1 00:00:06,049 --> 00:00:09,010 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,972 --> 00:00:14,640 18 МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ 3 00:00:16,100 --> 00:00:17,351 ОСЕНЬ 2006 ГОДА 4 00:00:17,435 --> 00:00:20,063 Лино. Можешь помочь, пожалуйста? 5 00:00:20,563 --> 00:00:21,397 Да. 6 00:00:22,065 --> 00:00:22,899 Иду. 7 00:00:25,651 --> 00:00:27,945 Не знаю, как надо 8 00:00:28,029 --> 00:00:31,240 их рассаживать вот тут, но… 9 00:00:31,324 --> 00:00:32,867 Такой приятный вид. 10 00:00:33,951 --> 00:00:36,037 Знаешь, если бы я не понимала, 11 00:00:36,120 --> 00:00:38,873 то решила бы, что ты пользуешься ситуацией. 12 00:00:38,956 --> 00:00:40,291 - Нет. - Нет? 13 00:00:40,958 --> 00:00:42,335 Просто не могу согнуть колено. 14 00:00:44,420 --> 00:00:47,090 Точно можно сажать капусту рядом с шалфеем? 15 00:00:47,173 --> 00:00:49,717 Да, папа сказал, так они питают друг друга. 16 00:00:49,801 --> 00:00:51,219 Давай я ему наберу. 17 00:01:00,478 --> 00:01:01,312 Алло? 18 00:01:01,395 --> 00:01:02,396 Привет, пап. 19 00:01:02,480 --> 00:01:03,981 Привет. Как дела? 20 00:01:04,565 --> 00:01:06,150 Жаль, тебя тут нет, пап. 21 00:01:06,901 --> 00:01:09,487 Ты ведь у нас мастер по растениям. 22 00:01:10,488 --> 00:01:12,115 Оливковое дерево, что ты подрезал? 23 00:01:13,032 --> 00:01:13,866 Живет. 24 00:01:13,950 --> 00:01:15,409 - Правда? - Ага. 25 00:01:15,493 --> 00:01:17,537 А розы? Розы там как? 26 00:01:17,620 --> 00:01:19,205 - Розы? - Ну? 27 00:01:19,789 --> 00:01:20,832 Ну… 28 00:01:21,999 --> 00:01:23,626 Розы могли быть и лучше. 29 00:01:25,086 --> 00:01:25,920 Ага. 30 00:01:27,088 --> 00:01:28,881 Погоди, еще кое-что… 31 00:01:32,927 --> 00:01:34,137 А доктор что? 32 00:01:36,514 --> 00:01:39,725 - Увидимся с ним завтра. - А потом всё, да? 33 00:01:41,394 --> 00:01:42,478 Кто знает, пап? 34 00:01:42,979 --> 00:01:44,021 Это… 35 00:01:44,981 --> 00:01:47,984 - Таблетки свои принял? - Да, последнюю сегодня. 36 00:01:48,609 --> 00:01:49,443 Хорошо. 37 00:01:50,278 --> 00:01:51,487 - Папа… - А? 38 00:01:51,571 --> 00:01:52,822 Только время покажет. 39 00:02:09,338 --> 00:02:10,464 Хорошие новости. 40 00:02:10,965 --> 00:02:12,175 Рак исчез. 41 00:02:12,258 --> 00:02:13,092 Полностью. 42 00:02:15,344 --> 00:02:16,762 Значит, сработало? 43 00:02:16,846 --> 00:02:21,058 Надо наблюдаться, сканироваться каждые три-шесть месяцев, но, Лино, 44 00:02:21,559 --> 00:02:22,643 у тебя нет рака. 45 00:02:23,561 --> 00:02:26,230 Господи. Значит, всё? Всё? 46 00:02:26,314 --> 00:02:28,524 - Надо укрепить иммунную систему. - Ладно. 47 00:02:28,608 --> 00:02:32,653 Вы удивитесь, но комплексные меры, например, акупунктура и диета… 48 00:02:34,739 --> 00:02:35,865 Не могу поверить. 49 00:02:36,532 --> 00:02:38,743 Снова смогу есть флорентийский стейк. 50 00:02:42,371 --> 00:02:45,833 - Не знаю, что сказать. - У вас появился второй шанс. 51 00:02:46,542 --> 00:02:48,127 Идите и живите свою жизнь. 52 00:02:48,961 --> 00:02:50,004 Требование врача. 53 00:03:03,559 --> 00:03:05,811 Знаете, я едва няню нашел 54 00:03:05,895 --> 00:03:08,022 из-за ваших срочных новостей. 55 00:03:08,105 --> 00:03:09,357 Приехал бы с ним. 56 00:03:09,440 --> 00:03:12,610 Нет? Ладно. Может, в другой раз? 57 00:03:13,778 --> 00:03:16,822 - И что теперь будете делать? - Вам надо в отпуск. 58 00:03:20,534 --> 00:03:21,702 Эми. Лино. 59 00:03:24,538 --> 00:03:26,999 - Что это? - От всех нас. 60 00:03:30,253 --> 00:03:31,087 Ребят… 61 00:03:40,221 --> 00:03:42,223 - Нет, это… - Нет, это же… 62 00:03:42,890 --> 00:03:45,142 - Это слишком. - Вовсе нет. 63 00:03:45,726 --> 00:03:48,187 Не с вашими медицинскими счетами. 64 00:03:48,271 --> 00:03:50,189 А западная медицина — это рэкет. 65 00:03:50,273 --> 00:03:54,277 Западная медицина спасла моему мужу жизнь. Не могу не сказать. 66 00:03:54,360 --> 00:03:56,862 Это правда. Но мы любим вас, 67 00:03:57,530 --> 00:03:58,781 и хотим помочь. 68 00:04:02,618 --> 00:04:03,452 За Лино и Эми. 69 00:04:04,036 --> 00:04:05,121 За Лино и Эми. 70 00:04:05,204 --> 00:04:06,122 Мы вас любим. 71 00:04:06,706 --> 00:04:07,832 Спасибо вам, ребят. 72 00:04:10,042 --> 00:04:12,795 Хотел бы я выпить с вами, но доктор не велел. 73 00:04:12,878 --> 00:04:14,463 - Мы за тебя выпьем. - Ура. 74 00:04:14,547 --> 00:04:18,592 Мне надо набрать родителям. Я пытался уже дозвониться пару раз, но… 75 00:04:18,676 --> 00:04:20,344 - Нет… - Где та фотография? 76 00:04:20,428 --> 00:04:23,556 - А, да, вот она. - Убедимся, что это твой малыш. 77 00:04:26,392 --> 00:04:27,768 На нее не похожа. 78 00:04:30,896 --> 00:04:32,815 Мама. Я сдал анализы. 79 00:04:34,066 --> 00:04:35,359 Теперь всё чисто. 80 00:04:37,278 --> 00:04:38,112 Алло? 81 00:04:39,113 --> 00:04:39,947 Мама? 82 00:04:40,698 --> 00:04:41,532 Ты тут? 83 00:04:42,241 --> 00:04:43,075 Лино… 84 00:04:45,828 --> 00:04:46,996 …твой отец умер. 85 00:04:48,998 --> 00:04:50,124 Сердечный приступ. 