1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:12,972 --> 00:00:14,640 18 MESES DESPUÉS 3 00:00:16,142 --> 00:00:17,310 OTOÑO DE 2006 4 00:00:17,393 --> 00:00:20,480 Lino, ¿me puedes dar una mano, por favor? 5 00:00:20,563 --> 00:00:21,397 Sí. 6 00:00:22,065 --> 00:00:22,899 Ya voy. 7 00:00:25,693 --> 00:00:31,240 No sé cómo debería espaciarlas aquí, pero… 8 00:00:31,324 --> 00:00:32,867 La vista es muy linda. 9 00:00:33,951 --> 00:00:36,079 Si no te conociera, 10 00:00:36,162 --> 00:00:38,873 creería que te estás aprovechando de la situación. 11 00:00:38,956 --> 00:00:40,333 - No. - ¿No? 12 00:00:41,000 --> 00:00:42,335 No puedo arrodillarme. 13 00:00:42,418 --> 00:00:43,586 Pobrecito. 14 00:00:44,420 --> 00:00:47,090 ¿Podemos plantar el repollo tan cerca de la salvia? 15 00:00:47,173 --> 00:00:49,717 Sí, así se nutrirán entre sí, según papá. 16 00:00:49,801 --> 00:00:51,010 Lo llamaré. 17 00:01:00,478 --> 00:01:01,312 ¿Hola? 18 00:01:01,395 --> 00:01:02,980 - Hola, papá. - Hola. 19 00:01:03,064 --> 00:01:03,981 ¿Cómo estás? 20 00:01:04,065 --> 00:01:05,942 Ojalá estuvieras aquí, papá. 21 00:01:06,901 --> 00:01:09,403 Eres un maestro con las plantas. 22 00:01:10,571 --> 00:01:12,115 ¿Recuerdas el olivo que podaste? 23 00:01:13,032 --> 00:01:13,866 Se ve bien. 24 00:01:13,950 --> 00:01:15,409 - ¿Sí? - Sí. 25 00:01:15,493 --> 00:01:17,537 ¿Y los rosales cómo están? 26 00:01:17,620 --> 00:01:19,205 - ¿Los rosales? - Sí. 27 00:01:19,705 --> 00:01:20,748 Bueno… 28 00:01:21,958 --> 00:01:23,501 Podrían estar mejor. 29 00:01:25,044 --> 00:01:25,878 Sí. 30 00:01:27,046 --> 00:01:28,840 Espera, otra cosa… 31 00:01:32,927 --> 00:01:34,095 ¿Fuiste al médico? 32 00:01:36,514 --> 00:01:39,725 - Lo veremos la próxima semana. - Después no hará falta, ¿no? 33 00:01:41,352 --> 00:01:42,436 ¿Quién sabe, papá? 34 00:01:44,939 --> 00:01:47,984 - ¿Tomaste las píldoras? - Sí, esta mañana tomé la última. 35 00:01:48,609 --> 00:01:49,443 Bien. 36 00:01:50,236 --> 00:01:52,822 Papá, solo el tiempo dirá. 37 00:02:09,338 --> 00:02:10,298 Buenas noticias. 38 00:02:10,965 --> 00:02:13,092 El cáncer desapareció. Por completo. 39 00:02:15,344 --> 00:02:16,762 Entonces, ¿funcionó? 40 00:02:16,846 --> 00:02:20,016 Haremos controles constantemente, tomografías cada tres o seis meses, 41 00:02:20,099 --> 00:02:22,643 pero, Lino, no tienes cáncer. 42 00:02:23,561 --> 00:02:26,230 Dios mío. Entonces, ¿eso es todo? ¿Es todo? 43 00:02:26,314 --> 00:02:28,482 - Debes fortalecer su sistema inmunitario. - Sí. 44 00:02:28,566 --> 00:02:31,569 Los tratamientos holísticos, como la acupuntura, 45 00:02:31,652 --> 00:02:32,737 y una buena dieta… 46 00:02:34,864 --> 00:02:35,865 No puedo creerlo. 47 00:02:36,532 --> 00:02:38,868 Volveré a comer filete a la florentina. 48 00:02:42,413 --> 00:02:45,833 - No sé qué decir. - Tienen una segunda oportunidad. 49 00:02:46,542 --> 00:02:47,710 Vivan la vida. 50 00:02:48,878 --> 00:02:50,004 Indicaciones del médico. 51 00:03:03,559 --> 00:03:08,022 Casi no encuentro niñera porque la noticia fue muy repentina. 52 00:03:08,105 --> 00:03:09,357 Deberías haberlo traído. 53 00:03:09,440 --> 00:03:12,652 ¿No? Está bien. No. Quizá la próxima vez. 54 00:03:13,778 --> 00:03:16,822 - ¿Qué harán ahora? - Deberían tomarse vacaciones. 55 00:03:17,990 --> 00:03:19,367 - Sí. - Sí. 56 00:03:20,534 --> 00:03:21,577 Amy. Lino. 57 00:03:24,538 --> 00:03:26,749 - ¿Qué es eso? - De parte de todos. 58 00:03:30,253 --> 00:03:31,087 Chicos… 59 00:03:40,221 --> 00:03:42,223 - No, esto… - No, esto es… 60 00:03:42,890 --> 00:03:45,142 - Es demasiado. - No es demasiado. 61 00:03:45,226 --> 00:03:48,187 No cuando deben pagar tantas cuentas médicas. 62 00:03:48,271 --> 00:03:50,147 Y la medicina occidental es un fraude. 63 00:03:50,231 --> 00:03:52,942 La medicina occidental le salvó la vida a mi esposo. 64 00:03:53,025 --> 00:03:54,277 Solo quiero decirlo. 65 00:03:54,360 --> 00:03:55,653 Sí, es verdad. 66 00:03:55,736 --> 00:03:58,364 Pero los queremos… y queremos ayudarlos. 67 00:04:02,618 --> 00:04:03,452 Por Lino y Amy. 68 00:04:04,120 --> 00:04:05,121 Por Lino y Amy. 69 00:04:05,204 --> 00:04:06,080 Los queremos. 70 00:04:06,706 --> 00:04:07,707 Gracias, chicos. 71 00:04:10,001 --> 00:04:12,795 Quisiera brindar, pero el médico me lo prohibió. 72 00:04:12,878 --> 00:04:14,463 - Brindamos por ti. - Salud. 73 00:04:14,547 --> 00:04:18,592 Perdón, debo llamar a mis padres. Intenté un par de veces, pero… 74 00:04:18,676 --> 00:04:20,344 - No. Ve. - ¿Dónde está la foto? 75 00:04:20,428 --> 00:04:23,597 - Sí, está aquí. - Asegurémonos de que sea tu bebé. 76 00:04:26,392 --> 00:04:27,768 No se parece a ella. 77 00:04:30,730 --> 00:04:31,564 Mamá. 78 00:04:31,647 --> 00:04:33,149 Me hicieron la tomografía 79 00:04:34,025 --> 00:04:35,234 y salió todo bien. 80 00:04:37,278 --> 00:04:38,112 ¿Hola? 81 00:04:39,071 --> 00:04:39,905 ¿Mamá? 82 00:04:40,656 --> 00:04:41,490 ¿Estás ahí? 83 00:04:42,241 --> 00:04:43,075 Lino… 84 00:04:45,786 --> 00:04:46,829 tu papá murió. 85 00:04:48,998 --> 00:04:50,041 De un infarto. 86 00:04:54,503 --> 00:04:55,463 ¿Cómo que murió? 