais numa sexta-feira. 745 00:43:06,168 --> 00:43:08,462 O Dr. Atluri queria fazer isso imediatamente. 746 00:43:09,379 --> 00:43:10,589 Tá tudo bem com você? 747 00:43:12,716 --> 00:43:13,550 Vamos ver. 748 00:43:19,348 --> 00:43:20,807 [música triste tocando] 749 00:43:37,324 --> 00:43:38,742 [anel caindo na mesa] 750 00:43:45,415 --> 00:43:47,417 [som do aparelho de RM] 751 00:43:56,301 --> 00:43:59,846 Mas, Idalia, se eu te der esse lanche, você vai ficar satisfeita 752 00:43:59,930 --> 00:44:01,848 e não vai querer jantar. 753 00:44:01,932 --> 00:44:03,016 - Mãe! - Olha a vovó! 754 00:44:03,100 --> 00:44:04,685 Meu amor! [Lynn ri] 755 00:44:04,768 --> 00:44:06,603 O que está fazendo aqui? 756 00:44:06,687 --> 00:44:07,521 Bom… 757 00:44:10,524 --> 00:44:12,401 Amore, o que é isso? 758 00:44:12,484 --> 00:44:13,610 Vale-noite. 759 00:44:13,694 --> 00:44:14,528 [Lynn ri] 760 00:44:15,112 --> 00:44:16,196 [música romântica tocando] 761 00:44:16,279 --> 00:44:18,323 - [Lino] Fazia tempo, né? - [Amy ri] 762 00:44:18,407 --> 00:44:19,783 Só mais um pouquinho. 763 00:44:19,866 --> 00:44:21,868 [som do vinho caindo na taça] 764 00:44:35,215 --> 00:44:36,133 [Amy suspira] 765 00:44:40,053 --> 00:44:40,887 [Amy ri] 766 00:44:40,971 --> 00:44:41,805 Que é? 767 00:44:45,434 --> 00:44:46,935 [Lino faz força pra levantar] 768 00:44:50,021 --> 00:44:50,981 Vem dançar. 769 00:44:54,651 --> 00:44:55,610 Espera aí. 770 00:44:56,194 --> 00:44:58,405 - Espera. E se você cair? - Aí, eu caio. 771 00:45:01,241 --> 00:45:03,326 Eu quero dançar com minha esposa de novo. 772 00:45:03,410 --> 00:45:04,411 [Amy expira] 773 00:45:07,289 --> 00:45:09,291 [música romântica fica mais alta] 774 00:46:02,677 --> 00:46:03,804 Eu já te contei 775 00:46:04,805 --> 00:46:05,639 sobre a vez 776 00:46:06,473 --> 00:46:09,184 que o Tonino e o bode quiseram jogar futebol juntos? 777 00:46:10,519 --> 00:46:14,898 Ah, eles tiveram um problemão, porque o bode só tinha sapato de festa. 778 00:46:14,981 --> 00:46:16,233 [Idalia ri] 779 00:46:16,316 --> 00:46:18,193 [Idalia] O que o bode fez? 780 00:46:18,276 --> 00:46:19,319 [Lino] O bode 781 00:46:19,402 --> 00:46:22,197 conseguiu pegar um par de tênis emprestado com um primo. 782 00:46:22,739 --> 00:46:23,698 [algo cai no chão] 783 00:46:23,782 --> 00:46:25,158 Mas o bode tem quatro pés. 784 00:46:25,242 --> 00:46:28,495 Exato. Então ele precisava de outro par de tênis. 785 00:46:28,578 --> 00:46:32,541 Um amigo do Tonino deixou o bode pegar os tênis dele emprestados. 786 00:46:32,624 --> 00:46:37,587 Mas, quando o bode experimentou os tênis do Tonino, ficaram muito grandes para ele. 787 00:46:37,671 --> 00:46:39,673 [música dramática tocando] 788 00:46:42,926 --> 00:46:45,345 O bode ficou muito triste. 789 00:46:45,428 --> 00:46:49,474 Mas aí, ele e o Tonino tiveram uma ideia. 790 00:46:50,141 --> 00:46:52,894 Oi. A Idalia tem que dormir. 791 00:46:54,062 --> 00:46:56,940 Mas o babbo não terminou a história. 792 00:46:58,275 --> 00:46:59,609 [Lino bate a mão na perna] 793 00:46:59,693 --> 00:47:01,027 Cinco minutinhos, amore.