86 00:04:54,503 --> 00:04:55,629 Как это умер? 87 00:04:56,672 --> 00:04:58,674 Мы же разговаривали на той неделе. 88 00:04:58,758 --> 00:05:00,968 Вчера, когда он работал. 89 00:05:01,635 --> 00:05:05,056 Я не звонила раньше, так как знала, что ты сдавал анализы. 90 00:05:06,015 --> 00:05:08,059 Не хотела сообщать плохие новости. 91 00:05:08,559 --> 00:05:10,895 Твое здоровье важнее, мой дорогой Лино. 92 00:05:15,107 --> 00:05:16,275 Люблю тебя, сынок. 93 00:05:19,070 --> 00:05:20,905 - Так, мам, я лечу домой. - Нет. 94 00:05:20,988 --> 00:05:22,698 - Нет. - Нет, мам, я лечу. 95 00:05:22,782 --> 00:05:24,658 Тут ничего не поделаешь. 96 00:05:24,742 --> 00:05:25,951 Его завтра отпевают. 97 00:05:28,746 --> 00:05:29,914 О тебе кто позаботится? 98 00:05:31,374 --> 00:05:34,251 Мне достаточно знать, что ты в полном порядке. 99 00:05:35,503 --> 00:05:37,755 Пообещай, что будешь беречь себя. 100 00:05:39,382 --> 00:05:40,216 Да. 101 00:06:06,117 --> 00:06:06,951 Что такое? 102 00:06:16,127 --> 00:06:18,462 Я хотел, чтобы он мной гордился. 103 00:06:19,338 --> 00:06:20,339 Он гордился. 104 00:06:21,132 --> 00:06:23,759 В итоге он ведь очень гордился тобой, Лино. 105 00:06:30,349 --> 00:06:31,183 За что? 106 00:06:33,769 --> 00:06:35,604 За то, что воссоединила мою семью. 107 00:06:38,274 --> 00:06:39,442 Я благодарен тебе. 108 00:06:45,030 --> 00:06:46,532 - И знаешь что? - Что? 109 00:06:47,700 --> 00:06:51,495 Я не хочу больше терять время в этой жизни. 110 00:06:52,371 --> 00:06:53,205 Никогда. 111 00:06:53,998 --> 00:06:55,708 Я тоже не хочу терять время. 112 00:06:58,669 --> 00:07:00,671 Я хочу, чтобы мы стали родителями. 113 00:07:03,507 --> 00:07:04,842 Я хочу стать мамой. 114 00:07:07,094 --> 00:07:07,970 Можно? 115 00:07:10,431 --> 00:07:11,515 Давай сделаем это. 116 00:07:20,983 --> 00:07:24,445 К сожалению, ваша ситуация с Лино не оптимальная. 117 00:07:26,071 --> 00:07:30,201 Я думала, мы сделаем искусственное оплодотворение, 118 00:07:30,284 --> 00:07:31,869 раз сохранили сперму Лино. 119 00:07:32,495 --> 00:07:34,705 С таким ограниченным количеством 120 00:07:34,788 --> 00:07:38,834 ваши лучшие шансы на успешную беременность — через ЭКО. 121 00:07:40,336 --> 00:07:43,756 Это очень личное решение, так что не торопитесь 122 00:07:43,839 --> 00:07:46,050 и подумайте, готовы ли вы на это. 123 00:07:49,887 --> 00:07:52,556 И это, если эмбрион приживется после переноса. 124 00:07:54,225 --> 00:07:57,436 Но только так у нас может быть биологический ребенок. 125 00:07:59,355 --> 00:08:01,357 Если это то, что нужно, милая… 126 00:08:02,024 --> 00:08:02,983 Как хочешь. 127 00:08:05,653 --> 00:08:06,779 Не хочу. 128 00:08:07,530 --> 00:08:11,408 Для меня важнее всего стать матерью, а не забеременеть. 129 00:08:11,492 --> 00:08:14,787 Когда я думаю о создании семьи, я не хочу, чтобы биология 130 00:08:14,870 --> 00:08:16,747 диктовала нам, кого любить. 131 00:08:16,830 --> 00:08:21,502 И мне точно не нужно еще больше врачей, шприцов и ЭКО в нашей жизни. 132 00:08:23,003 --> 00:08:25,381 Я не хочу создавать семью через ЭКО. 133 00:08:31,428 --> 00:08:32,429 Спасибо. 134 00:08:33,013 --> 00:08:34,223 - Правда? - Да. 135 00:08:37,268 --> 00:08:38,894 Семья ведь не только кровь. 136 00:08:41,188 --> 00:08:44,233 Кроме того, я не хочу передавать дальше то, 137 00:08:44,316 --> 00:08:46,860 что может создать проблем моему ребенку. 138 00:08:48,779 --> 00:08:50,281 Например, твое упрямство? 139 00:08:50,364 --> 00:08:53,200 Нет. На передаче этого я настаиваю. 140 00:08:54,285 --> 00:08:55,661 Это же важная черта. 141 00:08:59,456 --> 00:09:00,791 Я излечился от рака. 142 00:09:01,292 --> 00:09:04,420 Это значит, что меня будут сканировать до конца жизни. 143 00:09:05,296 --> 00:09:06,755 Но я… 144 00:09:06,839 --> 00:09:10,551 Но у нас есть письмо от его онколога, лидера в своей области, 145 00:09:10,634 --> 00:09:13,762 и в нём говорится, что Лино совершенно здоров. 146 00:09:16,807 --> 00:09:19,184 Если вы только дадите нам шанс… 147 00:09:19,268 --> 00:09:20,102 Эми. 148 00:09:20,603 --> 00:09:22,980 Лино. Я ценю вашу честность. 149 00:09:23,856 --> 00:09:26,567 Но вы должны знать, что решение не за мной. 150 00:09:27,151 --> 00:09:31,280 В первую очередь Kindred Circle отличается от других агентств тем, 151 00:09:31,363 --> 00:09:35,075 что мы следуем философии «родная мать — на первом месте». 152 00:09:35,159 --> 00:09:36,785 Мы не принимаем решения. 153 00:09:37,494 --> 00:09:41,790 Биологическая мать ребенка решает, кто ей подходит. 154 00:09:43,167 --> 00:09:44,084 Мы понимаем. 155 00:09:44,168 --> 00:09:48,505 А биологические матери выбирают будущих родителей по разным критериям. 156 00:09:50,466 --> 00:09:54,428 Хоть я и не могу ничего обещать, я могу предложить вам вот что. 157 00:09:55,596 --> 00:09:56,430 Езжайте домой, 158 00:09:57,222 --> 00:10:02,144 подготовьте заявку, которая покажет, кто вы как пара. 159 00:10:02,227 --> 00:10:07,024 Включите в нее фото, письма от друзей. Расскажите ей свою историю. 