87 00:04:56,672 --> 00:04:58,674 Hablamos la semana pasada, mamá. 88 00:04:58,758 --> 00:05:00,968 Fue ayer, mientras trabajaba. 89 00:05:01,635 --> 00:05:05,056 No te llamé antes porque sabía que tenías la tomografía. 90 00:05:05,973 --> 00:05:07,975 No quería darte esta mala noticia. 91 00:05:08,559 --> 00:05:10,770 Tu salud es importante, querido Lino. 92 00:05:15,107 --> 00:05:16,192 Él te amaba, hijo. 93 00:05:19,111 --> 00:05:20,905 - Mamá, iré a casa. - No. 94 00:05:20,988 --> 00:05:22,698 - No. - No, mamá, iré a casa. 95 00:05:22,782 --> 00:05:24,658 No hay nada que hacer. 96 00:05:24,742 --> 00:05:25,910 La misa es mañana. 97 00:05:28,788 --> 00:05:29,914 ¿Quién te cuidará? 98 00:05:31,374 --> 00:05:34,168 A mí me basta con saber que tú estás bien. 99 00:05:35,503 --> 00:05:37,588 Prométeme que priorizarás tu salud. 100 00:06:03,489 --> 00:06:04,323 Amore. 101 00:06:06,075 --> 00:06:06,909 ¿Qué pasa? 102 00:06:16,627 --> 00:06:18,712 Quería que estuviera orgulloso de mí. 103 00:06:19,380 --> 00:06:20,381 Estaba orgulloso. 104 00:06:21,132 --> 00:06:23,634 Al final, estaba muy orgulloso de ti, Lino. 105 00:06:26,887 --> 00:06:27,721 Grazie. 106 00:06:30,349 --> 00:06:31,183 ¿Por qué? 107 00:06:33,811 --> 00:06:36,021 Por haber reunido a mi familia. 108 00:06:38,274 --> 00:06:39,275 Estoy agradecido. 109 00:06:45,030 --> 00:06:46,365 - ¿Y sabes qué? - ¿Qué? 110 00:06:47,700 --> 00:06:51,370 No quiero perder más tiempo en esta vida. 111 00:06:52,371 --> 00:06:53,205 Nunca más. 112 00:06:54,039 --> 00:06:55,666 Yo tampoco quiero perderlo. 113 00:06:58,711 --> 00:07:00,296 Quiero que seamos padres. 114 00:07:03,466 --> 00:07:04,717 Quiero ser mamá. 115 00:07:07,136 --> 00:07:08,095 ¿Te parece bien? 116 00:07:10,514 --> 00:07:11,348 Hagámoslo. 117 00:07:20,941 --> 00:07:24,111 Por desgracia, su situación no es óptima. 118 00:07:26,030 --> 00:07:29,283 Supuse que solo haríamos una inseminación artificial 119 00:07:29,366 --> 00:07:31,827 porque conservamos el esperma de Lino. 120 00:07:32,495 --> 00:07:34,705 Bueno, como la muestra es limitada, 121 00:07:34,788 --> 00:07:38,626 con la FIV, hay más probabilidades de que sea un embarazo viable. 122 00:07:40,336 --> 00:07:42,129 Es una decisión muy personal, 123 00:07:42,213 --> 00:07:45,716 así que tómate tu tiempo y piensa qué te parece mejor. 124 00:07:49,929 --> 00:07:52,932 Eso pasa si el embrión se implanta después de la transferencia. 125 00:07:53,724 --> 00:07:57,144 Pero solo así podríamos tener un hijo biológico. 126 00:07:59,438 --> 00:08:02,816 Si eso es necesario, amore… haremos lo que tú quieras. 127 00:08:05,611 --> 00:08:06,779 No quiero eso. 128 00:08:07,530 --> 00:08:11,408 Lo que más me importa es ser madre, no estar embarazada. 129 00:08:11,492 --> 00:08:13,702 Cuando pienso en formar una familia contigo, 130 00:08:13,786 --> 00:08:16,747 no necesito que la biología nos diga a quién podemos amar. 131 00:08:16,830 --> 00:08:21,544 Y no quiero más médicos en nuestra vida, ni agujas ni fecundación in vitro. 132 00:08:23,003 --> 00:08:25,214 No quiero formar una familia con FIV. 133 00:08:31,428 --> 00:08:32,429 Gracias. 134 00:08:33,013 --> 00:08:34,223 - ¿En serio? - Sí. 135 00:08:37,226 --> 00:08:38,894 La familia es más que la sangre. 136 00:08:41,188 --> 00:08:44,233 Además, no quiero transmitirle a mi hijo 137 00:08:44,316 --> 00:08:46,860 nada que pueda causarle problemas más adelante. 138 00:08:48,779 --> 00:08:50,281 ¿Como tu terquedad? 139 00:08:50,823 --> 00:08:52,908 No. Eso sí se lo quiero transmitir. 140 00:08:54,243 --> 00:08:55,661 Es una parte importante. 141 00:08:59,373 --> 00:09:00,708 Sobreviví al cáncer. 142 00:09:01,292 --> 00:09:04,253 Tendré que hacerme tomografías el resto de mi vida. 143 00:09:05,296 --> 00:09:06,755 Pero yo… 144 00:09:06,839 --> 00:09:10,551 Pero tenemos una carta de su oncólogo, que es líder en su área. 145 00:09:10,634 --> 00:09:13,762 Allí certifica el buen estado de salud de Lino. 146 00:09:16,724 --> 00:09:19,184 Si puede darnos una oportunidad… 147 00:09:19,268 --> 00:09:22,855 Amy, Lino, agradezco su sinceridad, 148 00:09:23,772 --> 00:09:26,567 pero quiero que sepan que no depende de mí. 149 00:09:26,650 --> 00:09:31,280 Lo que diferencia a Círculo Afín de otras agencias 150 00:09:31,363 --> 00:09:35,159 es que, según nuestra filosofía, la madre biológica decide. 151 00:09:35,242 --> 00:09:36,785 No decidimos nosotros. 152 00:09:37,453 --> 00:09:41,790 La madre biológica decide quiénes son los padres adecuados. 153 00:09:43,208 --> 00:09:44,126 Entendemos. 154 00:09:44,209 --> 00:09:48,505 Y las madres biológicas eligen a los padres por distintas razones. 155 00:09:50,466 --> 00:09:54,303 Aunque no puedo prometerles nada, puedo ofrecerles esto. 156 00:09:55,512 --> 00:09:56,347 Vayan a casa 157 00:09:57,264 --> 00:10:02,144 y, en su solicitud, reflejen quiénes son como pareja. 158 00:10:02,227 --> 00:10:07,024 Incluyan fotos, cartas de amigos. Cuéntenle su historia a ella. 159 00:10:10,653 --> 00:10:13,155 Sé que soy parcial porque soy la esposa de Lino, 160 00:10:13,238 --> 00:10:15,282 pero será un gran babbo. 