160 00:10:10,653 --> 00:10:15,282 Знаю, я предвзята, так как я жена Лино, но из него получится отличный баббо. 161 00:10:15,366 --> 00:10:18,369 Так называют пап во Флоренции, где мы познакомились. 162 00:10:18,452 --> 00:10:22,748 С самого начала я знал, что хочу, чтобы эта женщина родила мне детей. 163 00:10:22,831 --> 00:10:24,166 Улыбочку! 164 00:10:25,250 --> 00:10:26,960 Из-за того, что мы пережили… 165 00:10:27,044 --> 00:10:28,754 Из-за того, что мы потеряли… 166 00:10:28,837 --> 00:10:32,341 …мы будем лелеять этого малыша как часть нашей вечной семьи. 167 00:10:33,759 --> 00:10:34,593 Мой муж… 168 00:10:34,677 --> 00:10:35,678 Моя жена… 169 00:10:35,761 --> 00:10:37,429 …будет прекрасным родителем. 170 00:10:38,555 --> 00:10:40,224 Как вы? 171 00:11:06,542 --> 00:11:07,376 Всё. 172 00:11:07,459 --> 00:11:09,002 ВЕСНА 2007 ГОДА 173 00:11:12,423 --> 00:11:13,757 Выглядишь великолепно. 174 00:11:16,093 --> 00:11:17,136 У меня для тебя 175 00:11:17,970 --> 00:11:20,472 подарок для подружки невесты. 176 00:11:26,520 --> 00:11:28,355 Тебе пора прекращать, Зи. 177 00:11:29,148 --> 00:11:33,110 У меня уже есть комбинезон с Фридой Кало и фартук «Поцелуй повара» 178 00:11:33,193 --> 00:11:36,530 для ребенка, которого… не существует. 179 00:11:36,613 --> 00:11:39,158 Ничего не могу поделать, когда вижу такое. 180 00:11:39,241 --> 00:11:41,660 Они очень милые, хочу подарить их тебе. 181 00:11:42,995 --> 00:11:44,788 - Я знаю. - На всякий случай. 182 00:11:45,622 --> 00:11:47,374 Но прошли уже месяцы, Зи. 183 00:11:48,751 --> 00:11:50,335 Не хочу, чтобы вы сдались. 184 00:12:00,262 --> 00:12:02,890 Мама, проследи, чтобы спереди не было помято. 185 00:12:02,973 --> 00:12:05,100 - Спасибо, пап. - Этим и занимаюсь. 186 00:12:05,184 --> 00:12:06,894 Вот так, Максин. Прекрасно. 187 00:12:06,977 --> 00:12:10,272 - Просто чтобы вся вышивка была ровной. - Конечно. 188 00:12:10,355 --> 00:12:11,440 Выглядит потрясно. 189 00:12:22,159 --> 00:12:23,786 - Она здесь. - Кто здесь? 190 00:12:23,869 --> 00:12:26,914 Барбара из Kindred Circle позвонила. Это девочка. 191 00:12:27,748 --> 00:12:28,707 Ты серьезно? 192 00:12:28,791 --> 00:12:31,668 Надо ехать. Ее сейчас выписывают из больницы. 193 00:12:35,297 --> 00:12:38,050 Давайте. Вы должны поехать. Живее. 194 00:12:39,551 --> 00:12:40,761 Ты должна, Эми. 195 00:12:42,596 --> 00:12:43,597 Вперёд! 196 00:12:45,224 --> 00:12:47,893 - Осторожно. - Ладно, едем. 197 00:12:47,976 --> 00:12:49,728 - Люблю тебя. - И я тебя. 198 00:12:51,396 --> 00:12:53,524 О, вот она. Барбара. 199 00:12:54,316 --> 00:12:57,069 Привет. Мы приехали так быстро, как смогли. 200 00:12:59,279 --> 00:13:01,657 Где она? Как она? Когда ее можно забрать? 201 00:13:01,740 --> 00:13:02,950 Есть еще один шаг. 202 00:13:03,033 --> 00:13:04,910 - И потом уже заберете. - Ладно. 203 00:13:04,993 --> 00:13:08,956 Биологический отец отказался от родительских прав, но вот мать, 204 00:13:09,039 --> 00:13:10,123 ее зовут Тони, 205 00:13:10,791 --> 00:13:14,461 хотела бы познакомиться с вами, прежде чем это сделает. 206 00:13:16,588 --> 00:13:17,714 Что-то не так? 207 00:13:18,215 --> 00:13:21,301 Это просто часть процесса. Они молоды. 208 00:13:21,385 --> 00:13:22,344 Волнуются. 209 00:13:22,427 --> 00:13:25,055 Думаю, ей нужно посмотреть вам в глаза, 210 00:13:25,138 --> 00:13:27,850 прежде чем принять важнейшее решение в жизни. 211 00:13:28,350 --> 00:13:29,226 Да. 212 00:13:29,309 --> 00:13:31,353 Для нее это ведь еще и прощание. 213 00:13:33,480 --> 00:13:34,690 - Да. - Заходите. 214 00:13:37,067 --> 00:13:37,901 Ладно. 215 00:14:12,644 --> 00:14:13,937 Калифорнийский университет. 216 00:14:15,647 --> 00:14:17,566 У него прекрасный кампус. 217 00:14:17,649 --> 00:14:18,567 Да. 218 00:14:20,861 --> 00:14:23,488 Мы рады… что можем уже закончить. 219 00:14:26,867 --> 00:14:29,870 Мне кажется, я одета слишком просто. 220 00:14:32,789 --> 00:14:35,626 Прости, мы приехали прямо со свадьбы моей сестры. 221 00:14:35,709 --> 00:14:36,668 - Да. - Зора. 222 00:14:37,794 --> 00:14:38,921 Да, откуда ты… 223 00:14:41,423 --> 00:14:44,551 А, да. Извини. Я… 224 00:14:46,219 --> 00:14:47,596 - Я нервничаю. - Ничего. 225 00:14:48,180 --> 00:14:50,849 Это сыграло роль. В том, почему я выбрала вас. 226 00:14:52,601 --> 00:14:54,144 Из-за ваших семей. 227 00:14:55,437 --> 00:14:57,648 Они очень сильно вам помогли. 228 00:14:59,691 --> 00:15:03,612 Я хотел сказать, что… Я здоров уже… 229 00:15:03,695 --> 00:15:04,529 Всё в порядке. 230 00:15:06,073 --> 00:15:08,033 Когда я посмотрела ей в глаза… 231 00:15:10,160 --> 00:15:12,788 Я поняла, что хочу для нее такую любовь, 232 00:15:12,871 --> 00:15:14,706 которая помогла вам преодолеть 233 00:15:14,790 --> 00:15:17,125 такое серьезное испытание в жизни. 234 00:15:21,588 --> 00:15:23,507 Я желаю ей лучшей жизни. 235 00:15:25,509 --> 00:15:28,345 И чтобы любовь поддерживала ее в трудную минуту. 