161 00:10:15,366 --> 00:10:18,369 Así se dice "papá" en Florencia, donde nos conocimos. 162 00:10:18,452 --> 00:10:19,828 Desde el principio, 163 00:10:19,912 --> 00:10:22,748 quise que esta mujer fuera la madre de mis hijos. 164 00:10:22,831 --> 00:10:24,166 ¡Sonrían! 165 00:10:25,250 --> 00:10:26,919 Por todo lo que pasamos… 166 00:10:27,002 --> 00:10:28,629 Por lo que perdimos… 167 00:10:28,712 --> 00:10:32,257 …querremos a este niño como parte de nuestra eterna familia. 168 00:10:33,759 --> 00:10:34,593 Mi esposo… 169 00:10:34,677 --> 00:10:35,678 Mi esposa… 170 00:10:35,761 --> 00:10:37,471 …será increíble con él. 171 00:10:39,056 --> 00:10:40,224 ¿Cómo estás? 172 00:11:06,834 --> 00:11:09,002 PRIMAVERA DE 2007 173 00:11:12,423 --> 00:11:13,424 Estás hermosa. 174 00:11:16,051 --> 00:11:17,052 Compré 175 00:11:17,970 --> 00:11:19,972 un regalo para la dama de honor. 176 00:11:26,520 --> 00:11:28,230 Debes dejar de hacer esto, Z. 177 00:11:29,106 --> 00:11:33,277 Ya compré el mono de Frida Kahlo y el delantal de "besa al cocinero" 178 00:11:33,360 --> 00:11:36,530 para un bebé… que no existe. 179 00:11:36,613 --> 00:11:41,452 No puedo evitarlo cuando veo estas cosas. Son tan lindas que quiero que las tengas. 180 00:11:42,995 --> 00:11:43,829 Lo sé. 181 00:11:43,912 --> 00:11:44,788 Por si acaso. 182 00:11:45,622 --> 00:11:47,374 Pero ya pasaron meses, Z. 183 00:11:48,751 --> 00:11:50,210 No quiero que te rindas. 184 00:12:00,262 --> 00:12:02,806 Mamá, asegúrate de que no esté arrugado. 185 00:12:02,890 --> 00:12:04,516 - Gracias, papá. - Eso hago. 186 00:12:05,184 --> 00:12:06,894 Listo, Maxine. Es hermoso. 187 00:12:06,977 --> 00:12:10,314 - Para que los bordados estén derechos. - Claro. 188 00:12:10,397 --> 00:12:11,398 Se ve increíble. 189 00:12:22,159 --> 00:12:23,786 - Llegó. - ¿Quién llegó? 190 00:12:23,869 --> 00:12:26,914 Llamó Barbara de Círculo Afín. Es niña. 191 00:12:27,748 --> 00:12:28,707 ¿En serio? 192 00:12:28,791 --> 00:12:31,668 Debemos irnos. Recién le dieron el alta en el hospital. 193 00:12:34,797 --> 00:12:35,798 Vayan. 194 00:12:36,548 --> 00:12:38,050 Deben irse. Váyanse. 195 00:12:39,551 --> 00:12:40,761 Deben irse, cariño. 196 00:12:42,596 --> 00:12:43,597 ¡Vayan! 197 00:12:45,224 --> 00:12:47,851 - Cuidado. Bien. - Espera. Bien, vamos. 198 00:12:47,935 --> 00:12:48,769 ¡Te quiero! 199 00:12:48,852 --> 00:12:49,728 ¡Yo también! 200 00:12:51,522 --> 00:12:52,731 Allí está. 201 00:12:52,815 --> 00:12:53,649 ¡Barbara! 202 00:12:54,274 --> 00:12:57,069 Hola. Vinimos lo más rápido posible. 203 00:12:59,196 --> 00:13:01,615 ¿Dónde está? ¿Cómo está? ¿Cuándo la llevaremos a casa? 204 00:13:01,698 --> 00:13:04,451 - Falta otro paso antes de eso. - De acuerdo. 205 00:13:05,035 --> 00:13:07,663 El padre biológico cedió sus derechos parentales, 206 00:13:07,746 --> 00:13:10,249 pero la madre biológica, que se llama Toni, 207 00:13:10,749 --> 00:13:14,336 quisiera conocerlos antes de ceder los suyos. 208 00:13:16,547 --> 00:13:17,589 ¿Pasa algo? 209 00:13:18,215 --> 00:13:22,344 Todo esto es parte del proceso. Son jóvenes. Están nerviosos. 210 00:13:22,427 --> 00:13:25,055 Creo que solo necesita mirarlos a los ojos 211 00:13:25,138 --> 00:13:28,267 antes de tomar la decisión más importante de su vida. 212 00:13:28,350 --> 00:13:29,226 Sí. 213 00:13:29,309 --> 00:13:31,728 Para ella, esto también es una despedida. 214 00:13:33,480 --> 00:13:34,690 - Sí. - Vengan. 215 00:13:37,109 --> 00:13:37,943 Muy bien. 216 00:14:12,644 --> 00:14:13,478 "UCLA". 217 00:14:15,647 --> 00:14:17,065 Tiene un campus hermoso. 218 00:14:17,649 --> 00:14:18,525 Sí. 219 00:14:20,819 --> 00:14:23,906 Nos alegra poder graduarnos ahora. 220 00:14:26,825 --> 00:14:29,453 Siento que no estoy bien vestida. 221 00:14:32,789 --> 00:14:35,626 Perdón, vinimos directo de la boda de mi hermana. 222 00:14:35,709 --> 00:14:36,710 - Sí. - Zora. 223 00:14:37,753 --> 00:14:38,921 Sí. ¿Cómo…? 224 00:14:42,299 --> 00:14:44,134 Sí. Lo siento. Estoy… 225 00:14:46,219 --> 00:14:47,596 - Estoy nervioso. - Tranquilo. 226 00:14:48,180 --> 00:14:51,016 Esa fue una de las razones por las que los elegí. 227 00:14:52,559 --> 00:14:54,102 Por sus familias. 228 00:14:55,395 --> 00:14:57,648 Los acompañaron en momentos difíciles. 229 00:14:59,900 --> 00:15:03,612 Quiero decir que… estoy sano hace… 230 00:15:03,695 --> 00:15:04,529 Está bien. 231 00:15:06,073 --> 00:15:07,908 Cuando la miré a los ojos… 232 00:15:10,118 --> 00:15:14,247 supe que quería que tuviera el mismo amor que hizo que superaran 233 00:15:14,748 --> 00:15:17,042 los retos más difíciles de la vida. 234 00:15:21,546 --> 00:15:23,382 Quiero que tenga una gran vida… 235 00:15:25,509 --> 00:15:28,345 y un amor que la sostenga en los momentos difíciles. 236 00:15:30,806 --> 00:15:32,891 Quiero que crezca rodeada de gente. 237 00:15:33,850 --> 00:15:35,185 Quiero que coma bien. 238 00:15:39,856 --> 00:15:41,650 Me encanta la comida italiana. 239 00:15:53,120 --> 00:15:56,540 Si empiezo a llorar ahora, no pararé, así que… 240 00:16:03,547 --> 00:16:05,549 Es hora de que conozcan a su hija. 241 00:16:16,518 --> 00:16:17,728 - Gracias. - Gracias. 242 00:16:20,022 --> 00:16:22,024 Se parece a mi abuela. 243 00:16:34,953 --> 00:16:35,787 ¿Sí? 244 00:16:38,290 --> 00:16:39,750 Se llama Rose. 245 00:16:42,836 --> 00:16:44,087 Y pensé… 246 00:16:48,216 --> 00:16:49,885 Estamos pensando en llamarla 247 00:16:50,802 --> 00:16:51,636 Idalia. 248 00:16:54,765 --> 00:16:57,309 Significa "contemplar el sol" en italiano. 249 00:17:00,896 --> 00:17:03,899 Pero Idalia Rose… 250 00:17:07,778 --> 00:17:08,612 suena… 251 00:17:08,695 --> 00:17:09,821 Suena hermoso. 252 00:17:11,114 --> 00:17:11,948 Así es. 253 00:17:17,037 --> 00:17:18,205 Gracias. 254 00:17:21,750 --> 00:17:22,667 Gracias a ti. 255 00:17:32,052 --> 00:17:33,386 Eres una bendición. 256 00:17:34,221 --> 00:17:35,555 Eres mi debilidad. 257 00:18:03,500 --> 00:18:04,334 Amore, 258 00:18:05,210 --> 00:18:06,837 este es nuestro gran logro. 259 00:18:19,474 --> 00:18:24,020 Lynn, quería que eligieras cómo quieres que te llame Idalia. 260 00:18:24,104 --> 00:18:27,440 Abuela, abu o Gigi. 261 00:18:27,524 --> 00:18:29,860 "Gigi" suena a la última chica que está de pie 262 00:18:29,943 --> 00:18:33,280 cuando se encienden las luces en un burdel de Nueva Orleans. 263 00:18:33,363 --> 00:18:34,239 Oye, Maxi. 264 00:18:34,948 --> 00:18:37,742 ¿Recuerdas nuestro viaje a Nueva Orleans en el 96? 265 00:18:37,826 --> 00:18:39,369 - Sí. ¿Lo recuerdas? - Sí. 266 00:18:43,039 --> 00:18:44,708 "Llámame Gigi". 267 00:18:51,923 --> 00:18:56,011 - Mamá, ten cuidado. Estuvo llorando. - Sí. Lo siento, cariño. 268 00:18:56,094 --> 00:19:00,849 - Atenderé el teléfono. - Perdón. Sí, cariño. Lo sé. 269 00:19:01,391 --> 00:19:02,225 ¿Hola? 270 00:19:03,518 --> 00:19:06,229 Tiene pulmones fuertes. Eso es bueno. 271 00:19:06,313 --> 00:19:07,939 Ciao, Filomena. 272 00:19:08,607 --> 00:19:10,901 ¿Cuándo es el bautismo? 273 00:19:13,737 --> 00:19:15,405 No sabemos si la bautizaremos, 274 00:19:15,488 --> 00:19:16,823 al menos no ahora. 275 00:19:17,407 --> 00:19:21,119 Queremos que Idalia descubra su propia fe cuando sea grande. 276 00:19:21,828 --> 00:19:23,330 Sé que mi hijo dice eso, 277 00:19:23,413 --> 00:19:27,375 pero tienes que hacer que vea lo que es mejor para todos. 278 00:19:27,918 --> 00:19:29,169 Debes ablandarlo. 279 00:19:29,794 --> 00:19:31,004 Debes convencerlo. 280 00:19:31,087 --> 00:19:32,339 Debes hablar con él. 281 00:19:34,174 --> 00:19:37,219 Filomena, nuestro matrimonio no funciona así. 282 00:19:38,345 --> 00:19:40,305 Todos los matrimonios funcionan así. 283 00:19:42,015 --> 00:19:42,849 Está bien. 284 00:19:42,933 --> 00:19:48,563 Entonces, deja que el alma de mi nieta deambule por el limbo, ¿está bien? 285 00:19:49,773 --> 00:19:51,107 Bueno, adiós. 286 00:19:52,901 --> 00:19:54,194 Ciao, Filomena. 287 00:20:04,329 --> 00:20:05,997 - Bueno. - Sí. ¿Verdad? 288 00:20:06,081 --> 00:20:07,916 Creí que era mi turno. 289 00:20:08,500 --> 00:20:10,585 Debo sostenerla, Maxine. 290 00:20:10,669 --> 00:20:14,798 El contacto físico de un padre adoptivo es fundamental para vincularse. 291 00:20:16,299 --> 00:20:18,760 Vincularse. Está bien. Entiendo. 292 00:20:19,386 --> 00:20:22,555 Hablando de vincularse, te compré esto. 293 00:20:23,515 --> 00:20:28,228 Mira tu nuevo simulador de lactancia materna. 294 00:20:28,311 --> 00:20:29,729 Lo sé, espera. 295 00:20:29,813 --> 00:20:31,398 Lo que debes hacer 296 00:20:32,148 --> 00:20:38,571 es llenar esto con leche para que el bebé succione los pezones. 297 00:20:39,406 --> 00:20:40,949 Lo sé, te encanta, ¿no? 298 00:20:41,032 --> 00:20:42,742 Y estoy en contacto 299 00:20:42,826 --> 00:20:47,664 con una mujer vegana del Área de la Bahía que vende leche materna por Internet. 300 00:20:47,747 --> 00:20:51,293 No es una buena idea comprar fluidos corporales por Internet. 301 00:20:53,837 --> 00:20:57,757 Entonces, puedes usar fórmula, Maxine. Nunca hiciste esto, así que… 302 00:20:57,841 --> 00:20:59,718 Bueno, ya basta, Lynn. 303 00:20:59,801 --> 00:21:00,969 No, ya basta. 304 00:21:01,469 --> 00:21:03,847 Me mordí la lengua muchas veces. 305 00:21:04,431 --> 00:21:06,182 Y me la mordí en la boda. 306 00:21:06,266 --> 00:21:07,142 - Espera. - No. 307 00:21:08,101 --> 00:21:11,688 No pude tener hijos propios. 308 00:21:12,355 --> 00:21:15,608 Hershel y yo no pudimos tener hijos. Dios sabe que lo intentamos. 309 00:21:16,192 --> 00:21:18,528 Pero hay cientos de formas de ser madre 310 00:21:19,195 --> 00:21:21,948 y tu hija nos lo está demostrando ahora. 311 00:21:24,868 --> 00:21:25,744 Sí, es cierto. 312 00:21:27,287 --> 00:21:31,207 Y lo que iba a decir es que, como nunca hiciste esto, 313 00:21:33,293 --> 00:21:37,380 quizá no sepas lo perdida que me sentí cuando tuve a mi primera bebé. 314 00:21:41,259 --> 00:21:42,886 No sabía qué diablos hacía. 315 00:21:49,309 --> 00:21:50,352 ¡Listo! 316 00:21:51,227 --> 00:21:52,479 Genial. 317 00:22:04,574 --> 00:22:06,284 No. Déjame intentarlo. 318 00:22:19,714 --> 00:22:21,091 Bueno. 319 00:22:52,247 --> 00:22:54,749 Eso me pasa por dejarte conocerla primero. 