236 00:15:30,847 --> 00:15:32,975 И хочу, чтобы она выросла в деревне. 237 00:15:33,809 --> 00:15:35,185 Чтобы она хорошо ела. 238 00:15:39,940 --> 00:15:41,483 Обожаю итальянскую кухню. 239 00:15:53,161 --> 00:15:56,581 Если я сейчас начну плакать, то уже не перестану, так что… 240 00:16:03,588 --> 00:16:05,549 Пора знакомиться с вашей дочерью. 241 00:16:16,518 --> 00:16:17,728 - Спасибо. - Спасибо. 242 00:16:20,063 --> 00:16:22,024 Она похожа на мою бабушку. 243 00:16:35,120 --> 00:16:36,371 Правда? 244 00:16:38,290 --> 00:16:39,916 Ее зовут Роуз. 245 00:16:42,878 --> 00:16:44,129 И я подумала… 246 00:16:48,258 --> 00:16:50,010 Мы думаем назвать ее 247 00:16:50,802 --> 00:16:51,636 Идалия. 248 00:16:54,765 --> 00:16:57,309 Это значит «узрите солнце» по-итальянски. 249 00:17:00,937 --> 00:17:04,066 Но, знаешь, Идалия Роуз… 250 00:17:07,903 --> 00:17:10,238 - Звучит… - Звучит прекрасно. 251 00:17:10,989 --> 00:17:11,948 Правда. 252 00:17:17,079 --> 00:17:18,205 Спасибо тебе. 253 00:17:21,750 --> 00:17:22,751 Вам спасибо. 254 00:17:32,052 --> 00:17:35,555 Ты благословение. Я перед тобой бессилен. 255 00:18:05,210 --> 00:18:06,878 Это наш грандиозный момент. 256 00:18:19,474 --> 00:18:24,020 Линн, я хочу дать тебе решить, как ты хочешь, чтобы Идалия звала тебя. 257 00:18:24,104 --> 00:18:27,440 Бабушка, бабуля или Джиджи. 258 00:18:27,524 --> 00:18:30,902 «Джиджи» будто последняя девка, после окончания смены 259 00:18:30,986 --> 00:18:32,904 в борделе Нового Орлеана. 260 00:18:33,405 --> 00:18:34,322 Кстати, Макси. 261 00:18:34,948 --> 00:18:37,742 Помнишь нашу поездку в Орлеан в 96-м? 262 00:18:37,826 --> 00:18:39,619 - Да, помнишь? - Да! 263 00:18:43,039 --> 00:18:44,708 «Зови меня Джиджи». 264 00:18:52,257 --> 00:18:53,258 Мам, можешь… 265 00:18:53,341 --> 00:18:56,011 - Осторожно, она плакала. - Да. Прости, детка. 266 00:18:56,094 --> 00:18:58,638 - Я возьму трубку. - Прости. Да, детка. 267 00:18:58,722 --> 00:19:01,308 Я знаю. 268 00:19:01,391 --> 00:19:02,225 Алло? 269 00:19:03,602 --> 00:19:06,229 У нее сильные легкие. Чудесно. 270 00:19:06,813 --> 00:19:08,106 Чао, Филомена. 271 00:19:08,607 --> 00:19:09,441 Ну? 272 00:19:09,524 --> 00:19:10,901 Когда крестины? 273 00:19:13,820 --> 00:19:16,948 Мы не уверены насчет крестин, по крайней мере, сейчас. 274 00:19:17,449 --> 00:19:21,369 Хотим, чтобы Идалия сама пришла к своей вере, когда подрастет. 275 00:19:21,870 --> 00:19:23,330 Да, мой сын так говорит, 276 00:19:23,413 --> 00:19:27,417 но ты должна показать ему, как будет лучше для всех. 277 00:19:27,918 --> 00:19:31,004 Поработай чуточку с мужчиной. Ты должна убедить его. 278 00:19:31,087 --> 00:19:32,422 Поговори с ним. 279 00:19:34,132 --> 00:19:37,219 Филомена, наш брак не так устроен. 280 00:19:38,386 --> 00:19:40,096 Все браки так устроены. 281 00:19:42,307 --> 00:19:48,563 Ну ладно. Что ж. Пусть душа моей внучки зависнет в чистилище. Хорошо? 282 00:19:49,856 --> 00:19:51,274 Что ж, счастливо. 283 00:19:52,901 --> 00:19:54,319 Пока, Филомена. 284 00:20:04,329 --> 00:20:05,997 - Всё. - Да. Готова? 285 00:20:06,081 --> 00:20:08,416 А я думала, теперь моя очередь. 286 00:20:08,500 --> 00:20:10,543 Я должна подержать ее, Максин. 287 00:20:10,627 --> 00:20:13,171 Физический контакт с приемным родителем 288 00:20:13,255 --> 00:20:15,048 критичен для связи с ребенком. 289 00:20:16,299 --> 00:20:17,133 Связи. 290 00:20:17,634 --> 00:20:18,885 Хорошо. Я понимаю. 291 00:20:19,386 --> 00:20:22,555 Кстати, о связи. Я тебе вот что принесла. 292 00:20:23,515 --> 00:20:28,228 Зацени свой новый симулятор для кормления грудью. 293 00:20:28,311 --> 00:20:31,648 Знаю, погоди. В общем, берешь 294 00:20:32,148 --> 00:20:34,651 и наполняешь вот это молоком, 295 00:20:34,734 --> 00:20:38,697 чтобы ребенок мог сосать молоко через соски. 296 00:20:39,406 --> 00:20:41,449 Знаю, тебе нравится, да? И… 297 00:20:41,533 --> 00:20:44,869 Я общаюсь с женщиной-веганом из Сан-Франциско, 298 00:20:44,953 --> 00:20:47,664 которая продает грудное молоко через интернет. 299 00:20:47,747 --> 00:20:51,293 Не думаю, что хорошая идея покупать телесные жидкости в сети. 300 00:20:53,878 --> 00:20:57,757 Тогда корми смесью, Максин. Ты ведь никогда этого не делала… 301 00:20:57,841 --> 00:20:59,718 Так, хватит, Линн. 302 00:20:59,801 --> 00:21:01,386 Нет уж, довольно. 303 00:21:01,469 --> 00:21:03,847 Я много о чём молчала. 304 00:21:04,431 --> 00:21:06,182 И я помалкивала на свадьбе. 305 00:21:06,266 --> 00:21:07,142 - Стой… - Нет. 306 00:21:08,184 --> 00:21:11,813 Нет. Я не смогла завести своих детей. 307 00:21:12,314 --> 00:21:15,608 Мы с Хершелом не можем их иметь. Видит Бог, мы пытались. 308 00:21:16,192 --> 00:21:18,653 Но есть сотни способов быть матерью. 309 00:21:19,279 --> 00:21:21,948 И твоя дочь нам это сейчас показывает. 310 00:21:24,909 --> 00:21:25,869 Да, показывает. 