320 00:22:54,833 --> 00:22:58,962 Después de todo, es tu hija. Obviamente, cae rendida ante mis encantos. 321 00:23:00,213 --> 00:23:02,173 - Iré a ver la cena. - De acuerdo. 322 00:23:07,595 --> 00:23:08,930 - Bueno. - No. 323 00:23:10,056 --> 00:23:12,392 Debemos resolverlo nosotras, ¿sí? 324 00:23:15,228 --> 00:23:19,149 Bueno, te vincularás conmigo aunque eso nos mate a ambas. 325 00:23:20,150 --> 00:23:22,986 Eso es. Sí, Idalia. Sí, soy tu mamá. 326 00:23:27,240 --> 00:23:28,241 Mamá está aquí. 327 00:23:30,452 --> 00:23:31,619 Sí, así es. 328 00:23:34,247 --> 00:23:36,040 Soy tu mamá, Idalia. 329 00:23:37,876 --> 00:23:38,710 Sí. 330 00:23:40,545 --> 00:23:44,090 Bien, sé lo que estás pensando: "¿Puedo contar con esta mujer? 331 00:23:44,632 --> 00:23:47,635 Si gritara durante cinco horas seguidas, 332 00:23:48,595 --> 00:23:49,804 ¿podría abrumarla?". 333 00:23:52,265 --> 00:23:54,476 Y estoy aquí para decirte, bebita, 334 00:23:55,727 --> 00:23:57,479 que no te librarás de mí. 335 00:23:58,354 --> 00:23:59,189 Sí. 336 00:24:01,191 --> 00:24:02,984 Bueno. 337 00:24:21,336 --> 00:24:24,756 Bueno. Aquí estoy. 338 00:24:28,051 --> 00:24:29,969 Tenme paciencia, nena. 339 00:25:17,225 --> 00:25:18,851 Eres muy hermosa, Idalia. 340 00:25:21,187 --> 00:25:23,898 Lo sé. Y la pequeña duerme muy bien. 341 00:25:23,982 --> 00:25:24,816 Adiós. 342 00:25:28,403 --> 00:25:29,279 Tranquila. 343 00:26:56,949 --> 00:26:58,284 ¿Es el Dr. Atluri? 344 00:27:02,497 --> 00:27:04,666 Bien. Gracias, doctor. Gracias. 345 00:27:11,214 --> 00:27:12,215 ¿Buenas noticias? 346 00:27:18,471 --> 00:27:19,764 Dios mío. 347 00:27:25,395 --> 00:27:27,313 Trae tu cuerpo sano aquí. 348 00:27:27,939 --> 00:27:30,233 Amore, apiádate de un anciano. 349 00:27:40,243 --> 00:27:41,077 Sí. 350 00:27:42,578 --> 00:27:43,413 Hola. 351 00:27:48,543 --> 00:27:49,919 Mi querida Idalia. 352 00:27:53,673 --> 00:27:55,925 Mami debe volver a trabajar mañana. 353 00:27:56,008 --> 00:27:56,968 Por eso… 354 00:27:59,220 --> 00:28:01,180 no pasaré tanto tiempo contigo. 355 00:28:04,976 --> 00:28:07,562 Papi ya no puede hacer lo que tanto ama. 356 00:28:09,063 --> 00:28:10,481 Y lo extraña mucho. 357 00:28:11,607 --> 00:28:13,151 Pero hicimos un trato. 358 00:28:14,068 --> 00:28:15,611 Yo volveré a trabajar 359 00:28:16,487 --> 00:28:21,576 y él y tú pasarán todo el tiempo juntos de ahora en más. 360 00:28:29,250 --> 00:28:31,794 Alguien debe comprarte los Pampers, bebé. 361 00:28:32,962 --> 00:28:34,922 Te extrañaré como loca. 362 00:28:43,097 --> 00:28:43,931 Muy bien. 363 00:28:44,640 --> 00:28:45,892 - Ten. - Hola. 364 00:28:46,476 --> 00:28:48,519 - Ten. - Hola. 365 00:28:49,562 --> 00:28:50,396 Muy bien. 366 00:28:51,272 --> 00:28:53,024 - Muy bien, adiós. - Ciao. 367 00:28:54,776 --> 00:28:55,610 Ciao. 368 00:28:56,819 --> 00:28:57,820 Ciao, mamma. 369 00:28:59,280 --> 00:29:00,490 Ciao, mamma. 370 00:29:05,703 --> 00:29:07,497 OTOÑO DE 2011 371 00:29:07,580 --> 00:29:09,499 Idalia, ¡ya llegó mami! 372 00:29:10,291 --> 00:29:11,793 Estamos en la cocina. 373 00:29:11,876 --> 00:29:12,877 Hola, mi cielo. 374 00:29:12,960 --> 00:29:13,836 Bueno… 375 00:29:15,129 --> 00:29:15,963 Perejil. 376 00:29:16,798 --> 00:29:18,716 Algunos piensan que es solo para decorar, 377 00:29:18,800 --> 00:29:21,385 pero tú y yo, mi hija lista, sabemos que no es así. 378 00:29:21,469 --> 00:29:26,808 Y… los tallos tienen más sabor porque están más cerca de la tierra. 379 00:29:27,975 --> 00:29:31,062 Amore, es asombrosa. Volteó su primera frittata. 380 00:29:31,145 --> 00:29:33,356 A los cuatro años, es sous chef. 381 00:29:33,439 --> 00:29:35,817 ¿En serio? Es increíble. 382 00:29:35,900 --> 00:29:38,778 Dios mío. Ojalá lo hubiera visto. 383 00:29:38,861 --> 00:29:41,030 La próxima, vuelve más temprano, mami. 384 00:29:43,282 --> 00:29:44,826 Sí. Lo intentaré. 385 00:29:48,412 --> 00:29:49,455 Bravo, amore. 386 00:29:51,457 --> 00:29:52,416 Choca los cinco. 387 00:29:57,922 --> 00:30:00,675 ¿Brigitte es de la clase? 388 00:30:01,259 --> 00:30:02,468 No, esa es Delphine. 389 00:30:03,594 --> 00:30:06,013 Tiene su cubículo entre Idalia y Barley. 390 00:30:06,681 --> 00:30:08,766 Pensé que Delphine era la niña cuyos padres 391 00:30:08,850 --> 00:30:11,811 creen que la música de Los Backyardigans es subida de tono. 392 00:30:11,894 --> 00:30:13,145 No, esa es Olive. 393 00:30:14,105 --> 00:30:16,691 Pensé que Olive era de gimnasia. 394 00:30:16,774 --> 00:30:17,942 Esa es Kale. 395 00:30:19,902 --> 00:30:22,989 ¿Es una ensalada o una escuela? Estoy confundida. 396 00:30:23,656 --> 00:30:25,074 Muy bien. ¿Están listos? 397 00:30:25,950 --> 00:30:27,326 Apagaré las luces. 398 00:30:29,704 --> 00:30:31,080 ¿Te gusta? 399 00:30:32,623 --> 00:30:34,333 Es hermoso, amor. 400 00:30:42,258 --> 00:30:46,053 Tal vez puedas ponerles caras a los nombres en la comida de la escuela. 401 00:30:47,638 --> 00:30:48,472 De acuerdo. 402 00:30:48,973 --> 00:30:52,143 Es el jueves a las 5:00, ¿recuerdas? 403 00:30:52,685 --> 00:30:54,562 ¿Por qué siempre debe ser a las 5:00? 404 00:30:54,645 --> 00:30:57,607 Por el tráfico, debo irme de Watts a las 3:00 p. m. 405 00:30:58,566 --> 00:31:01,569 Zora quería llevar a su clase a una excursión ese día. 406 00:31:02,570 --> 00:31:03,988 Quizá puedas intentarlo. 407 00:31:05,656 --> 00:31:07,158 Sí, lo intentaré. 408 00:31:11,579 --> 00:31:13,539 Pintemos los zapatos de Pinot. 409 00:31:14,040 --> 00:31:14,874 Es hermoso. 410 00:31:16,417 --> 00:31:19,211 La última vez que dejamos a Tonino y a la cabra, 411 00:31:19,962 --> 00:31:25,468 estaban trepando una colina muy grande y alta. 412 00:31:25,551 --> 00:31:26,677 - ¿Lino? - Y luego… 413 00:31:27,261 --> 00:31:28,638 - ¿Sí? - Estamos listos. 414 00:31:29,513 --> 00:31:30,348 De acuerdo. 415 00:31:31,641 --> 00:31:33,184 Amore, volveré enseguida. 416 00:31:34,435 --> 00:31:36,354 Pórtate bien con Anet, ¿sí? 417 00:31:37,605 --> 00:31:38,439 Ciao. 418 00:31:42,568 --> 00:31:43,694 Bien. Vamos. 419 00:31:44,445 --> 00:31:45,780 ¿Puedo ver tu dibujo? 420 00:32:03,798 --> 00:32:05,716 Ciao, Anet. Saluda. 421 00:32:07,718 --> 00:32:10,429 Es Signore Elefante. Mira qué lindo. 422 00:32:13,182 --> 00:32:16,268 ¿Recuerdas dónde dejamos el cuento Tonino y la cabra? 423 00:32:17,061 --> 00:32:20,314 Desde lo alto de la colina, podían ver toda Sicilia. 424 00:32:21,816 --> 00:32:26,070 Y la cabra se volvió verde por comer tantas verduras. 425 00:32:27,530 --> 00:32:28,739 Luego, la rana dijo… 426 00:32:28,823 --> 00:32:30,741 "Deja de copiarme, cabra tonta". 427 00:32:32,368 --> 00:32:34,912 Muy bien, chicos, es hora de dormir. 428 00:32:35,496 --> 00:32:36,330 No. 429 00:32:37,873 --> 00:32:39,000 Amore, acompáñanos. 430 00:32:40,084 --> 00:32:41,168 ¿Qué pasa después? 431 00:32:45,589 --> 00:32:46,424 Bueno, 432 00:32:47,967 --> 00:32:53,472 de repente, la cabra come una zanahoria y deja de ser verde. 433 00:32:55,516 --> 00:32:57,018 Pero no podría pasar eso. 434 00:32:57,601 --> 00:33:00,271 Tonino ya había prohibido las zanahorias en el reino. 435 00:33:00,771 --> 00:33:01,605 ¿Cierto? 436 00:33:05,109 --> 00:33:07,737 Bueno… claro que las prohibió. 437 00:33:08,863 --> 00:33:11,157 Es hora de dormir. Buenas noches. 438 00:33:11,240 --> 00:33:12,366 Un beso a mamá. 439 00:33:13,701 --> 00:33:14,660 Amore. 440 00:33:16,120 --> 00:33:17,121 Ciao. 441 00:33:20,750 --> 00:33:23,502 - No te gustó el cuento esta noche. - Me gustó. 442 00:33:23,586 --> 00:33:26,464 No tenía mucho sentido, pero, no, me gustó. 443 00:33:30,301 --> 00:33:33,679 Muy bien. Mis alumnos ya se fueron. Amy, ¿qué pasa? 444 00:33:34,263 --> 00:33:35,931 Soy un monstruo, ¿no? 445 00:33:36,015 --> 00:33:40,102 ¿Quién no quiere que su hijo sea unido con su padre? 446 00:33:40,186 --> 00:33:43,939 Y no debería estar celosa, pero me siento muy… 447 00:33:45,191 --> 00:33:47,276 Siento que no estoy en sintonía con ellos. 448 00:33:47,359 --> 00:33:52,073 Un minuto es bebé y, al siguiente, se irá a la universidad, y me lo perderé. 449 00:33:52,156 --> 00:33:55,367 Bueno, nena, tranquila. 450 00:33:55,451 --> 00:33:57,912 Te saltaste los años locos de la adolescencia. 451 00:33:57,995 --> 00:34:03,375 Muero por ver cómo recibes tu merecido por todas las locuras que cometiste. 452 00:34:03,918 --> 00:34:04,877 Yo era un ángel. 453 00:34:09,882 --> 00:34:12,093 ¿Crees que él le agrada más que yo? 454 00:34:13,719 --> 00:34:18,224 Cocinan juntos. Tienen sus propios cuentos secretos. 455 00:34:18,307 --> 00:34:22,353 Hasta intenta enseñarle siciliano. Luego, tendrán su propio idioma. 456 00:34:26,690 --> 00:34:29,026 Quiero que tengan eso. En serio. 457 00:34:30,361 --> 00:34:33,697 Lino debería pasar más tiempo con ella porque él… 458 00:34:34,865 --> 00:34:38,119 Debería… Necesita más tiempo con ella. 459 00:34:40,496 --> 00:34:41,330 Porque… 460 00:34:42,873 --> 00:34:44,416 El cáncer podría regresar. 461 00:34:46,877 --> 00:34:49,213 Parece que desapareció, pero no es así. 462 00:34:49,880 --> 00:34:53,050 Sigue aquí con nosotros y nos sigue quitando cosas. 463 00:34:53,134 --> 00:34:56,262 Como él no puede trabajar, yo debo perderme la vida de ella 464 00:34:56,345 --> 00:34:57,763 y odio eso. 465 00:34:58,430 --> 00:35:02,852 Odio cómo el cáncer afectó mi matrimonio y odio cómo me afectó a mí también. 466 00:35:03,811 --> 00:35:09,525 Odio ser una madre celosa de su esposo y del cuento de una cabra de mierda, Zora. 467 00:35:09,608 --> 00:35:10,568 ¡Una cabra! 468 00:35:17,074 --> 00:35:19,076 Estoy cansada de perderme su vida. 469 00:35:20,327 --> 00:35:21,954 Entonces, no te la pierdas. 470 00:35:22,454 --> 00:35:23,497 Al menos, hoy no. 471 00:35:24,206 --> 00:35:25,040 Ve. 472 00:35:26,041 --> 00:35:28,794 Ve. Yo puedo ordenar todo esto. 473 00:35:29,545 --> 00:35:30,963 Ve a la comida. 474 00:35:31,046 --> 00:35:36,677 Nada expresa el amor maternal como comer comida hecha por desconocidos. 475 00:35:46,645 --> 00:35:47,730 ¡Llegué! 476 00:35:49,690 --> 00:35:51,567 Lino, eres increíble. 477 00:35:53,611 --> 00:35:55,654 Amore, qué sorpresa. 478 00:35:57,281 --> 00:35:58,949 Sí, qué sorpresa. 