311 00:21:27,287 --> 00:21:31,207 И я лишь хотела сказать, что без всякого опыта в этом… 312 00:21:33,335 --> 00:21:37,130 …ты даже не представляешь, как мне было тяжело с первым ребенком. 313 00:21:41,259 --> 00:21:42,927 Я не знала, что делаю. 314 00:21:49,309 --> 00:21:50,352 Готово! 315 00:21:51,311 --> 00:21:52,479 Замечательно. 316 00:22:04,574 --> 00:22:06,326 Нет. Давай я попробую. 317 00:22:19,714 --> 00:22:21,132 Всё хорошо. 318 00:22:52,372 --> 00:22:54,749 Это мне за то, что дала тебе взять ее первым. 319 00:22:54,833 --> 00:22:58,711 Ну, она всё-таки твоя дочь. Естественно, что влюбилась в мой шарм. 320 00:23:00,130 --> 00:23:02,090 - Я пойду проверю ужин. - Хорошо. 321 00:23:07,595 --> 00:23:08,930 - Так… - Не надо. 322 00:23:10,056 --> 00:23:12,392 Мы с ней сами разберемся, ладно? 323 00:23:15,228 --> 00:23:19,149 Ладно, ты ко мне привыкнешь, даже если это убьет нас обоих. 324 00:23:20,191 --> 00:23:22,986 Да, Идалия, я твоя мама. 325 00:23:27,240 --> 00:23:28,241 Мамочка здесь. 326 00:23:30,452 --> 00:23:31,661 Да, вот так вот. 327 00:23:34,247 --> 00:23:36,166 Я твоя мама, Идалия. 328 00:23:37,876 --> 00:23:38,710 Да. 329 00:23:40,545 --> 00:23:44,174 Я знаю, что ты думаешь. Могу ли я рассчитывать на эту женщину? 330 00:23:44,674 --> 00:23:47,802 Если буду орать пять часов подряд, 331 00:23:48,595 --> 00:23:49,804 сломается ли она? 332 00:23:52,265 --> 00:23:54,476 И вот что я скажу тебе, малышка. 333 00:23:55,727 --> 00:23:57,520 Ты от меня никуда не денешься. 334 00:23:58,313 --> 00:23:59,147 Да. 335 00:24:01,191 --> 00:24:03,067 Хорошо. 336 00:24:21,336 --> 00:24:24,756 Ладно. Я здесь. 337 00:24:28,051 --> 00:24:29,969 Полегче со мной, подруга. 338 00:25:16,724 --> 00:25:18,851 Ты такая красивая, Идалия. 339 00:25:21,187 --> 00:25:23,898 Да. И она так хорошо спит. 340 00:25:23,982 --> 00:25:24,816 Пока. 341 00:25:28,403 --> 00:25:29,279 Всё хорошо. 342 00:26:56,908 --> 00:26:58,284 Это доктор Атлури? 343 00:27:02,580 --> 00:27:05,083 Ясно. Спасибо вам, доктор. Спасибо. 344 00:27:11,214 --> 00:27:12,048 Всё хорошо? 345 00:27:18,471 --> 00:27:19,305 Боже. 346 00:27:25,478 --> 00:27:27,605 Тащи сюда свою излечившуюся задницу. 347 00:27:28,648 --> 00:27:30,274 Пощади старика. 348 00:27:40,243 --> 00:27:41,077 Да. 349 00:27:42,578 --> 00:27:43,413 Привет. 350 00:27:48,292 --> 00:27:49,919 Моя дорогая Идалия. 351 00:27:53,715 --> 00:27:55,925 Маме завтра возвращается на работу. 352 00:27:56,008 --> 00:27:56,968 А это значит… 353 00:27:59,262 --> 00:28:01,764 …я буду проводить с тобой меньше времени. 354 00:28:04,851 --> 00:28:07,687 Папа больше не может заниматься любимым делом. 355 00:28:09,063 --> 00:28:10,690 И он очень по нему скучает. 356 00:28:11,607 --> 00:28:13,109 Но мы с ним договорились. 357 00:28:14,068 --> 00:28:15,695 Я возвращаюсь к работе, 358 00:28:16,487 --> 00:28:21,576 и вы с этих пор всё время будете вместе. 359 00:28:29,250 --> 00:28:31,961 Кто-то ведь должен менять тебе памперсы, детка. 360 00:28:33,463 --> 00:28:35,131 Я буду дико скучать по тебе. 361 00:28:43,097 --> 00:28:43,931 Так. 362 00:28:44,640 --> 00:28:45,725 - Держи. - Привет. 363 00:28:46,476 --> 00:28:47,602 Вот так. 364 00:28:49,562 --> 00:28:50,396 Ладно. 365 00:28:51,272 --> 00:28:53,024 Пока. 366 00:29:05,703 --> 00:29:07,497 ОСЕНЬ 2011 ГОДА 367 00:29:07,580 --> 00:29:09,582 Идалия, мама дома. 368 00:29:11,876 --> 00:29:12,877 Привет, тыковка. 369 00:29:12,960 --> 00:29:13,836 Итак. 370 00:29:15,129 --> 00:29:16,005 Петрушка. 371 00:29:16,798 --> 00:29:18,716 Иные думают, это просто гарнир, 372 00:29:18,800 --> 00:29:22,220 но мы с тобой, моя умная дочь, знаем, что это не так. И… 373 00:29:23,012 --> 00:29:26,933 В стебельках больше вкуса, потому что они ближе к земле. 374 00:29:27,975 --> 00:29:31,354 Она такая молодец — перевернула свою первую фриттату. 375 00:29:31,437 --> 00:29:33,356 Су-шеф уже в четыре года. 376 00:29:33,439 --> 00:29:35,817 Правда? Невероятно! 377 00:29:35,900 --> 00:29:38,778 Господи. Как жаль, что я это пропустила! 378 00:29:38,861 --> 00:29:41,030 В следующий раз приходи пораньше. 379 00:29:43,282 --> 00:29:44,826 Да. Я постараюсь. 380 00:29:51,457 --> 00:29:52,291 Дай пять. 381 00:29:57,922 --> 00:30:00,675 Так Брижит из садика? 382 00:30:01,175 --> 00:30:02,468 Нет, это Дельфин. 383 00:30:03,594 --> 00:30:05,805 У нее шкафчик между Идалией и Барли. 384 00:30:06,681 --> 00:30:09,058 Я думала, это у Дельфины родители думают, 385 00:30:09,141 --> 00:30:11,811 что музыка из «Фантазеров» слишком пикантная. 386 00:30:11,894 --> 00:30:13,145 Нет, это Олив. 387 00:30:14,188 --> 00:30:16,691 Я думала, Олив с гимнастики. 388 00:30:16,774 --> 00:30:17,775 Это Кейл. 389 00:30:19,902 --> 00:30:21,571 Ты про салат или занятия? 390 00:30:22,071 --> 00:30:22,989 Я запуталась. 391 00:30:23,656 --> 00:30:25,157 Так. Вы готовы? 392 00:30:25,950 --> 00:30:27,660 Я выключаю свет. 393 00:30:29,704 --> 00:30:31,122 Нравится? 394 00:30:42,258 --> 00:30:45,720 Может, нацепишь лица на имена на общем ужине? 395 00:30:47,638 --> 00:30:48,472 Ладно. 396 00:30:48,973 --> 00:30:50,808 Он в четверг. В пять. 397 00:30:51,309 --> 00:30:52,226 Помнишь? 398 00:30:52,727 --> 00:30:54,562 Почему у них всегда всё в пять? 399 00:30:54,645 --> 00:30:57,565 Со всеми пробками я должна буду выехать в три. 400 00:30:58,608 --> 00:31:01,360 Зора хотела привести свой класс на экскурсию. 401 00:31:02,612 --> 00:31:03,863 Может, постараешься? 402 00:31:05,656 --> 00:31:07,158 Да. Постараюсь. 403 00:31:11,579 --> 00:31:13,581 Давай раскрасим обувь Пино. 404 00:31:14,081 --> 00:31:14,957 Прекрасно. 405 00:31:16,417 --> 00:31:19,462 В прошлый раз в истории про Тонино и козла 406 00:31:19,962 --> 00:31:25,468 они поднимались на очень большой и высокий холм. 407 00:31:25,551 --> 00:31:26,636 - Лино. - А потом… 408 00:31:27,345 --> 00:31:28,679 - Да? - Ждем вас. 409 00:31:29,555 --> 00:31:30,389 Хорошо. 410 00:31:32,141 --> 00:31:33,267 Я сейчас вернусь. 411 00:31:34,435 --> 00:31:36,437 Веди себя хорошо с Анет. Ладно? 412 00:31:42,109 --> 00:31:43,694 Так. Пошли. 413 00:31:44,403 --> 00:31:45,780 Покажешь, что рисуешь? 414 00:32:07,760 --> 00:32:10,596 Это синьор Элефанте. Гляди, какой милый. 415 00:32:13,182 --> 00:32:16,560 Помнишь, где мы остановились в сказке? Тонино и козел? 416 00:32:17,061 --> 00:32:20,439 С вершины холма была видна вся Сицилия. 417 00:32:21,816 --> 00:32:24,610 А козел, съев столько овощей, 418 00:32:25,111 --> 00:32:26,070 позеленел. 419 00:32:27,571 --> 00:32:28,739 А лягушка сказала… 420 00:32:28,823 --> 00:32:30,741 «Не копируй меня, глупый козел». 421 00:32:32,451 --> 00:32:34,912 Ладно, ребятки, вам пора спать. 422 00:32:34,996 --> 00:32:36,288 О нет. 423 00:32:37,873 --> 00:32:39,125 Милая, присоединяйся. 424 00:32:40,126 --> 00:32:41,377 Что случилось дальше? 425 00:32:45,589 --> 00:32:46,424 Ну… 426 00:32:47,967 --> 00:32:51,262 Не успели все оглянуться, как козел съел морковку 427 00:32:51,345 --> 00:32:53,472 и вот он уже не зеленый. 428 00:32:55,558 --> 00:32:57,601 Но этого бы не случилось. 429 00:32:57,685 --> 00:33:00,271 Тонино уже запретил морковь в королевстве. 430 00:33:00,771 --> 00:33:01,605 Верно? 431 00:33:05,151 --> 00:33:05,985 Ну… 432 00:33:07,069 --> 00:33:08,154 Конечно, запретил. 433 00:33:08,904 --> 00:33:11,157 Тебе пора поспать. Спокойной ночи. 434 00:33:20,791 --> 00:33:23,502 - Тебе не понравилась сказка. - Она ничего. 435 00:33:23,586 --> 00:33:26,672 Смысла в ней совсем не было, но она ничего. 436 00:33:30,342 --> 00:33:33,679 Итак. Мои детишки ушли. Эми, в чём дело? 437 00:33:34,263 --> 00:33:35,931 Я чудовище, да? 438 00:33:36,015 --> 00:33:40,102 Кто не хочет, чтобы его ребенок хорошо ладил с отцом? 439 00:33:40,186 --> 00:33:44,065 И я не должна ревновать, но просто мне так… 440 00:33:45,191 --> 00:33:49,070 Я чувствую, что совсем не вписываюсь. Сейчас она ребенок, 441 00:33:49,153 --> 00:33:52,073 а завтра уедет в колледж, и я всё пропущу. 442 00:33:52,156 --> 00:33:54,867 Так, дитя, притормози. 443 00:33:54,950 --> 00:33:57,912 Ты забыла про дикие подростковые годы. 444 00:33:57,995 --> 00:34:00,706 Очень хочу увидеть, как тебе отомстят 445 00:34:00,790 --> 00:34:03,417 за всю фигню, которую ты сама творила. 446 00:34:03,918 --> 00:34:04,877 Я была ангелом. 447 00:34:09,882 --> 00:34:12,093 Думаешь, его она любит больше, чем меня? 448 00:34:13,803 --> 00:34:14,887 То есть… 449 00:34:14,970 --> 00:34:18,224 Они вместе готовят, у них свои секретные сказки. 450 00:34:18,307 --> 00:34:22,353 Чёрт, он даже учит ее сицилийскому. Скоро они свой язык придумают. 451 00:34:26,690 --> 00:34:29,110 Я хочу, чтобы у них это всё было. Хочу. 452 00:34:30,361 --> 00:34:33,781 Лино должен проводить с ней больше времени, поскольку он… 453 00:34:34,865 --> 00:34:38,119 Он должен… Короче, ему нужно больше времени с ней. 454 00:34:40,496 --> 00:34:41,330 Потому что… 455 00:34:42,873 --> 00:34:44,416 Рак может вернуться. 456 00:34:46,877 --> 00:34:49,213 Он будто исчез, но не исчез, 457 00:34:49,755 --> 00:34:53,050 и он будто всё еще с нами и продолжает мешать нам жить — 458 00:34:53,134 --> 00:34:56,345 он не может работать, а я пропускаю ее жизнь, 459 00:34:56,428 --> 00:34:57,763 и меня это бесит! 460 00:34:58,430 --> 00:35:02,977 Бесит то, что рак сделал с нашим браком, что он сделал со мной. 461 00:35:03,811 --> 00:35:06,480 Бесит быть мамой, которая завидует своему мужу 462 00:35:06,564 --> 00:35:09,525 и истории про гребаного козла, Зора. 463 00:35:09,608 --> 00:35:10,568 Козла. 464 00:35:16,991 --> 00:35:18,784 Я устала пропускать ее жизнь. 465 00:35:20,327 --> 00:35:21,662 Так не пропускай. 466 00:35:22,413 --> 00:35:23,622 Хотя бы не сегодня. 467 00:35:24,206 --> 00:35:25,040 Езжай. 468 00:35:26,125 --> 00:35:28,919 Езжай. Я сама тут могу всё расставить. 469 00:35:29,545 --> 00:35:30,963 Поезжай на общий ужин. 470 00:35:31,046 --> 00:35:33,507 Ничто так не говорит о материнской любви, 471 00:35:33,591 --> 00:35:36,677 как поедание блюд с кухонь незнакомого тебе народа. 