479 00:36:00,034 --> 00:36:00,993 Hola. 480 00:36:01,076 --> 00:36:03,162 - Soy Amy. - Brigitte. 481 00:36:03,746 --> 00:36:05,122 Creí que tenías cuatro años. 482 00:36:05,206 --> 00:36:08,417 No, Delphine, su hija, tiene 4 años y va a la escuela de Idalia. 483 00:36:08,500 --> 00:36:09,710 Brigitte es su mamá. 484 00:36:10,294 --> 00:36:12,463 Las chicas están bien allí, Lino. 485 00:36:13,756 --> 00:36:15,799 - Hola. ¿Eres nueva? - Hola. 486 00:36:15,883 --> 00:36:18,302 No, es Amy. 487 00:36:18,886 --> 00:36:23,641 Tu esposa. Vaya. Nos preguntábamos qué pasaba. 488 00:36:23,724 --> 00:36:27,061 Nos alegra conocerte finalmente. ¿Quieres beber algo? 489 00:36:28,062 --> 00:36:29,980 Estamos haciendo soda con vodka. 490 00:36:30,064 --> 00:36:32,942 - Son las 3:30 de la tarde. - Lo hacemos los martes, pero… 491 00:36:37,112 --> 00:36:40,407 Estoy ayudando a Lino con su plato para la comida de esta noche. 492 00:36:41,408 --> 00:36:43,744 Es chef. No necesita ayuda, pero… 493 00:36:43,827 --> 00:36:46,664 Está aprendiendo cocina italiana. Es francesa. 494 00:36:47,748 --> 00:36:50,417 Por cierto, aquí tienes. Lo siento. 495 00:36:50,960 --> 00:36:55,589 Perejil de nuestro huerto. No es como tus hierbas francesas. 496 00:36:55,673 --> 00:36:57,383 No lo subestimes. Disfrútalo. 497 00:36:58,217 --> 00:37:01,011 - Estaría perdida sin ti, Lino. - ¿Saben qué? 498 00:37:01,720 --> 00:37:06,684 Creo que oigo llorar a una de sus hijas. Tal vez se cayó y se rompió la cabeza. 499 00:37:06,767 --> 00:37:08,811 - Sí, vayan a verlas. - De acuerdo. 500 00:37:11,730 --> 00:37:12,606 Ciao. 501 00:37:12,690 --> 00:37:13,649 - Permiso. - Ciao. 502 00:37:13,732 --> 00:37:14,608 Ciao. 503 00:37:19,780 --> 00:37:21,323 ¿Por qué le diste perejil? 504 00:37:22,908 --> 00:37:23,742 ¿Qué? 505 00:37:25,077 --> 00:37:25,953 A Brigitte. 506 00:37:27,246 --> 00:37:29,957 - Le diste perejil de nuestro huerto. - Sí. 507 00:37:30,457 --> 00:37:33,002 Sabes lo importante que es en la comida siciliana. 508 00:37:33,502 --> 00:37:34,628 Es buena cocinera. 509 00:37:35,713 --> 00:37:36,714 Cocina francesa. 510 00:37:37,673 --> 00:37:41,593 - Pero aun así es buena. - Bueno, pero yo planté ese perejil. 511 00:37:42,177 --> 00:37:43,012 Sí, lo sé. 512 00:37:45,055 --> 00:37:47,224 No entiendo. Ni siquiera usas la cocina. 513 00:37:47,308 --> 00:37:48,934 ¡Es mi perejil, Lino! 514 00:37:49,018 --> 00:37:53,772 De acuerdo. Le di un ramito. No sé a qué… ¿A qué se debe esto? 515 00:37:53,856 --> 00:37:59,236 Solo creo que si planto algo deberías pensar en mí antes de regalarlo. 516 00:37:59,320 --> 00:38:01,447 Mami, ¿por qué estás gritando? 517 00:38:01,989 --> 00:38:03,615 Tranquila. No te preocupes. 518 00:38:15,169 --> 00:38:16,003 Hola. 519 00:38:17,588 --> 00:38:18,922 ¿Se fue a dormir bien? 520 00:38:19,423 --> 00:38:20,257 Sí. 521 00:38:20,966 --> 00:38:23,385 Se durmió enseguida. 522 00:38:24,636 --> 00:38:26,472 Gracias. Puedes ponerlo sobre la mesa. 523 00:38:27,306 --> 00:38:28,140 Sí. 524 00:38:35,898 --> 00:38:36,732 Amore. 525 00:38:37,441 --> 00:38:38,275 ¿Sí? 526 00:38:40,903 --> 00:38:44,573 - Brigitte y yo solo somos amigos. - Reconozco el coqueteo. 527 00:38:44,656 --> 00:38:48,660 Nunca haría eso. Amore, mi corazón es tuyo y solo tuyo. 528 00:38:50,371 --> 00:38:51,914 No es solo lo de Brigitte. 529 00:38:53,540 --> 00:38:57,711 Conoces la vida de Idalia de una forma que yo no la conozco 530 00:38:57,795 --> 00:38:59,254 y eso me hace sentir… 531 00:39:02,591 --> 00:39:04,385 Me hace sentir una mala mamá. 532 00:39:07,888 --> 00:39:09,306 Envidio lo que tienen. 533 00:39:11,850 --> 00:39:12,684 Amy, 534 00:39:14,436 --> 00:39:16,355 adoro estar en casa con mi hija. 535 00:39:18,857 --> 00:39:20,234 Pero envidio lo que tú tienes. 536 00:39:21,693 --> 00:39:23,987 Ni siquiera entiendes lo que padezco. 537 00:39:24,071 --> 00:39:27,991 Soy un chef que no puede ganarse la vida cocinando para la gente. 538 00:39:29,660 --> 00:39:30,494 ¿De acuerdo? 539 00:39:32,704 --> 00:39:35,124 Yo tampoco imaginé que mi vida sería así. 540 00:39:37,376 --> 00:39:38,335 - Bien. - Bien. 541 00:39:39,753 --> 00:39:41,130 Entonces, ¿qué hacemos? 542 00:39:42,673 --> 00:39:44,049 Porque no soy feliz. 543 00:39:46,468 --> 00:39:47,302 No soy… 544 00:39:48,011 --> 00:39:49,054 No soy feliz. 545 00:39:51,432 --> 00:39:52,433 Amore. 546 00:39:54,435 --> 00:39:57,020 No. 547 00:39:59,565 --> 00:40:00,399 No. 548 00:40:01,066 --> 00:40:01,900 Tranquila. 549 00:40:02,693 --> 00:40:03,652 Tranquila. Mira. 550 00:40:07,281 --> 00:40:09,450 Bueno, Brigitte me dio una idea. 551 00:40:09,533 --> 00:40:12,369 No, hablo en serio, amore. Hablo en serio. 552 00:40:12,453 --> 00:40:14,788 Creo que debería dar clases de cocina. 553 00:40:16,582 --> 00:40:20,502 Me encantaría volver a estar en una cocina profesional. 554 00:40:23,881 --> 00:40:25,591 Nos vendría bien el dinero extra. 555 00:40:25,674 --> 00:40:28,093 Puedo hablar con Antonio para trabajar menos horas. 556 00:40:28,177 --> 00:40:30,512 Compartiría más tiempo con Idalia 557 00:40:31,263 --> 00:40:33,348 y podría pasar más tiempo pintando. 