472 00:35:46,645 --> 00:35:47,855 Я дома. 473 00:35:49,690 --> 00:35:51,567 Лино, ты потрясающий. 474 00:35:54,612 --> 00:35:55,738 Какой сюрприз. 475 00:35:57,239 --> 00:35:59,074 Да. Вот уж точно. 476 00:36:00,034 --> 00:36:00,993 Привет. 477 00:36:01,076 --> 00:36:02,077 Я Эми. 478 00:36:02,161 --> 00:36:03,162 Брижит. 479 00:36:03,746 --> 00:36:05,122 Я думала, тебе четыре. 480 00:36:05,206 --> 00:36:08,459 Нет, ее дочери Дельфин четыре года, она в садике Идалии. 481 00:36:08,542 --> 00:36:09,710 Брижит — ее мама. 482 00:36:10,294 --> 00:36:12,463 Девочки в порядке, Лино. 483 00:36:13,756 --> 00:36:15,966 - Привет. Ты новый родитель? - Привет. 484 00:36:16,050 --> 00:36:18,302 Нет, это Эми. 485 00:36:18,928 --> 00:36:23,641 Твоя жена. Ух ты. Нам было очень любопытно. 486 00:36:23,724 --> 00:36:27,061 Приятно наконец-то познакомиться. Налить тебе чего? 487 00:36:28,062 --> 00:36:29,980 Мы пьем водку с содовой. 488 00:36:30,064 --> 00:36:32,650 - Сейчас полчетвертого. - По вторникам всегда так, но… 489 00:36:37,112 --> 00:36:40,407 Я помогаю Лино с его блюдом на сегодняшний общий ужин. 490 00:36:41,450 --> 00:36:43,744 Он шеф-повар, ему не нужна помощь, но… 491 00:36:43,827 --> 00:36:46,747 Брижит изучает итальянскую кухню. Она француженка. 492 00:36:47,748 --> 00:36:50,876 Кстати. Держи. Прошу прощения. 493 00:36:50,960 --> 00:36:55,589 Петрушка из нашего сада. Это не твои французские травы. 494 00:36:55,673 --> 00:36:57,633 Не стоит недооценивать. Угощайся. 495 00:36:58,217 --> 00:37:01,011 - Что бы я без тебя делала, Лино. - Знаешь что? 496 00:37:01,720 --> 00:37:06,684 Кажется, кто-то из ваших детей плачет. Может, упали и разбили головы. 497 00:37:06,767 --> 00:37:09,103 - Да, вам точно пора. - Ладно. 498 00:37:19,780 --> 00:37:21,282 Зачем ты дал ей петрушку? 499 00:37:22,908 --> 00:37:23,742 Что? 500 00:37:25,035 --> 00:37:26,120 Брижит. 501 00:37:27,288 --> 00:37:29,331 Ты дал ей петрушку из нашего сада. 502 00:37:29,415 --> 00:37:32,835 Да. Ты же знаешь, как важна петрушка в сицилийской кухне. 503 00:37:33,502 --> 00:37:36,714 Она хорошо готовит. Французские блюда. 504 00:37:37,673 --> 00:37:41,593 - Но всё же хороша… - Ясно, но я сажала эту петрушку. 505 00:37:42,177 --> 00:37:43,012 Да, я знаю. 506 00:37:45,055 --> 00:37:47,224 Не пойму. Ты же не бываешь на кухне. 507 00:37:47,308 --> 00:37:48,934 Это моя петрушка, Лино. 508 00:37:49,018 --> 00:37:52,229 Ладно. Я дал ей крошечную веточку. Я не знаю, с чего… 509 00:37:52,313 --> 00:37:53,772 Чего это ты вдруг? 510 00:37:53,856 --> 00:37:56,066 Я считаю, что если я что-то посадила, 511 00:37:56,150 --> 00:37:59,236 то сначала подумай обо мне, прежде чем это отдавать. 512 00:37:59,820 --> 00:38:01,447 Мамочка, почему ты кричишь? 513 00:38:01,989 --> 00:38:03,407 Всё хорошо, не волнуйся. 514 00:38:15,169 --> 00:38:16,003 Привет. 515 00:38:17,588 --> 00:38:18,922 Без проблем уснула? 516 00:38:19,423 --> 00:38:20,257 Да. 517 00:38:20,966 --> 00:38:21,800 Отключилась. 518 00:38:22,468 --> 00:38:23,469 Как свет. 519 00:38:24,678 --> 00:38:26,263 Спасибо. Поставь на стол. 520 00:38:27,389 --> 00:38:28,223 Ага. 521 00:38:37,483 --> 00:38:38,317 Да? 522 00:38:40,861 --> 00:38:44,573 - Мы с Брижит просто друзья. - Я узнаю флирт, когда вижу, Лино. 523 00:38:44,656 --> 00:38:48,660 Я бы никогда так не поступил. Мое сердце принадлежит только тебе. 524 00:38:50,412 --> 00:38:52,039 Дело не только в Брижит. 525 00:38:53,582 --> 00:38:56,794 Ты знаешь жизнь Идалии так, 526 00:38:56,877 --> 00:38:59,338 как ее не знаю я, и от этого мне… 527 00:39:02,591 --> 00:39:04,301 Мне кажется, я плохая мама. 528 00:39:06,387 --> 00:39:07,221 Я… 529 00:39:07,888 --> 00:39:09,723 Я завидую тому, что между вами. 530 00:39:11,850 --> 00:39:12,684 Эми, 531 00:39:14,478 --> 00:39:16,313 я обожаю сидеть дома с дочерью. 532 00:39:18,857 --> 00:39:20,234 Но тоже завидую тебе. 533 00:39:21,735 --> 00:39:23,987 Ты даже не понимаешь, как мне тяжко. 534 00:39:24,071 --> 00:39:27,991 Я шеф-повар, который не может зарабатывать на жизнь готовкой. 535 00:39:29,701 --> 00:39:30,536 Ясно? 536 00:39:32,704 --> 00:39:34,915 Я тоже не так представлял свою жизнь. 537 00:39:37,376 --> 00:39:38,460 - Ясно. - Хорошо. 538 00:39:39,753 --> 00:39:41,130 И что нам тогда делать? 539 00:39:42,673 --> 00:39:44,216 Потому что я не счастлива. 540 00:39:46,468 --> 00:39:47,302 Я не… 541 00:39:48,011 --> 00:39:49,138 Я не счастлива. 542 00:39:54,435 --> 00:39:55,394 Нет… 543 00:39:59,565 --> 00:40:01,900 Не надо. Всё нормально. 544 00:40:02,693 --> 00:40:03,819 Всё хорошо, смотри. 545 00:40:07,281 --> 00:40:09,450 Так. Брижит подала мне идею. 546 00:40:09,533 --> 00:40:12,369 Нет, я серьезно. 547 00:40:12,453 --> 00:40:14,788 Мне надо начать давать уроки кулинарии. 548 00:40:16,582 --> 00:40:20,586 Я очень хочу снова оказаться на профессиональной кухне. 549 00:40:23,881 --> 00:40:25,591 И лишние деньги не помешают — 550 00:40:25,674 --> 00:40:28,093 я попрошу у Антонио поменьше часов. 