558 00:40:34,057 --> 00:40:38,187 Quiero más tiempo para mi arte y más tiempo contigo porque extraño eso. 559 00:40:39,605 --> 00:40:40,439 En serio. 560 00:40:41,356 --> 00:40:44,443 Pero que quede claro: Brigitte no irá a esa clase. 561 00:40:44,526 --> 00:40:47,237 - En serio. ¿Me entiendes? - Bien, trato hecho. 562 00:40:47,321 --> 00:40:48,155 Trato hecho. 563 00:40:51,200 --> 00:40:53,285 Además, debo pedirte otro favor. 564 00:40:54,244 --> 00:40:55,078 Lo que quieras. 565 00:40:55,162 --> 00:40:58,707 ¿Me explicas lo que pasa con Tonino y esa cabra de mierda? 566 00:40:58,790 --> 00:41:01,043 - Porque no lo entiendo. - De acuerdo. 567 00:41:11,929 --> 00:41:13,013 PRIMAVERA DE 2014 568 00:41:13,096 --> 00:41:13,931 ¡Hola! 569 00:41:15,516 --> 00:41:17,100 - ¡Mami! - ¡Hola! 570 00:41:18,852 --> 00:41:22,940 ¿Cómo estás? Gracias, Sharon. Estoy por terminar esta última obra. 571 00:41:23,023 --> 00:41:25,484 No es nada. Nos hizo crepes de fresa. 572 00:41:26,401 --> 00:41:28,820 - Idalia siempre es bienvenida. - Gracias. 573 00:41:29,446 --> 00:41:30,280 Adiós. 574 00:41:30,364 --> 00:41:33,116 ¿Y cómo está la chica más lista de segundo grado? 575 00:41:33,200 --> 00:41:36,537 Bien. Hoy aprendimos que las mariposas sienten el sabor con las patas. 576 00:41:36,620 --> 00:41:37,829 No puede ser. 577 00:41:37,913 --> 00:41:40,541 ¿Quieres ensuciarte las manos conmigo? 578 00:41:41,458 --> 00:41:42,543 Muy bien, vamos. 579 00:41:44,628 --> 00:41:45,462 Bueno… 580 00:41:47,297 --> 00:41:49,883 El dulzor de la albahaca 581 00:41:50,801 --> 00:41:54,805 nos recuerda que los sabores delicados pueden ser los más fuertes. 582 00:41:55,639 --> 00:41:56,473 Permíteme. 583 00:41:59,977 --> 00:42:02,187 - Haz una falda. - De acuerdo. 584 00:42:03,981 --> 00:42:06,024 - No, amarilla. - Está bien. 585 00:42:11,363 --> 00:42:13,615 Signore Elefante se comerá toda la ensalada. 586 00:42:13,699 --> 00:42:14,825 Oigan. 587 00:42:14,908 --> 00:42:15,993 Aquí tienen. 588 00:42:16,827 --> 00:42:17,869 ¿Perritos de maíz? 589 00:42:17,953 --> 00:42:18,787 Sí. 590 00:42:19,371 --> 00:42:21,623 Di muchas clases esta semana. 591 00:42:21,707 --> 00:42:24,293 Después de todo, soy un trabajador. Otra vez. 592 00:42:24,835 --> 00:42:25,836 Y estaré cansado. 593 00:42:27,879 --> 00:42:28,922 Disfruten. 594 00:42:29,006 --> 00:42:29,965 ¿Comemos? 595 00:42:35,887 --> 00:42:37,514 Espera, ¿mostaza o kétchup? 596 00:42:38,223 --> 00:42:39,057 ¿Estás bien? 597 00:42:39,641 --> 00:42:40,475 ¿Babbo? 598 00:42:44,605 --> 00:42:45,439 Estoy bien. 599 00:42:46,481 --> 00:42:48,275 Bajó por el camino equivocado. 600 00:42:49,067 --> 00:42:50,319 Bebe un poco de agua. 601 00:42:53,822 --> 00:42:57,868 Tú ponle kétchup y yo, mostaza. Me pregunto con qué lo come babbo. 602 00:43:00,495 --> 00:43:01,330 Hola, Anet. 603 00:43:02,914 --> 00:43:06,084 Gracias por darme un turno temprano, en especial un viernes. 604 00:43:06,168 --> 00:43:08,462 El Dr. Atluri quería hacerlo de inmediato. 605 00:43:09,379 --> 00:43:10,589 ¿Te sientes bien? 606 00:43:12,716 --> 00:43:13,550 Ya veremos. 607 00:43:56,426 --> 00:43:58,136 Idalia, falta poco para la cena 608 00:43:58,220 --> 00:44:01,306 y, si te doy ese bocadillo, no comerás la cena. 609 00:44:01,932 --> 00:44:03,016 - ¡Mamá! - ¡Abuela! 610 00:44:03,100 --> 00:44:04,685 ¡Mi amorcito! 611 00:44:04,768 --> 00:44:06,603 ¿Qué haces aquí? 612 00:44:06,687 --> 00:44:07,521 Bueno… 613 00:44:10,023 --> 00:44:12,401 Amore, ¿qué rayos…? 614 00:44:12,484 --> 00:44:13,610 Saldremos. 615 00:44:18,407 --> 00:44:19,783 Solo un poco más. 616 00:44:40,971 --> 00:44:41,805 ¿Qué? 617 00:44:50,021 --> 00:44:50,981 Bailemos. 618 00:44:54,651 --> 00:44:55,485 Espera. 619 00:44:56,111 --> 00:44:58,780 - Espera. ¿Y si te caes? - Entonces, me caeré. 620 00:45:01,241 --> 00:45:03,452 Quiero volver a bailar con mi esposa. 621 00:46:02,677 --> 00:46:03,887 ¿Alguna vez te conté 622 00:46:04,721 --> 00:46:09,184 sobre la vez que Tonino y la cabra querían jugar al fútbol juntos? 623 00:46:10,519 --> 00:46:12,020 Tenían un gran problema 624 00:46:12,813 --> 00:46:15,148 porque la cabra solo tenía zapatos de vestir. 625 00:46:16,316 --> 00:46:17,567 ¿Qué hizo la cabra? 626 00:46:17,651 --> 00:46:18,568 Bueno, la cabra 627 00:46:19,402 --> 00:46:23,198 le pidió prestado un par de botines a un primo. 628 00:46:23,782 --> 00:46:28,495 - Pero la cabra tiene cuatro patas. - Exacto. Necesitaba otro par de botines. 629 00:46:28,578 --> 00:46:32,040 Como era un buen amigo, Tonino le prestó sus botines a la cabra. 630 00:46:32,541 --> 00:46:35,627 Pero, cuando la cabra se probó los botines de Tonino, 631 00:46:35,710 --> 00:46:37,712 eran muy grandes para sus pezuñas. 632 00:46:42,926 --> 00:46:44,636 La cabra estaba desconsolada, 633 00:46:45,428 --> 00:46:49,474 pero, luego, ella y Tonino tuvieron una idea. 634 00:46:50,141 --> 00:46:52,894 Oigan, Idalia tiene que dormir. 635 00:46:54,062 --> 00:46:56,940 Pero babbo no terminó el cuento. 636 00:46:59,568 --> 00:47:01,069 Cinco minutos más, amore. 637 00:47:15,125 --> 00:47:18,128 Subtítulos: Lea Espector