551 00:40:28,177 --> 00:40:30,804 Так у меня будет больше времени на Идалию, и… 552 00:40:31,305 --> 00:40:33,223 И я смогу больше рисовать. 553 00:40:34,057 --> 00:40:37,936 Я хочу больше времени на искусство и на нас. Я скучаю по нам. 554 00:40:39,688 --> 00:40:40,522 Правда. 555 00:40:41,440 --> 00:40:45,152 Но давай сразу — Брижит на этих курсах не будет. Я серьезно. 556 00:40:45,235 --> 00:40:47,613 - Ты меня понял? - Ладно, договорились. 557 00:40:51,200 --> 00:40:53,285 И я попрошу о еще одном одолжении. 558 00:40:54,244 --> 00:40:55,078 Что угодно. 559 00:40:55,162 --> 00:40:58,290 Объяснишь мне эту сказку с Тонино и гребаным козлом? 560 00:40:58,790 --> 00:41:01,043 - А то я ее не понимаю. - Хорошо. 561 00:41:11,929 --> 00:41:13,263 ВЕСНА 2014 ГОДА 562 00:41:13,347 --> 00:41:14,515 Привет! 563 00:41:15,474 --> 00:41:17,100 - Мамуля! - Привет. 564 00:41:18,852 --> 00:41:22,689 Как ты? Спасибо, Шэрон. Я почти уже закончила эту картину. 565 00:41:22,773 --> 00:41:25,484 Не за что, она сделала нам клубничные блинчики. 566 00:41:26,401 --> 00:41:27,903 Идалии мы всегда рады. 567 00:41:27,986 --> 00:41:30,280 Спасибо тебе. Пока. 568 00:41:30,364 --> 00:41:33,116 И как дела у самой умной второклассницы? 569 00:41:33,200 --> 00:41:36,620 Хорошо. Сегодня мы узнали, что бабочки ощущают вкус ногами. 570 00:41:36,703 --> 00:41:37,538 Да ладно! 571 00:41:38,038 --> 00:41:40,541 Кстати. Хочешь испачкать ручки со мной? 572 00:41:41,458 --> 00:41:42,543 Ладно, идем. 573 00:41:44,628 --> 00:41:45,462 Итак. 574 00:41:47,297 --> 00:41:49,883 Сладость базилика 575 00:41:50,801 --> 00:41:54,805 напоминает нам о том, что нежный вкус может быть и самым ярким. 576 00:41:55,639 --> 00:41:56,473 Вот. 577 00:41:59,977 --> 00:42:02,187 - Сделай юбку. - Ладно. 578 00:42:03,939 --> 00:42:05,983 - Нет, желтую. - Хорошо. 579 00:42:11,363 --> 00:42:13,615 Синьор Элефанте съест весь салат. 580 00:42:13,699 --> 00:42:14,825 Эй. 581 00:42:14,908 --> 00:42:15,993 Прошу. 582 00:42:16,827 --> 00:42:17,869 Корн-доги? 583 00:42:17,953 --> 00:42:18,787 Да. 584 00:42:19,371 --> 00:42:21,623 Столько занятий на этой неделе. 585 00:42:21,707 --> 00:42:23,834 Я всё-таки работящий человек. Снова. 586 00:42:24,835 --> 00:42:25,919 И немного устал. 587 00:42:27,879 --> 00:42:29,965 - Наслаждайтесь. - Налетаем? 588 00:42:35,887 --> 00:42:37,514 Погоди, горчица или кетчуп? 589 00:42:38,223 --> 00:42:39,057 Ты как? 590 00:42:44,605 --> 00:42:45,439 Всё хорошо. 591 00:42:46,481 --> 00:42:47,941 Не в то горло попало. 592 00:42:49,067 --> 00:42:50,152 Выпей воды. 593 00:42:53,822 --> 00:42:57,868 Ты возьмешь кетчуп, а я горчицу. Интересно, что баббо выберет. 594 00:43:00,579 --> 00:43:01,538 Привет, Анет. 595 00:43:02,956 --> 00:43:04,750 Спасибо, что приняли пораньше, 596 00:43:04,833 --> 00:43:06,084 особенно в пятницу. 597 00:43:06,168 --> 00:43:08,462 Доктор Атлури решил не ждать. 598 00:43:09,463 --> 00:43:10,589 Как самочувствие? 599 00:43:12,716 --> 00:43:13,550 Увидим. 600 00:43:56,468 --> 00:43:59,930 Мы скоро ужинаем, а если я дам тебе вкусняшку, 601 00:44:00,013 --> 00:44:01,431 ты не будешь ужинать. 602 00:44:01,932 --> 00:44:03,016 - Мама! - Бабуля! 603 00:44:03,100 --> 00:44:04,685 Цветочек! 604 00:44:04,768 --> 00:44:06,603 Ты что тут делаешь? 605 00:44:06,687 --> 00:44:07,521 Ну… 606 00:44:10,524 --> 00:44:12,401 Милый, что за… 607 00:44:12,484 --> 00:44:13,610 Свидание. 608 00:44:18,407 --> 00:44:19,783 Еще чуть-чуть. 609 00:44:40,971 --> 00:44:41,805 Что? 610 00:44:50,021 --> 00:44:50,981 Давай потанцуем. 611 00:44:54,651 --> 00:44:55,610 Погоди. 612 00:44:56,194 --> 00:44:58,530 - Стой. А если упадешь? - Значит, упаду. 613 00:45:01,241 --> 00:45:03,326 Я хочу снова потанцевать с женой. 614 00:46:02,677 --> 00:46:03,804 Я тебе рассказывал 615 00:46:04,805 --> 00:46:05,722 о том случае, 616 00:46:06,473 --> 00:46:09,184 когда Тонино и козел решили поиграть в футбол? 617 00:46:10,519 --> 00:46:14,898 Возникла большая проблема, так как у козла были только туфли. 618 00:46:16,316 --> 00:46:18,568 - И что козел сделал? - Ну, козел… 619 00:46:19,402 --> 00:46:23,198 Одолжил пару старых футбольных бутс у своего кузена. 620 00:46:23,782 --> 00:46:25,283 Но у него же четыре ноги. 621 00:46:25,367 --> 00:46:28,495 Именно. Поэтому нужна была вторая пара. 622 00:46:28,578 --> 00:46:31,748 Как хороший друг Тонино одолжил козлу свои бутсы, 623 00:46:32,624 --> 00:46:37,671 но когда он примерил бутсы Тонино, на его копыта они были слишком велики. 624 00:46:42,926 --> 00:46:44,553 Козел был убит горем, 625 00:46:45,428 --> 00:46:49,474 но затем у них с Тонино появилась идея. 626 00:46:50,141 --> 00:46:52,894 Эй. Идалии пора спать. 627 00:46:54,062 --> 00:46:57,148 Но баббо еще не дорассказал сказку. 628 00:46:59,609 --> 00:47:01,027 Ещё пять минут, милая. 629 00:48:55,141 --> 00:48:59,145 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров