1 00:00:06,049 --> 00:00:09,010 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:12,972 --> 00:00:14,640 ‎(18 เดือนต่อมา) 3 00:00:16,100 --> 00:00:17,268 ‎(ฤดูใบไม้ร่วงปี 2006) 4 00:00:17,351 --> 00:00:20,063 ‎ลีโน่คะ คุณมาช่วยฉันตรงนี้หน่อยได้ไหม 5 00:00:20,563 --> 00:00:22,523 ‎ครับ มาแล้ว 6 00:00:25,651 --> 00:00:31,240 ‎ฉันไม่รู้ว่าควรจะจัดระยะห่างตรงนี้ยังไง แต่… 7 00:00:31,324 --> 00:00:32,867 ‎วิวสวยมาก 8 00:00:33,951 --> 00:00:36,037 ‎รู้ไหม ถ้าฉันไม่รู้อะไร 9 00:00:36,120 --> 00:00:38,873 ‎ฉันคิดว่าคุณกำลังฉวยโอกาส ‎กับสถานการณ์ที่เป็นอยู่นะคะ 10 00:00:38,956 --> 00:00:40,291 ‎- เปล่า ‎- เปล่าเหรอ 11 00:00:40,958 --> 00:00:42,335 ‎ผมแค่งอเข่าไม่ได้ 12 00:00:44,420 --> 00:00:47,090 ‎คุณแน่ใจเหรอคะว่าเราปลูกกะหล่ำ ‎ใกล้กับต้นเสจได้มากขนาดนี้ 13 00:00:47,173 --> 00:00:49,717 ‎ครับ พวกมันจะบำรุงเลี้ยงกันและกัน พ่อบอก 14 00:00:49,801 --> 00:00:51,052 ‎ให้ผมโทรหาเขาแล้วกัน 15 00:01:00,478 --> 00:01:01,312 ‎ฮัลโหล 16 00:01:01,395 --> 00:01:02,396 ‎หวัดดีครับ พ่อ 17 00:01:02,480 --> 00:01:03,981 ‎ไง เป็นไงบ้าง 18 00:01:04,065 --> 00:01:09,904 ‎ผมอยากให้พ่อมาอยู่ที่นี่จังครับ ‎พ่อคือผู้เชี่ยวชาญด้านการทำสวนจริงๆ 19 00:01:10,404 --> 00:01:12,115 ‎แกได้ตัดแต่งต้นมะกอกนั่นบ้างรึเปล่า 20 00:01:13,032 --> 00:01:13,866 ‎มันดูดีเลยครับ 21 00:01:13,950 --> 00:01:15,409 ‎- เหรอ ‎- ครับ 22 00:01:15,493 --> 00:01:17,537 ‎แล้วพุ่มกุหลาบล่ะ 23 00:01:17,620 --> 00:01:19,205 ‎- พุ่มกุหลาบเหรอครับ ‎- ใช่ 24 00:01:19,705 --> 00:01:20,748 ‎คือ 25 00:01:21,958 --> 00:01:23,501 ‎มันน่าจะดีกว่านี้ได้ 26 00:01:25,002 --> 00:01:25,837 ‎เหรอ 27 00:01:26,963 --> 00:01:28,756 ‎เดี๋ยวก่อน อีกอย่าง… 28 00:01:32,927 --> 00:01:33,970 ‎หมอล่ะ 29 00:01:36,514 --> 00:01:39,725 ‎- เราจะไปหาหมอพรุ่งนี้ครับ ‎- แล้วก็จบเรื่องแล้วใช่ไหม 30 00:01:41,310 --> 00:01:42,270 ‎ใครจะไปรู้ครับพ่อ 31 00:01:42,895 --> 00:01:43,938 ‎แล้ว… 32 00:01:44,897 --> 00:01:47,984 ‎- แกกินยาหรือเปล่า ‎- ครับ ผมกินเม็ดสุดท้ายเมื่อเช้านี้ 33 00:01:48,609 --> 00:01:49,443 ‎ดีแล้ว 34 00:01:50,194 --> 00:01:51,487 ‎- พ่อครับ ‎- หือ 35 00:01:51,571 --> 00:01:52,822 ‎มีแค่เวลาเท่านั้นที่จะบอกเราได้ 36 00:02:09,338 --> 00:02:10,798 ‎ผมมีข่าวดี 37 00:02:10,882 --> 00:02:12,800 ‎มะเร็งหายไปหมดแล้ว ทั้งหมดเลย 38 00:02:15,344 --> 00:02:16,762 ‎งั้นมันก็ได้ผลสิครับ 39 00:02:16,846 --> 00:02:21,475 ‎เรายังต้องเฝ้าระวังต่อไป ‎ต้องมาตรวจทุกสามถึงหกเดือน แต่ลีโน่ครับ 40 00:02:21,559 --> 00:02:22,643 ‎คุณไม่ได้เป็นมะเร็งแล้ว 41 00:02:23,561 --> 00:02:26,230 ‎พระเจ้า งั้นมันก็จบแล้วใช่ไหมคะ 42 00:02:26,314 --> 00:02:28,399 ‎- คุณต้องเสริมสร้างระบบภูมิคุ้มกันของเขาขึ้นมา ‎- โอเค 43 00:02:28,482 --> 00:02:31,569 ‎คุณจะประหลาดใจว่า ‎วิธีการรักษาแบบองค์รวมอย่างฝังเข็ม 44 00:02:31,652 --> 00:02:32,653 ‎และการกินอาหารดีๆ… 45 00:02:34,739 --> 00:02:35,865 ‎ไม่อยากจะเชื่อเลย 46 00:02:36,532 --> 00:02:38,618 ‎ผมจะได้กินฟลอเรนไทน์สเต็กอีกครั้ง 47 00:02:42,371 --> 00:02:45,833 ‎- ฉันไม่รู้จะพูดยังไงเลยค่ะ ‎- คุณได้รับโอกาสครั้งที่สอง 48 00:02:46,500 --> 00:02:48,127 ‎ออกไปใช้ชีวิตของคุณซะ 49 00:02:48,961 --> 00:02:50,004 ‎นี่คือคำสั่งของหมอ 50 00:03:03,559 --> 00:03:05,728 ‎รู้ไหม ฉันเกือบหาพี่เลี้ยงไม่ได้ 51 00:03:05,811 --> 00:03:08,022 ‎เพราะข่าวของนายมาปุบปับมาก 52 00:03:08,105 --> 00:03:09,357 ‎คุณน่าจะพาเขามานะ 53 00:03:09,440 --> 00:03:12,610 ‎ไม่เหรอ โอเค คราวหน้าแล้วกันนะ 54 00:03:13,778 --> 00:03:16,822 ‎- แล้วคุณสองคนจะทำอะไรต่อ ‎- คุณน่าจะไปเที่ยวกันนะ 55 00:03:20,534 --> 00:03:21,911 ‎เอมี่ ลีโน่ 56 00:03:24,538 --> 00:03:26,707 ‎- อะไรน่ะ ‎- จากเราทุกคน 57 00:03:30,253 --> 00:03:31,087 ‎ทุกคน… 58 00:03:40,221 --> 00:03:42,223 ‎- ไม่นะนี่… ‎- ไม่นะ นี่มัน… 59 00:03:42,890 --> 00:03:44,267 ‎มันมากเกินไป 60 00:03:44,350 --> 00:03:48,187 ‎ไม่หรอก เมื่อเทียบกับ ‎ค่ารักษาพยาบาลที่พวกเธอต้องจ่ายไป 61 00:03:48,271 --> 00:03:50,147 ‎และแพทย์แผนตะวันตกก็เลวร้าย 62 00:03:50,231 --> 00:03:54,277 ‎การแพทย์แผนตะวันตก ‎ช่วยรักษาชีวิตสามีหนูไว้ได้นะคะ แค่อยากบอกไว้ 63 00:03:54,360 --> 00:03:56,737 ‎ก็จริง แต่เรารักลูกนะ 64 00:03:57,446 --> 00:03:58,781 ‎และเราก็อยากช่วย 65 00:04:02,618 --> 00:04:03,452 ‎แด่ลีโน่กับเอมี่ 66 00:04:04,036 --> 00:04:05,121 ‎แด่ลีโน่กับเอมี่ 67 00:04:05,204 --> 00:04:06,038 ‎เรารักพวกคุณนะ 68 00:04:06,706 --> 00:04:07,707 ‎ขอบคุณค่ะ ทุกคน 69 00:04:10,042 --> 00:04:12,795 ‎ผมก็อยากดื่มกับพวกคุณนะแต่หมอห้ามไว้ 70 00:04:12,878 --> 00:04:14,463 ‎- เราดื่มแทนเอง ‎- ชน 71 00:04:14,547 --> 00:04:16,132 ‎ขอโทษทีนะ ผมต้องโทรหาพ่อแม่ผมก่อน 72 00:04:16,215 --> 00:04:18,592 ‎ผมพยายามติดต่อพวกเขาสองสามครั้งแล้วแต่… 73 00:04:18,676 --> 00:04:20,344 ‎- ไม่… ‎- รูปนั้นอยู่ที่ไหน 74 00:04:20,428 --> 00:04:23,556 ‎- ตรงนี้ค่ะ ‎- ขอดูให้แน่ใจว่าใช่ลูกเธอหรือเปล่า 75 00:04:26,392 --> 00:04:27,768 ‎ดูไม่เหมือนเธอเลย 76 00:04:30,896 --> 00:04:32,815 ‎แม่ครับ ผมตรวจแล้ว 77 00:04:33,983 --> 00:04:35,359 ‎มันหายไปหมดแล้ว 78 00:04:37,278 --> 00:04:38,112 ‎ฮัลโหล 79 00:04:39,071 --> 00:04:39,905 ‎แม่ครับ 80 00:04:40,614 --> 00:04:41,449 ‎ฟังอยู่ไหม 81 00:04:42,241 --> 00:04:43,075 ‎ลีโน่… 82 00:04:45,745 --> 00:04:46,996 ‎พ่อของลูกจากไปแล้ว 83 00:04:48,956 --> 00:04:49,957 ‎หัวใจวาย 84 00:04:54,503 --> 00:04:55,838 ‎แต่เขาจะตายได้ยังไงครับ 85 00:04:56,672 --> 00:04:58,674 ‎เมื่ออาทิตย์แล้วเราเพิ่งคุยกันเองแม่ 86 00:04:58,758 --> 00:05:00,968 ‎มันเกิดขึ้นเมื่อวานนี้ตอนที่เขาทำงาน 87 00:05:01,635 --> 00:05:05,056 ‎แม่ไม่ได้โทรมาบอกก่อนหน้านี้ ‎เพราะแม่รู้ว่าลูกต้องไปตรวจ 88 00:05:05,931 --> 00:05:08,059 ‎แม่ไม่อยากบอกข่าวร้ายกับลูก 89 00:05:08,559 --> 00:05:10,895 ‎สุขภาพของลูกมันสำคัญนะ ลีโน่ลูกรัก 90 00:05:15,107 --> 00:05:16,192 ‎พ่อรักลูกนะ ลูก 91 00:05:19,111 --> 00:05:20,905 ‎- ฟังนะครับแม่ ผมจะกลับบ้าน ‎- ไม่ 92 00:05:20,988 --> 00:05:22,698 ‎- ไม่ ‎- ไม่ครับแม่ ผมจะกลับบ้าน 93 00:05:22,782 --> 00:05:25,868 ‎ไม่มีอะไรต้องทำแล้ว เราจะทำพิธีพรุ่งนี้ 94 00:05:28,788 --> 00:05:29,914 ‎แล้วใครดูแลแม่ 95 00:05:31,374 --> 00:05:34,168 ‎สำหรับแม่ การที่ได้รู้ว่าลูกโอเคก็มากเกินพอแล้ว 96 00:05:35,461 --> 00:05:38,172 ‎ทีนี้สัญญากับแม่นะ ‎ว่าลูกจะห่วงสุขภาพตัวเองก่อนอย่างอื่น 97 00:05:39,382 --> 00:05:40,216 ‎ครับ 98 00:06:05,950 --> 00:06:06,784 ‎มีอะไรเหรอ 99 00:06:16,127 --> 00:06:18,295 ‎ผมอยากให้เขาภูมิใจกับผมมากๆ 100 00:06:19,338 --> 00:06:20,256 ‎แต่เขาก็ภูมิใจนี่ 101 00:06:21,132 --> 00:06:23,551 ‎สุดท้ายแล้วเขาภูมิใจในตัวคุณมากนะลีโน่ 102 00:06:30,349 --> 00:06:31,183 ‎เรื่องอะไร 103 00:06:33,769 --> 00:06:36,021 ‎ที่ทำให้ครอบครัวของผมกลับมารักกันเหมือนเดิม 104 00:06:38,274 --> 00:06:39,108 ‎ขอบคุณมากๆ 105 00:06:45,030 --> 00:06:46,532 ‎- แล้วคุณรู้อะไรไหม ‎- อะไรเหรอ 106 00:06:47,700 --> 00:06:51,245 ‎ผมไม่อยากเสียเวลากับชีวิตนี้ไปมากกว่านี้อีกแล้ว 107 00:06:52,371 --> 00:06:53,205 ‎ไม่เอาอีกแล้ว 108 00:06:53,998 --> 00:06:56,125 ‎ฉันก็ไม่อยากเสียเวลาอีกเหมือนกัน 109 00:06:58,669 --> 00:07:00,212 ‎ฉันอยากให้เราได้เป็นพ่อแม่ 110 00:07:03,424 --> 00:07:04,675 ‎ฉันอยากเป็นแม่คน 111 00:07:07,094 --> 00:07:08,387 ‎โอเคไหม 112 00:07:10,431 --> 00:07:11,265 ‎มาทำกันเถอะ 113 00:07:20,983 --> 00:07:24,445 ‎โชคไม่ดีที่ ‎สถานการณ์ของคุณกับลีโน่นั้นยังไม่เหมาะ 114 00:07:26,030 --> 00:07:30,201 ‎ฉันนึกว่าเราจะทำการผสมเทียมได้ 115 00:07:30,284 --> 00:07:31,785 ‎ในเมื่อเราฝากน้ำเชื้อของลีโน่ไว้ 116 00:07:32,453 --> 00:07:34,705 ‎คือด้วยปริมาณที่จำกัด 117 00:07:34,788 --> 00:07:38,584 ‎โอกาสที่ดีที่สุด ‎ที่จะทำให้คุณตั้งครรภ์ได้คือการทำเด็กหลอดแก้ว 118 00:07:40,336 --> 00:07:42,755 ‎มันเป็นทางเลือกที่เป็นส่วนตัวค่อนข้างมาก 119 00:07:42,838 --> 00:07:46,050 ‎ดังนั้นคุณควรใช้เวลาคิดให้ดีว่ามันใช่หรือเปล่า 120 00:07:49,887 --> 00:07:52,556 ‎และนั่นคือถ้าตัวอ่อนฝังตัวหลังจากการเปลี่ยนถ่าย 121 00:07:53,724 --> 00:07:57,102 ‎แต่มันเป็นทางเดียวที่เราจะมีลูกแท้ๆ ของเราได้ 122 00:07:59,438 --> 00:08:02,775 ‎ถ้ามันต้องทำแบบนั้น ‎คุณก็ทำตามที่คุณต้องการได้เลย 123 00:08:05,569 --> 00:08:06,779 ‎ฉันไม่อยากค่ะ 124 00:08:07,530 --> 00:08:11,408 ‎สิ่งที่สำคัญที่สุดสำหรับฉัน ‎คือการได้เป็นแม่ ไม่ใช่การตั้งท้อง 125 00:08:11,492 --> 00:08:13,702 ‎และเมื่อฉันคิดถึงเรื่องการสร้างครอบครัว 126 00:08:13,786 --> 00:08:16,747 ‎ฉันไม่ต้องการให้สายเลือด ‎มาบอกเราว่าเรารักใครได้บ้าง 127 00:08:16,830 --> 00:08:21,502 ‎และฉันก็ไม่อยากให้มีหมอเข้ามา ‎ในชีวิตของเราอีก ต้องมีเข็ม มีหลอดทดลอง 128 00:08:22,962 --> 00:08:25,798 ‎ฉันไม่อยากสร้าง ‎ครอบครัวของเราจากหลอดทดลอง 129 00:08:31,428 --> 00:08:32,429 ‎ขอบคุณครับ 130 00:08:33,013 --> 00:08:34,223 ‎- จริงเหรอ ‎- ครับ 131 00:08:37,268 --> 00:08:38,894 ‎ครอบครัวเป็นอะไรที่มากกว่าสายเลือดนะ 132 00:08:41,188 --> 00:08:44,233 ‎อีกอย่าง ผมไม่อยากส่งผ่านอะไรไป 133 00:08:44,316 --> 00:08:46,860 ‎ที่จะทำให้เกิดปัญหากับลูกผมทีหลัง 134 00:08:48,779 --> 00:08:50,281 ‎อย่างเช่นความดื้อของคุณเหรอ 135 00:08:50,364 --> 00:08:52,825 ‎ไม่หรอก นั่นผมจะส่งต่อให้แน่ 136 00:08:54,285 --> 00:08:55,661 ‎นั่นเป็นเรื่องสำคัญ 137 00:08:59,331 --> 00:09:01,125 ‎ผมเป็นผู้รอดชีวิตจากมะเร็ง 138 00:09:01,208 --> 00:09:04,587 ‎นั่นหมายความว่าผมจะต้องตรวจไปตลอดชีวิต 139 00:09:05,212 --> 00:09:06,755 ‎แต่ ผม… 140 00:09:06,839 --> 00:09:10,551 ‎แต่เรามีจดหมายจากแพทย์ ‎ที่รักษามะเร็งให้เขา คนที่เป็นผู้นำในด้านนี้ 141 00:09:10,634 --> 00:09:13,762 ‎และในจดหมายนั้นระบุว่าลีโน่มีสุขภาพที่ดี 142 00:09:16,724 --> 00:09:19,184 ‎ถ้าคุณแค่ให้โอกาสเรา… 143 00:09:19,268 --> 00:09:22,855 ‎เอมี่คะ ลีโน่คะ ‎ฉันขอบคุณที่พวกคุณเปิดเผยตรงไปตรงมา 144 00:09:23,772 --> 00:09:26,567 ‎แต่ฉันอยากบอกให้คุณรู้ไว้ว่า ‎ฉันไม่มีอำนาจในการตัดสินใจ 145 00:09:26,650 --> 00:09:31,280 ‎ส่วนสำคัญที่ทำให้ ‎คินเดร็ดเซอร์เคิลแตกต่างจากเอเจนซี่อื่น 146 00:09:31,363 --> 00:09:35,075 ‎คือความจริงที่เรามีหลักที่ว่า ‎"แม่ผู้ให้กำเนิดต้องมาก่อน" 147 00:09:35,159 --> 00:09:36,785 ‎เราไม่ได้เป็นคนตัดสินใจ 148 00:09:37,411 --> 00:09:41,790 ‎มันขึ้นอยู่กับแม่แท้ๆ ของเด็ก ‎ที่จะตัดสินใจว่าใครเหมาะสม 149 00:09:43,167 --> 00:09:44,084 ‎เราเข้าใจค่ะ 150 00:09:44,168 --> 00:09:48,505 ‎และแม่ผู้ให้กำเนิดก็เลือกผู้ปกครองในอนาคต ‎ด้วยเหตุผลต่างๆ มากมาย 151 00:09:50,466 --> 00:09:53,010 ‎ในขณะที่ฉันให้สัญญาอะไรไม่ได้ 152 00:09:53,093 --> 00:09:54,345 ‎ฉันขอเสนอให้คุณแบบนี้ค่ะ 153 00:09:55,512 --> 00:09:56,347 ‎กลับบ้าน 154 00:09:57,222 --> 00:10:02,144 ‎ทำคำร้องที่รวบรวมข้อมูลว่า ‎คุณคือใครในฐานะคู่สมรส 155 00:10:02,227 --> 00:10:07,024 ‎ใส่รูปภาพ จดหมายจากเพื่อนๆ ‎เล่าเรื่องราวของคุณให้เธอได้รู้ 156 00:10:10,653 --> 00:10:15,282 ‎ฉันรู้ว่าฉันลำเอียงเพราะฉันเป็นภรรยาของลีโน่ ‎แต่เขาต้องเป็นบาบโบที่ดีแน่ 157 00:10:15,366 --> 00:10:18,369 ‎นั่นคือคำว่า "พ่อ" ‎ที่คนใช้ที่ฟลอเรนซ์ที่ที่เราได้เจอกันค่ะ 158 00:10:18,452 --> 00:10:22,748 ‎ตั้งแต่แรกเจอ ผมก็รู้ว่า ‎ผมอยากให้ผู้หญิงคนนี้เป็นแม่ของลูกผม 159 00:10:22,831 --> 00:10:24,166 ‎ยิ้มหน่อย 160 00:10:25,250 --> 00:10:26,919 ‎เพราะสิ่งที่เราได้ก้าวผ่านพ้นมา 161 00:10:27,002 --> 00:10:28,629 ‎เพราะสิ่งที่เราได้สูญเสียไป 162 00:10:28,712 --> 00:10:32,174 ‎เราจะรักและใส่ใจเด็กคนนี้ ‎เหมือนเป็นส่วนหนึ่งของครอบครัวเราตลอดไป 163 00:10:33,759 --> 00:10:34,593 ‎สามีของฉัน 164 00:10:34,677 --> 00:10:35,678 ‎ภรรยาของผม 165 00:10:35,761 --> 00:10:37,429 ‎จะเป็นพ่อแม่ที่วิเศษอย่างแน่นอน 166 00:10:38,555 --> 00:10:40,224 ‎เป็นไงบ้าง 167 00:11:06,834 --> 00:11:09,002 ‎(ฤดูใบไม้ผลิปี 2007) 168 00:11:12,381 --> 00:11:13,465 ‎พี่ดูสวยมาก 169 00:11:15,384 --> 00:11:17,052 ‎โอ้ ฉันมี 170 00:11:17,970 --> 00:11:20,097 ‎ของขวัญให้เพื่อนเจ้าสาว 171 00:11:26,520 --> 00:11:28,230 ‎พี่ต้องหยุดทำแบบนี้นะ ซี 172 00:11:29,064 --> 00:11:33,110 ‎ฉันได้ชุดฟริดา กาโล ‎กับผ้ากันเปื้อน "คิสเดอะคุ้ก" 173 00:11:33,193 --> 00:11:36,530 ‎มาให้เด็กที่… ยังไม่มีอยู่จริงแล้ว 174 00:11:36,613 --> 00:11:39,158 ‎มันอดใจไว้ไม่ได้ตอนเห็นของพวกนี้นี่ 175 00:11:39,241 --> 00:11:41,660 ‎มันน่ารักมาก ฉันอยากให้เธอไว้ 176 00:11:42,995 --> 00:11:44,788 ‎- ฉันรู้ ‎- ก็แค่เผื่อไว้ 177 00:11:45,622 --> 00:11:47,374 ‎แต่มันก็ผ่านมาหลายเดือนแล้วนะ ซี 178 00:11:48,709 --> 00:11:50,335 ‎ฉันไม่อยากให้เธอยอมแพ้นะ 179 00:12:00,262 --> 00:12:02,806 ‎แม่คะ ดูให้ดีๆ นะว่าด้านหน้าไม่ยับ 180 00:12:02,890 --> 00:12:05,100 ‎- ขอบคุณค่ะพ่อ ‎- ฉันทำอยู่ 181 00:12:05,184 --> 00:12:06,894 ‎นั่นไง แม็กซีน สวยมาก 182 00:12:06,977 --> 00:12:10,314 ‎- ตรงลายปักจะได้ตรงๆ ‎- แน่นอน 183 00:12:10,397 --> 00:12:11,398 ‎ดูดีมากเลย 184 00:12:22,159 --> 00:12:23,786 ‎- เธอมาแล้ว ‎- ใครน่ะ 185 00:12:23,869 --> 00:12:26,914 ‎บาร์บาร่าจากคินเดร็ดเซอร์เคิลโทรมา ‎เป็นเด็กผู้หญิง 186 00:12:27,748 --> 00:12:28,707 ‎พูดจริงเหรอ 187 00:12:28,791 --> 00:12:31,668 ‎เราต้องไปก่อน ‎เธอกำลังจะออกจากโรงพยาบาลแล้ว 188 00:12:34,797 --> 00:12:38,050 ‎ไปเลย พวกเธอต้องไป ออกไปซะ 189 00:12:39,551 --> 00:12:40,761 ‎เธอต้องไปนะเอมี่ 190 00:12:42,596 --> 00:12:43,597 ‎ไป! 191 00:12:45,224 --> 00:12:47,893 ‎- ระวังนะ โอเคไหม ‎- เดี๋ยวก่อน โอเค ตอนนี้ไปได้แล้ว 192 00:12:47,976 --> 00:12:49,728 ‎- ฉันรักพี่นะ ‎- ฉันก็รักเธอเหมือนกัน 193 00:12:51,396 --> 00:12:53,440 ‎อยู่นี่เอง บาร์บาร่า 194 00:12:54,191 --> 00:12:57,069 ‎สวัสดีค่ะ เรารีบมาให้เร็วที่สุดเท่าที่จะทำได้ 195 00:12:59,279 --> 00:13:01,615 ‎เธออยู่ที่ไหน เป็นอย่างไรบ้าง ‎เราจะพาเธอกลับบ้านได้เมื่อไหร่ 196 00:13:01,698 --> 00:13:02,950 ‎ยังมีอีกขั้นตอนหนึ่ง 197 00:13:03,033 --> 00:13:04,910 ‎- ก่อนที่คุณจะพาเธอกลับบ้านได้ ‎-โอเค 198 00:13:04,993 --> 00:13:08,956 ‎พ่อผู้ให้กำเนิด ‎เขาเซ็นมอบอำนาจเลี้ยงดูบุตรแล้ว แต่แม่ 199 00:13:09,039 --> 00:13:10,040 ‎เธอชื่อว่าโทนี่ 200 00:13:10,749 --> 00:13:14,294 ‎เธออยากพบคุณสองคนก่อนเซ็น 201 00:13:15,921 --> 00:13:17,548 ‎เอ่อ… มีปัญหาอะไรหรือเปล่าครับ 202 00:13:18,215 --> 00:13:22,344 ‎มันเป็นแค่ส่วนหนึ่งของกระบวนการน่ะ ‎พวกเขายังเด็ก เป็นกังวล 203 00:13:22,427 --> 00:13:25,055 ‎ฉันคิดว่าเธอคงแค่อยากมองตาพวกคุณทั้งคู่ 204 00:13:25,138 --> 00:13:27,850 ‎ก่อนจะทำการตัดสินใจครั้งยิ่งใหญ่ที่สุดในชีวิต 205 00:13:28,350 --> 00:13:29,226 ‎ค่ะ 206 00:13:29,309 --> 00:13:31,270 ‎สำหรับเธอ นี่ก็เป็นการบอกลาด้วยเช่นกัน 207 00:13:33,480 --> 00:13:34,690 ‎- ครับ ‎- เข้ามาสิ 208 00:13:37,067 --> 00:13:37,901 ‎โอเค 209 00:14:12,603 --> 00:14:13,437 ‎ยูซีแอลเอ 210 00:14:15,647 --> 00:14:17,566 ‎เป็นมหาวิทยาลัยที่สวยนะ 211 00:14:17,649 --> 00:14:18,483 ‎ค่ะ 212 00:14:20,819 --> 00:14:23,447 ‎เราดีใจ… ที่เราจะเรียนจนจบได้แล้ว 213 00:14:26,783 --> 00:14:29,870 ‎ฉันรู้สึกเหมือน… ฉันแต่งตัวไม่ดีเลย 214 00:14:32,789 --> 00:14:35,459 ‎ขอโทษที เราตรงมาจากงานแต่งงานพี่สาวฉันน่ะ 215 00:14:35,542 --> 00:14:36,668 ‎- ครับ ‎- ซอร่า 216 00:14:37,753 --> 00:14:38,921 ‎ใช่ แล้วคุณรู้… 217 00:14:41,381 --> 00:14:44,509 ‎ใช่สินะ ขอโทษที ผมเอ่อ… 218 00:14:46,136 --> 00:14:47,596 ‎- ผมตื่นเต้น ‎- ไม่เป็นไร 219 00:14:48,180 --> 00:14:50,682 ‎นี่เป็นส่วนหนึ่งของเหตุผลที่ฉันเลือกพวกคุณ 220 00:14:52,559 --> 00:14:54,061 ‎เพราะครอบครัวของคุณ 221 00:14:55,395 --> 00:14:57,648 ‎พวกเขาทำให้พวกคุณผ่านอะไรมาได้เยอะ 222 00:14:58,941 --> 00:15:03,612 ‎เอ่อ ผมแค่อยากบอกว่า ผมแข็งแรงดีมา… 223 00:15:03,695 --> 00:15:04,529 ‎ไม่เป็นไรค่ะ 224 00:15:06,073 --> 00:15:07,866 ‎ตอนที่ฉันมองตาลูก… 225 00:15:10,077 --> 00:15:14,247 ‎ฉันรู้ว่าฉันอยากให้เธอได้รับความรัก ‎ที่ทำให้คุณสองคนผ่านพ้น 226 00:15:14,748 --> 00:15:17,042 ‎อุปสรรคที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในชีวิตของคุณมาได้ 227 00:15:21,546 --> 00:15:23,382 ‎ฉันอยากให้เธอมีชีวิตที่ยิ่งใหญ่ 228 00:15:25,509 --> 00:15:28,178 ‎และความรักที่โอบอุ้มเธอไว้ ‎เวลาที่เจอกับเรื่องยากลำบาก 229 00:15:30,806 --> 00:15:32,808 ‎และฉันอยากให้คนทั้งหมู่บ้านเลี้ยงดูเธอ 230 00:15:33,809 --> 00:15:35,185 ‎ฉันอยากให้เธอได้กินอาหารดีๆ 231 00:15:39,856 --> 00:15:41,441 ‎ฉันชอบอาหารอิตาลี 232 00:15:53,078 --> 00:15:56,289 ‎ถ้าฉันเริ่มร้องไห้ตอนนี้ ‎ฉันคงร้องไม่หยุดแน่ดังนั้น… 233 00:16:03,505 --> 00:16:05,549 ‎ถึงเวลาที่คุณจะได้เจอลูกสาวคุณแล้วค่ะ 234 00:16:16,435 --> 00:16:17,769 ‎- ขอบคุณครับ ‎- ขอบคุณค่ะ 235 00:16:20,022 --> 00:16:22,024 ‎เธอหน้าเหมือนยายฉันเลย 236 00:16:35,120 --> 00:16:36,371 ‎งั้นเหรอ 237 00:16:38,290 --> 00:16:39,750 ‎ยายฉันชื่อโรส 238 00:16:42,794 --> 00:16:44,046 ‎และฉันคิดว่า… 239 00:16:48,133 --> 00:16:49,885 ‎เราคิดว่าจะตั้งชื่อเธอว่า 240 00:16:50,802 --> 00:16:51,636 ‎อิดาเลีย 241 00:16:54,765 --> 00:16:57,309 ‎มันแปลว่า "มองดูตะวัน" ในภาษาอิตาลี 242 00:17:00,896 --> 00:17:03,899 ‎แต่รู้ไหม อิดาเลีย โรส… 243 00:17:07,903 --> 00:17:10,238 ‎- มันฟังดู… ‎- ฟังดูเพราะมาก 244 00:17:11,114 --> 00:17:11,948 ‎ใช่แล้ว 245 00:17:17,037 --> 00:17:18,205 ‎ขอบคุณนะ 246 00:17:21,750 --> 00:17:22,667 ‎ขอบคุณค่ะ 247 00:17:32,052 --> 00:17:35,555 ‎ลูกคือของขวัญ ‎พ่อไม่มีอำนาจใดๆ ต่อต้านลูกเลย 248 00:18:03,500 --> 00:18:06,503 ‎นี่คือสิ่งที่ยอดเยี่ยมสำหรับเรา 249 00:18:19,474 --> 00:18:24,020 ‎ลินน์ ฉันอยากให้คุณเลือกว่า ‎อยากให้อิดาเลียเรียกคุณว่ายังไง 250 00:18:24,104 --> 00:18:27,440 ‎คุณยาย นานาหรือจีจี้ 251 00:18:27,524 --> 00:18:30,777 ‎"จีจี้" ฟังดูเหมือนผู้หญิงคนสุดท้ายที่ยืนอยู่ ‎ตอนไฟเปิด 252 00:18:30,861 --> 00:18:32,863 ‎ในซ่องที่นิวออร์ลีนส์ 253 00:18:33,363 --> 00:18:34,865 ‎- นี่แม็กซี่ ‎- หือ 254 00:18:34,948 --> 00:18:37,742 ‎จำตอนที่เราเดินทางไปที่บิ๊กอีซี่ในปี 96 ได้ไหม 255 00:18:37,826 --> 00:18:39,619 ‎- ใช่ จำได้ไหม ‎- ได้สิ 256 00:18:43,039 --> 00:18:44,708 ‎"เรียกฉันว่าจีจี้" 257 00:18:51,923 --> 00:18:53,258 ‎แม่คะ แม่ช่วย 258 00:18:53,341 --> 00:18:56,011 ‎- ระวังหน่อยนะคะ ลูกร้องไม่หยุดเลย ‎- ได้ โทษทีนะลูก 259 00:18:56,094 --> 00:18:58,638 ‎- โอเค หนูไปรับโทรศัพท์ก่อน ‎- โทษทีนะ 260 00:18:58,722 --> 00:19:01,308 ‎รู้แล้ว 261 00:19:01,391 --> 00:19:02,225 ‎ฮัลโหล 262 00:19:03,476 --> 00:19:06,229 ‎ปอดเธอแข็งแรงดีนะ ดีเลย 263 00:19:06,313 --> 00:19:07,898 ‎สวัสดีค่ะ ฟีโลมีน่า 264 00:19:08,607 --> 00:19:10,817 ‎แล้วจะทำพิธีรับศีลเมื่อไหร่ 265 00:19:13,695 --> 00:19:17,240 ‎เรายังไม่แน่ใจเรื่องพิธีค่ะ ‎อย่างน้อยก็ไม่ใช่ตอนนี้ 266 00:19:17,324 --> 00:19:21,036 ‎ฉันอยากให้อิดาเลีย ‎หาสิ่งที่เธอศรัทธาด้วยตัวเองในสักวัน 267 00:19:21,828 --> 00:19:23,330 ‎ฉันรู้ว่าลูกฉันพูดแบบนี้ 268 00:19:23,413 --> 00:19:27,375 ‎แต่เธอต้องให้เขาได้เห็นว่า ‎อะไรที่ดีที่สุดสำหรับทุกคน 269 00:19:27,918 --> 00:19:31,004 ‎เธอต้องจัดการเขาหน่อย เธอต้องโน้มน้าวเขา 270 00:19:31,087 --> 00:19:32,339 ‎เธอต้องคุยกับเขา 271 00:19:34,090 --> 00:19:37,219 ‎ฟีโลมีน่าคะ ‎ชีวิตแต่งงานของเราไม่ได้เป็นแบบนั้น 272 00:19:38,345 --> 00:19:40,013 ‎ทุกชีวิตแต่งงานก็เป็นแบบนั้นหมดแหละ 273 00:19:42,224 --> 00:19:48,563 ‎ก็ได้ งั้นก็ให้วิญญาณหลานสาวฉัน ‎แขวนอยู่ในนรกแล้วกัน ดีไหม 274 00:19:49,773 --> 00:19:51,107 ‎แค่นี้ก่อนนะ 275 00:19:52,901 --> 00:19:54,236 ‎บายค่ะ ฟีโลมีน่า 276 00:20:04,329 --> 00:20:05,997 ‎- โอเค ‎- ใช่ไหม 277 00:20:06,081 --> 00:20:08,416 ‎ฉันนึกว่าถึงตาของฉันแล้ว 278 00:20:08,500 --> 00:20:10,543 ‎ฉันต้องอุ้มลูกค่ะ แม็กซีน 279 00:20:10,627 --> 00:20:14,631 ‎การสัมผัสทางกายของพ่อแม่เลี้ยงนั้น ‎สำคัญมากในการสร้างสัมพันธ์ 280 00:20:16,299 --> 00:20:18,760 ‎สร้างสัมพันธ์ โอเค ฉันเข้าใจ 281 00:20:19,386 --> 00:20:22,555 ‎พูดถึงการสร้างสัมพันธ์ ฉันเอานี่มาให้ 282 00:20:23,515 --> 00:20:28,228 ‎มาดูเครื่องจำลองการให้นมแม่เครื่องใหม่สิ 283 00:20:28,311 --> 00:20:31,398 ‎แม่รู้ เดี๋ยวก่อน ที่ลูกต้องทำก็คือ 284 00:20:32,065 --> 00:20:38,571 ‎ใส่นมลงไปเด็กจะได้ดูดผ่านหัวนม 285 00:20:39,406 --> 00:20:41,449 ‎แม่รู้ว่าลูกชอบใช่ไหม 286 00:20:41,533 --> 00:20:47,664 ‎แม่ติดต่อกับสาววีแกนย่านเบย์แอเรีย ‎ที่ขายนมแม่ออนไลน์ 287 00:20:47,747 --> 00:20:51,293 ‎ฉันว่าไม่น่าจะใช่ความคิดที่ดี ‎ที่จะซื้อของเหลวจากร่างกายผ่านอินเตอร์เน็ตนะ 288 00:20:53,878 --> 00:20:57,757 ‎ก็ให้นมผงก็ได้นะแม็กซีน ‎ยังไงเธอก็ไม่เคยทำแบบนี้มาก่อน ดังนั้น… 289 00:20:57,841 --> 00:20:59,509 ‎โอเค พอได้แล้ว ลินน์ 290 00:20:59,592 --> 00:21:01,386 ‎ไม่ พอได้แล้ว 291 00:21:01,469 --> 00:21:03,847 ‎ฉันสงบปากสงบคำไว้กับเรื่องอะไรตั้งหลายเรื่อง 292 00:21:04,431 --> 00:21:06,182 ‎ฉันไม่พูดอะไรตอนงานแต่ง 293 00:21:06,266 --> 00:21:07,142 ‎- เดี๋ยวก่อน ‎- ไม่ 294 00:21:08,101 --> 00:21:11,688 ‎ฉันไม่สามารถมีลูกของฉันเองได้ 295 00:21:12,188 --> 00:21:15,608 ‎เฮอร์เชลกับฉันมีลูกด้วยกันไม่ได้ ‎พระเจ้ารู้ว่าเราพยายามแล้ว 296 00:21:16,192 --> 00:21:19,070 ‎แต่มีวิธีที่จะเป็นแม่ได้หลายร้อยวิธี 297 00:21:19,154 --> 00:21:21,948 ‎และลูกของเธอก็แสดงให้เราเห็นอยู่ตอนนี้ 298 00:21:24,826 --> 00:21:25,702 ‎ก็ใช่ 299 00:21:27,287 --> 00:21:31,207 ‎และสิ่งที่ฉันจะบอกก็คือการที่ไม่เคยทำแบบนี้… 300 00:21:33,251 --> 00:21:36,921 ‎เธอคงไม่รู้ว่า ‎ฉันรู้สึกสับสนแค่ไหนตอนที่ฉันมีลูกคนแรก 301 00:21:41,217 --> 00:21:43,345 ‎ไม่รู้ว่าฉันทำอะไรอยู่ 302 00:21:49,309 --> 00:21:50,352 ‎เรียบร้อย 303 00:21:50,852 --> 00:21:52,479 ‎เยี่ยมมาก 304 00:22:04,574 --> 00:22:06,493 ‎ไม่ ให้ผมลองนะ 305 00:22:19,714 --> 00:22:21,132 ‎ก็ได้ 306 00:22:52,247 --> 00:22:54,749 ‎นี่คือสิ่งที่ฉันได้รับ ‎จากการให้คุณได้เจอกับลูกก่อนสินะ 307 00:22:54,833 --> 00:22:58,962 ‎ยังไงลูกก็เป็นลูกสาวคุณ ‎แต่ก็เป็นเรื่องธรรมชาติที่ลูกจะหลงเสน่ห์ผม 308 00:23:00,130 --> 00:23:02,257 ‎- ผมจะไปดูอาหารเย็นหน่อย ‎- โอเค 309 00:23:07,595 --> 00:23:08,930 ‎- โอเค… ‎- อย่า 310 00:23:10,056 --> 00:23:12,392 ‎เราต้องจัดการเรื่องระหว่างลูกกับฉันโอเคไหม 311 00:23:15,228 --> 00:23:19,149 ‎เอาล่ะ ลูกต้องผูกพันกับแม่นะ ‎แม้ว่ามันอาจจะทำเราแย่ทั้งคู่ 312 00:23:20,191 --> 00:23:22,986 ‎ใช่แล้ว นั่นและ อิดาเลีย แม่คือแม่ของหนูนะ 313 00:23:27,240 --> 00:23:28,241 ‎แม่อยู่นี่ 314 00:23:30,452 --> 00:23:31,661 ‎ใช่แล้ว 315 00:23:34,205 --> 00:23:36,040 ‎แม่คือแม่ของหนูนะ อิดาเลีย 316 00:23:37,876 --> 00:23:38,710 ‎ใช่แล้ว 317 00:23:40,545 --> 00:23:44,090 ‎โอเค แม่รู้ว่าลูกคิดอะไรอยู่ ‎จะไว้ใจผู้หญิงคนนี้ได้ไหม 318 00:23:44,632 --> 00:23:47,635 ‎ถ้าฉันร้องห้าชั่วโมงไม่หยุด 319 00:23:48,595 --> 00:23:49,804 ‎ฉันจะทำเธอเสียสติได้ไหม 320 00:23:52,265 --> 00:23:54,476 ‎แม่ขอบอกเลยนะลูกรัก 321 00:23:55,727 --> 00:23:57,479 ‎ยังไงลูกก็ต้องติดอยู่กับแม่ 322 00:23:58,313 --> 00:23:59,147 ‎ใช่แล้ว 323 00:24:01,191 --> 00:24:03,067 ‎ก็ได้ 324 00:24:21,336 --> 00:24:24,756 ‎ก็ได้ แม่อยู่นี่ 325 00:24:28,051 --> 00:24:29,969 ‎เห็นใจแม่หน่อยนะ 326 00:25:16,724 --> 00:25:18,851 ‎น่ารักจังเลยอิดาเลีย 327 00:25:21,187 --> 00:25:23,898 ‎ค่ะ และก็นอนหลับได้ดีด้วย 328 00:25:23,982 --> 00:25:24,816 ‎บาย 329 00:25:27,318 --> 00:25:29,279 ‎ไม่เป็นไรนะ 330 00:26:56,908 --> 00:26:58,284 ‎หมอแอทลูรีเหรอ 331 00:27:02,497 --> 00:27:04,666 ‎โอเค ขอบคุณครับหมอ ขอบคุณ 332 00:27:11,214 --> 00:27:12,048 ‎ดีไหม 333 00:27:18,471 --> 00:27:19,305 ‎ตายจริง… 334 00:27:25,395 --> 00:27:27,855 ‎รีบย้ายก้นไร้มะเร็งมาตรงนี้เลย 335 00:27:27,939 --> 00:27:30,233 ‎เมตตาคนแก่หน่อยนะ 336 00:27:40,243 --> 00:27:41,077 ‎อือ 337 00:27:42,578 --> 00:27:43,413 ‎ไง 338 00:27:48,292 --> 00:27:49,919 ‎อิดาเลียที่รัก 339 00:27:53,673 --> 00:27:55,925 ‎พรุ่งนี้แม่ต้องกลับไปทำงานแล้วนะ 340 00:27:56,008 --> 00:27:56,968 ‎นั่นหมายความว่า 341 00:27:59,262 --> 00:28:01,764 ‎แม่จะไม่ได้ใช้เวลากับลูกมากขนาดนี้แล้วนะ 342 00:28:04,851 --> 00:28:07,562 ‎พ่อทำสิ่งที่พ่อรักมากไม่ได้อีกต่อไปแล้ว 343 00:28:09,063 --> 00:28:10,481 ‎และเขาก็คิดถึงมันมาก 344 00:28:11,607 --> 00:28:13,109 ‎แต่พ่อกับแม่ตกลงกันแล้ว 345 00:28:14,068 --> 00:28:15,570 ‎แม่กลับไปทำงาน 346 00:28:16,487 --> 00:28:21,576 ‎ส่วนลูกกับพ่อ ‎ก็จะได้ใช้เวลาทั้งหมดด้วยกันนับจากนี้ 347 00:28:29,250 --> 00:28:31,794 ‎ต้องมีคนทำงานหาเงินซื้อผ้าอ้อมให้ลูกนะ 348 00:28:32,962 --> 00:28:35,047 ‎แม่คงคิดถึงลูกแทบบ้าแน่ 349 00:28:43,097 --> 00:28:43,931 ‎โอเค 350 00:28:44,640 --> 00:28:45,725 ‎- นี่ค่ะ ‎- ไง 351 00:28:46,476 --> 00:28:47,602 ‎- นี่ค่ะ ‎- ไง 352 00:28:49,562 --> 00:28:50,396 ‎โอเค 353 00:28:51,272 --> 00:28:53,024 ‎- โอเค บาย ‎- บาย 354 00:28:54,776 --> 00:28:55,610 ‎บาย 355 00:28:56,819 --> 00:28:57,820 ‎บ๊ายบาย แม่ 356 00:28:59,280 --> 00:29:00,490 ‎บ๊ายบาย แม่ 357 00:29:05,703 --> 00:29:07,497 ‎(ฤดูใบไม้ร่วงปี 2011) 358 00:29:07,580 --> 00:29:09,499 ‎อิดาเลีย แม่กลับมาแล้ว 359 00:29:11,876 --> 00:29:12,877 ‎ไงลูกรัก 360 00:29:12,960 --> 00:29:13,836 ‎แล้วก็ 361 00:29:15,129 --> 00:29:15,963 ‎พาร์สลีย์ 362 00:29:16,798 --> 00:29:18,716 ‎บางคนคิดว่ามันเอาไว้แค่ประดับ 363 00:29:18,800 --> 00:29:22,220 ‎แต่พ่อกับลูก ‎ลูกสาวแสนฉลาดของพ่อ เรารู้ว่ามันไม่ใช่ 364 00:29:23,012 --> 00:29:26,808 ‎ก้านของมันมีรสชาติมากกว่า ‎เพราะมันอยู่ใกล้กับดินมากกว่า 365 00:29:27,975 --> 00:29:31,354 ‎ลูกเก่งมากเลยนะที่รัก ‎ลูกเพิ่งกลับฟริตตาตาชิ้นแรกได้เองด้วย 366 00:29:31,437 --> 00:29:33,356 ‎สี่ขวบเอง เป็นผู้ช่วยพ่อครัวได้แล้ว 367 00:29:33,439 --> 00:29:35,817 ‎จริงเหรอ สุดยอดมากเลย 368 00:29:35,900 --> 00:29:38,778 ‎ให้ตายสิ แม่อยากเห็นจัง 369 00:29:38,861 --> 00:29:41,030 ‎คราวหน้าก็กลับมาเร็วๆ นะคะแม่ 370 00:29:43,282 --> 00:29:44,826 ‎ได้ แม่จะพยายามนะ 371 00:29:51,457 --> 00:29:52,291 ‎ตีมือหน่อย 372 00:29:57,922 --> 00:30:00,633 ‎บริจิตต์คือเพื่อนในชั้นเหรอ 373 00:30:01,175 --> 00:30:02,468 ‎ไม่ใช่นั่นเดลฟีน 374 00:30:03,594 --> 00:30:06,013 ‎เธอมีช่องเก็บของอยู่ระหว่างอิดาเลียกับบาร์ลีย์ 375 00:30:06,681 --> 00:30:09,058 ‎ฉันนึกว่าเดลฟีนคือคนที่พ่อแม่คิดว่า 376 00:30:09,141 --> 00:30:11,811 ‎เพลงจากเรื่องแบ็คยาร์ดดิแกนส์ ‎มันยั่วยวนเกินไปเสียอีก 377 00:30:11,894 --> 00:30:13,145 ‎ไม่ใช่ นั่นโอลีฟ 378 00:30:14,105 --> 00:30:16,691 ‎ฉันนึกว่าโอลีฟอยู่ชั้นเรียนยิมนาสติกเสียอีก 379 00:30:16,774 --> 00:30:17,775 ‎นั่นเคล 380 00:30:19,902 --> 00:30:21,988 ‎นี่มันสลัดหรือโรงเรียนกันแน่ 381 00:30:22,071 --> 00:30:22,989 ‎ฉันสับสนไปหมดแล้ว 382 00:30:23,656 --> 00:30:25,157 ‎โอเค ทุกคนพร้อมหรือยัง 383 00:30:25,950 --> 00:30:27,660 ‎จะปิดไฟแล้วนะ 384 00:30:29,704 --> 00:30:31,122 ‎ชอบไหม 385 00:30:42,258 --> 00:30:45,720 ‎บางทีคุณอาจจะจำหน้ากับชื่อได้ ‎ตอนเอาอาหารไปงานที่โรงเรียนนะ 386 00:30:47,638 --> 00:30:48,472 ‎โอเค 387 00:30:48,973 --> 00:30:52,143 ‎วันพฤหัสห้าโมงเย็น จำได้ไหม 388 00:30:52,685 --> 00:30:54,562 ‎ทำไมพวกเขาต้องจัดงานตอนห้าโมงเย็นอยู่เรื่อย 389 00:30:54,645 --> 00:30:57,773 ‎รถติดขนาดนั้น ‎ฉันต้องออกจากวัตส์ตั้งแต่สามโมงเลยนะ 390 00:30:58,608 --> 00:31:01,360 ‎ซอร่าอยากพาเด็กๆ ในชั้นมาเยี่ยมชมวันนั้น 391 00:31:01,444 --> 00:31:03,654 ‎อืม บางทีคุณแค่พยายามดูหน่อยก็ได้ 392 00:31:05,656 --> 00:31:07,158 ‎ก็ได้ค่ะ ฉันจะพยายาม 393 00:31:11,579 --> 00:31:14,874 ‎มาระบายสีรองเท้าของปิโนต์ดู สวยมาก 394 00:31:16,375 --> 00:31:19,170 ‎ครั้งก่อนที่เราเล่าค้างไว้เรื่องโตนิโน่กับแพะ 395 00:31:19,962 --> 00:31:25,468 ‎พวกเขากำลังปีนขึ้นไปบนภูเขาสูง 396 00:31:25,551 --> 00:31:27,637 ‎- ลีโน่คะ ‎- แล้ว… ครับ 397 00:31:27,720 --> 00:31:28,930 ‎เราพร้อมแล้วค่ะ 398 00:31:29,513 --> 00:31:30,348 ‎โอเค 399 00:31:31,641 --> 00:31:33,184 ‎เดี๋ยวพ่อมานะ 400 00:31:34,435 --> 00:31:36,354 ‎ทำตัวดีๆ กับอาเน็ตนะ 401 00:31:42,568 --> 00:31:43,694 ‎โอเค ไปกันเถอะ 402 00:31:44,403 --> 00:31:45,780 ‎ขอดูหน่อยได้ไหมว่าวาดอะไร 403 00:32:07,677 --> 00:32:10,429 ‎นั่นซินญอร์เอเลฟานเต้ ดูสิว่าน่ารักแค่ไหน 404 00:32:13,182 --> 00:32:16,978 ‎จำได้ไหมว่าเราเล่าเรื่องถึงไหนกันแล้ว ‎โตนิโน่กับแพะน่ะ 405 00:32:17,061 --> 00:32:20,314 ‎จากบนยอดเขา พวกเขาเห็นซิซิลีได้ทั้งหมดเลย 406 00:32:21,816 --> 00:32:26,070 ‎แล้วแพะ หลังจากที่ได้กินผักเยอะมาก ‎เลยกลายเป็นสีเขียว 407 00:32:27,530 --> 00:32:28,739 ‎แล้วกบก็บอกว่า… 408 00:32:28,823 --> 00:32:30,741 ‎"เลิกเลียนแบบฉันได้แล้ว เจ้าแพะโง่" 409 00:32:32,368 --> 00:32:34,912 ‎โอเค ได้เวลานอนแล้ว 410 00:32:34,996 --> 00:32:36,956 ‎- ไม่นะ ‎- อือ 411 00:32:37,873 --> 00:32:38,874 ‎มาฟังกับเราสิ 412 00:32:40,084 --> 00:32:41,168 ‎เกิดอะไรขึ้นต่อ 413 00:32:42,837 --> 00:32:43,754 ‎เอ่อ… 414 00:32:45,589 --> 00:32:46,424 ‎คือ 415 00:32:47,967 --> 00:32:53,472 ‎หลังจากนั้น ‎แพะก็กินแครอทเลยไม่เป็นสีเขียวแล้ว 416 00:32:54,390 --> 00:32:57,601 ‎แต่นั่นไม่ได้เกิดขึ้นจริงๆ หรอก 417 00:32:57,685 --> 00:33:00,396 ‎โตนิโน่ห้ามให้เอาแครอทเข้ามาในอาณาจักรแล้ว 418 00:33:00,479 --> 00:33:01,605 ‎- อืม ‎- ใช่ไหม 419 00:33:05,109 --> 00:33:07,737 ‎แน่นอนอยู่แล้ว 420 00:33:08,863 --> 00:33:12,658 ‎ถึงเวลาเข้านอนได้แล้วค่ะ ฝันดีนะ 421 00:33:20,750 --> 00:33:23,502 ‎- คุณไม่ชอบนิทานก่อนนอนเหรอ ‎- มันก็ดี 422 00:33:23,586 --> 00:33:26,672 ‎มันฟังดูไม่สมเหตุสมผลเลยแต่ก็โอเค 423 00:33:30,259 --> 00:33:33,220 ‎เอาล่ะ เด็กๆ ไปหมดแล้ว เอมี่ เกิดอะไรขึ้น 424 00:33:34,263 --> 00:33:35,931 ‎ฉันใจร้ายใช่ไหม 425 00:33:36,015 --> 00:33:40,102 ‎ใครจะไม่อยากให้ลูกสนิทกับพ่อ 426 00:33:40,186 --> 00:33:44,065 ‎และฉันก็ไม่ควรอิจฉา มันแค่ฉันรู้สึกว่า… 427 00:33:45,191 --> 00:33:49,070 ‎ฉันรู้สึกตามพวกเขาไม่ทัน เมื่อกี้ลูกยังเล็กอยู่เลย 428 00:33:49,153 --> 00:33:52,073 ‎แต่แป๊บเดียวลูกก็จะเข้าเรียนมหาลัยแล้ว ‎และฉันก็จะพลาดทุกเรื่องไปหมด 429 00:33:52,156 --> 00:33:54,867 ‎นี่นังหนู ใจเย็นๆ ก่อน 430 00:33:54,950 --> 00:33:57,912 ‎เธอเล่นข้ามช่วงเวลาวัยรุ่นไปหมดเลยนะ 431 00:33:57,995 --> 00:34:00,706 ‎ซึ่งฉันคนนึงล่ะ ‎ที่แทบจะรอเธอโดนเอาคืนแทบไม่ไหว 432 00:34:00,790 --> 00:34:03,417 ‎สำหรับเรื่องบ้าๆ ทั้งหมดที่เธอทำ 433 00:34:03,918 --> 00:34:04,877 ‎ฉันออกจะเหมือนนางฟ้า 434 00:34:09,882 --> 00:34:12,093 ‎พี่คิดว่าลูกชอบเขามากกว่าฉันหรือเปล่า 435 00:34:13,719 --> 00:34:18,224 ‎พวกเขาทำอาหารด้วยกัน มีนิทานลับๆ ด้วยกัน 436 00:34:18,307 --> 00:34:20,351 ‎ให้ตาย เขาพยายามสอนภาษาซิซิลีให้ลูกด้วยซ้ำ 437 00:34:20,434 --> 00:34:22,353 ‎เดี๋ยวพวกเขาก็ได้มีภาษาของตัวเอง 438 00:34:26,690 --> 00:34:29,110 ‎ฉันอยากให้พวกเขามี ฉันอยากจริงๆ 439 00:34:30,361 --> 00:34:33,781 ‎ลีโน่ควรมีเวลา ‎อยู่กับเธอมากกว่าเพราะว่าเขา… 440 00:34:34,865 --> 00:34:38,119 ‎เขาควรได้… ‎แบบว่าเขาต้องใช้เวลากับเธอมากกว่า 441 00:34:40,496 --> 00:34:41,330 ‎เพราะว่า 442 00:34:42,873 --> 00:34:44,834 ‎มะเร็งอาจจะกลับมา 443 00:34:46,877 --> 00:34:49,213 ‎มันเหมือนว่ามันหายแล้วแต่มันก็ยังไม่หาย 444 00:34:49,755 --> 00:34:53,050 ‎และมันเหมือนว่ามันยังอยู่กับเรา ‎และยังคอยพรากอะไรๆ ไปจากเรา 445 00:34:53,134 --> 00:34:57,763 ‎เพราะเขาทำงานไม่ได้ ‎ฉันก็ต้องพลาดเรื่องราวชีวิตลูก ซึ่งฉันไม่ชอบเลย 446 00:34:58,430 --> 00:35:03,102 ‎ฉันเกลียดสิ่งที่มะเร็งทำกับชีวิตแต่งงานของเรา ‎ฉันเกลียดสิ่งที่มะเร็งทำกับฉันเหมือนกัน 447 00:35:03,811 --> 00:35:06,438 ‎ฉันเกลียดการเป็นแม่ที่คอยอิจฉาสามีตัวเอง 448 00:35:06,522 --> 00:35:09,525 ‎และก็นิทานเรื่องแพะบ้านั่นด้วย ซอร่า 449 00:35:09,608 --> 00:35:10,568 ‎แพะ 450 00:35:16,991 --> 00:35:18,784 ‎ฉันเบื่อกับการพลาดเรื่องราวของลูกแล้ว 451 00:35:20,327 --> 00:35:23,497 ‎งั้นก็อย่าสิ อย่างน้อยก็ไม่ใช่วันนี้ 452 00:35:24,290 --> 00:35:25,457 ‎ไปเถอะ 453 00:35:26,041 --> 00:35:28,919 ‎ไปเถอะ ฉันจัดการทั้งหมดนี้ได้เอง 454 00:35:29,545 --> 00:35:30,963 ‎เธอไปงานเลี้ยงเถอะ 455 00:35:31,046 --> 00:35:33,507 ‎ไม่มีอะไรบอกถึงความรักแบบแม่ 456 00:35:33,591 --> 00:35:36,677 ‎ได้เหมือนการกินอาหาร ‎จากครัวของบ้านที่เธอไม่รู้จักหรอก 457 00:35:46,645 --> 00:35:47,730 ‎ฉันกลับมาแล้ว 458 00:35:49,690 --> 00:35:51,567 ‎ลีโน่ คุณสุดยอดมาก 459 00:35:53,611 --> 00:35:55,696 ‎แปลกใจจัง 460 00:35:57,239 --> 00:35:58,949 ‎ใช่สิ 461 00:36:00,034 --> 00:36:02,036 ‎สวัสดีค่ะ ฉันเอมี่ค่ะ 462 00:36:02,119 --> 00:36:03,162 ‎บริจิตต์ค่ะ 463 00:36:03,746 --> 00:36:05,122 ‎ฉันนึกว่าคุณอายุสี่ขวบเสียอีก 464 00:36:05,206 --> 00:36:08,417 ‎เปล่า เดลฟีนลูกสาวเธอต่างหาก ‎ที่อายุสี่ขวบและเรียนที่เดียวกับอิดาเลีย 465 00:36:08,500 --> 00:36:09,710 ‎บริจิตต์เป็นแม่ของเธอ 466 00:36:10,294 --> 00:36:12,463 ‎พวกเด็กๆ กำลังสบายอยู่ในนั้นค่ะ ลีโน่ 467 00:36:13,756 --> 00:36:15,799 ‎- สวัสดีค่ะ คุณคือผู้ปกครองคนใหม่เหรอ ‎- สวัสดีค่ะ 468 00:36:15,883 --> 00:36:18,302 ‎เปล่า เธอคือเอมี่ครับ 469 00:36:18,886 --> 00:36:19,887 ‎ภรรยาของคุณ 470 00:36:20,638 --> 00:36:23,641 ‎ว้าว เราสงสัยกันอยู่เลยว่าเรื่องราวเป็นยังไง 471 00:36:23,724 --> 00:36:27,061 ‎ดีใจจังที่ได้เจอคุณเสียที ดื่มอะไรหน่อยไหมคะ 472 00:36:28,062 --> 00:36:29,980 ‎เรามีวอดก้าโซดา 473 00:36:30,064 --> 00:36:32,942 ‎- นี่มันเพิ่งบ่ายสามโมงครึ่งนะ ‎- วันอังคารเป็นวันปกติของเราแต่… 474 00:36:37,112 --> 00:36:40,407 ‎ฉันมาช่วยลีโน่ทำอาหารสำหรับงานเย็นนี้ 475 00:36:41,408 --> 00:36:43,744 ‎เขาเป็นเชฟค่ะ ‎เขาไม่ต้องการให้ใครช่วยหรอกแต่… 476 00:36:43,827 --> 00:36:46,664 ‎บริจิตต์กำลังเรียนทำอาหารอิตาลี ‎เธอเป็นคนฝรั่งเศส 477 00:36:47,164 --> 00:36:50,876 ‎เอ่อ ว่าแต่ว่า นี่ครับ ขอโทษที 478 00:36:50,960 --> 00:36:55,589 ‎พาร์สลีย์จากสวนของเรา ‎มันไม่เหมือนกับสมุนไพรฝรั่งเศสของคุณหรอก 479 00:36:55,673 --> 00:36:57,466 ‎อย่าได้ประเมินค่ามันต่ำเกินไป กินให้อร่อยครับ 480 00:36:58,217 --> 00:37:01,011 ‎- ฉันคงทำอะไรไม่ได้ถ้าไม่มีคุณนะคะ ลีโน่ ‎- รู้อะไรไหม 481 00:37:01,720 --> 00:37:06,684 ‎ฉันคิดว่าฉันได้ยินเสียงเด็กคนหนึ่งร้องไห้ ‎อาจหกล้มหัวฟาดได้นะคะ 482 00:37:06,767 --> 00:37:09,103 ‎- แล้วพวกคุณน่าจะไปดูสักหน่อย ‎- โอเค 483 00:37:19,780 --> 00:37:21,448 ‎คุณเอาพาร์สลีย์ให้เธอทำไม 484 00:37:22,908 --> 00:37:23,742 ‎อะไรนะ 485 00:37:25,035 --> 00:37:26,120 ‎บริจิตต์ 486 00:37:27,288 --> 00:37:29,331 ‎คุณเอาพาร์สลีย์จากสวนของเราให้เธอ 487 00:37:29,415 --> 00:37:32,710 ‎ใช่ คุณก็รู้ดีว่าพาร์สลีย์สำคัญ ‎สำหรับอาหารซิซิลีแค่ไหน 488 00:37:33,502 --> 00:37:36,714 ‎เธอเองก็ทำอาหารเก่งนะ อาหารฝรั่งเศส 489 00:37:37,673 --> 00:37:41,593 ‎- แต่เธอก็ยังเก่ง… ‎- โอเค แต่ฉันเป็นคนปลูกพาร์สลีย์นั่นนะ 490 00:37:42,177 --> 00:37:43,012 ‎ครับผมรู้ 491 00:37:45,055 --> 00:37:47,224 ‎ผมไม่เข้าใจ คุณไม่ใช้ครัวด้วยซ้ำ 492 00:37:47,308 --> 00:37:48,934 ‎นั่นมันคือพาร์สลีย์ของฉัน ลีโน่ 493 00:37:49,018 --> 00:37:52,229 ‎โอเค ผมก็แค่เอายอดเล็กๆ ให้เธอเอง ‎ผมไม่รู้ว่า… 494 00:37:52,313 --> 00:37:53,772 ‎โมโหมาจากไหนกันเนี่ย 495 00:37:53,856 --> 00:37:56,025 ‎ฉันแค่คิดว่าถ้าฉันปลูกอะไร 496 00:37:56,108 --> 00:37:59,236 ‎คุณควรคิดถึงฉันก่อนที่จะเอาให้คนอื่นไป 497 00:37:59,320 --> 00:38:01,447 ‎แม่คะ แม่ตะโกนทำไมเหรอ 498 00:38:01,989 --> 00:38:03,407 ‎ไม่มีอะไรนะ ไม่ต้องห่วง 499 00:38:15,169 --> 00:38:16,003 ‎นี่ 500 00:38:17,588 --> 00:38:19,923 ‎- ลูกเข้านอนแล้วเหรอ ‎- ครับ 501 00:38:20,966 --> 00:38:23,302 ‎หลับเป็นตายเลย 502 00:38:24,595 --> 00:38:26,388 ‎ขอบคุณ วางไว้บนโต๊ะก็ได้ 503 00:38:37,441 --> 00:38:38,275 ‎ว่าไง 504 00:38:40,861 --> 00:38:44,573 ‎- ผมกับบริจิตต์เป็นแค่เพื่อนกัน ‎- ฉันดูออกว่าอ่อยกันอยู่ลีโน่ 505 00:38:44,656 --> 00:38:48,660 ‎ผมไม่มีวันทำแบบนั้น ‎หัวใจของผมเป็นของคุณ ของคุณคนเดียว 506 00:38:50,371 --> 00:38:52,206 ‎ไม่ใช่แค่เรื่องบริจิตต์ 507 00:38:53,540 --> 00:38:59,254 ‎คุณรู้จักชีวิตของอิดาเลียในแบบที่ฉันไม่รู้จัก ‎และมันทำให้ฉันรู้สึก… 508 00:39:02,591 --> 00:39:04,385 ‎มันทำให้ฉันรู้สึกว่าฉันเป็นแม่ที่ไม่ดี 509 00:39:07,888 --> 00:39:09,390 ‎ฉันอิจฉาในสิ่งที่พวกคุณมีต่อกัน 510 00:39:11,850 --> 00:39:12,684 ‎เอมี่ 511 00:39:14,478 --> 00:39:16,313 ‎ผมชอบอยู่บ้านกับลูกสาวผม 512 00:39:18,816 --> 00:39:20,651 ‎แต่ผมก็อิจฉาในสิ่งที่คุณมี 513 00:39:21,693 --> 00:39:23,987 ‎คุณไม่เข้าใจด้วยซ้ำว่าผมลำบากเรื่องไหนบ้าง 514 00:39:24,071 --> 00:39:27,991 ‎ผมคือพ่อครัวที่ไม่สามารถ ‎ทำอาชีพทำอาหารให้คนอื่นได้ 515 00:39:29,660 --> 00:39:30,494 ‎โอเคไหม 516 00:39:32,204 --> 00:39:34,665 ‎นี่ไม่ใช่ชีวิตในแบบที่ผมคาดไว้เหมือนกัน 517 00:39:37,376 --> 00:39:38,335 ‎- ก็ได้ ‎- ก็ได้ 518 00:39:39,711 --> 00:39:41,213 ‎แล้วเราจะทำยังไงกับมันดี 519 00:39:42,673 --> 00:39:44,091 ‎เพราะฉันไม่มีความสุข 520 00:39:46,468 --> 00:39:47,302 ‎ฉันไม่… 521 00:39:47,970 --> 00:39:49,054 ‎ฉันไม่มีความสุข 522 00:39:54,435 --> 00:39:57,020 ‎ไม่นะ 523 00:39:59,565 --> 00:40:01,900 ‎ไม่ๆ ไม่เป็นไรนะ 524 00:40:02,693 --> 00:40:04,111 ‎ไม่เป็นไรหรอก ฟังนะ 525 00:40:07,281 --> 00:40:09,450 ‎โอเค บริจิตต์ทำให้ผมได้คิด 526 00:40:09,533 --> 00:40:12,369 ‎ไม่ๆ ผมพูดจริงๆ นะ 527 00:40:12,453 --> 00:40:14,788 ‎ผมคิดว่าผมน่าจะเปิดสอนทำอาหาร 528 00:40:16,582 --> 00:40:20,502 ‎ผมอยากกลับไปอยู่ในครัวของมืออาชีพอีกครั้ง 529 00:40:23,881 --> 00:40:25,591 ‎เราจะได้มีรายได้เพิ่มด้วย 530 00:40:25,674 --> 00:40:28,093 ‎ฉันจะไปคุยกับแอนโทนิโอ ‎เพื่อขอลดชั่วโมงทำงานลง 531 00:40:28,177 --> 00:40:30,637 ‎ฉันจะได้มีเวลาอยู่กับอิดาเลียได้มากขึ้นและก็… 532 00:40:31,305 --> 00:40:33,223 ‎ฉันจะได้ใช้เวลาวาดรูปมากขึ้น 533 00:40:34,057 --> 00:40:36,727 ‎ฉันอยากใช้เวลาทำงานศิลปะให้มากขึ้น ‎ฉันอยากใช้เวลาของเราให้มากขึ้น 534 00:40:36,810 --> 00:40:37,936 ‎เพราะฉันคิดถึงเรา 535 00:40:39,605 --> 00:40:40,439 ‎ฉันรู้ 536 00:40:40,939 --> 00:40:45,152 ‎แต่ขอพูดให้ชัดนะ ‎ห้ามบริจิตต์มาเรียนด้วย ฉันพูดจริงๆ นะ 537 00:40:45,235 --> 00:40:47,613 ‎- เข้าใจไหม ‎- โอเค ตกลง 538 00:40:51,200 --> 00:40:53,285 ‎และฉันก็ต้องขอให้คุณช่วยอีกเรื่องด้วย 539 00:40:53,368 --> 00:40:55,078 ‎อะไรก็ได้ครับที่รัก 540 00:40:55,162 --> 00:40:58,707 ‎คุณช่วยอธิบายเรื่องโตนิโน่กับแพะบ้านั่นให้ฉันฟังที 541 00:40:58,790 --> 00:41:01,043 ‎- เพราะฉันไม่เข้าใจ ‎- โอเค 542 00:41:11,970 --> 00:41:13,263 ‎(ฤดูใบไม้ผลิปี 2014) 543 00:41:13,347 --> 00:41:14,515 ‎ไง 544 00:41:15,474 --> 00:41:17,100 ‎- แม่คะ ‎- ไง 545 00:41:18,852 --> 00:41:22,689 ‎เป็นไงบ้าง ขอบคุณนะชารอน ‎ฉันรู้สึกว่าใกล้แล้วกับผลงานล่าสุดนี้ 546 00:41:22,773 --> 00:41:25,484 ‎ไม่เป็นไรหรอก เธอทำเครปสตอเบอรี่ให้เรากิน 547 00:41:26,401 --> 00:41:27,903 ‎เรายินดีต้อนรับอิดาเลียเสมอ 548 00:41:27,986 --> 00:41:30,280 ‎ขอบคุณค่ะ บาย 549 00:41:30,364 --> 00:41:33,116 ‎แล้วเด็กที่ฉลาดที่สุดในเกรดสองเป็นไงบ้างคะ 550 00:41:33,200 --> 00:41:36,453 ‎ดีค่ะ วันนี้เราได้เรียนว่าผีเสื้อใช้เท้าชิมรส 551 00:41:36,537 --> 00:41:37,371 ‎ไม่จริงน่า 552 00:41:37,871 --> 00:41:40,541 ‎นี่ อยากมามือเลอะกับแม่ไหม 553 00:41:41,458 --> 00:41:42,543 ‎โอเค มาเลย 554 00:41:44,628 --> 00:41:45,462 ‎ดังนั้น 555 00:41:47,297 --> 00:41:49,883 ‎ความหวานของโหระพา 556 00:41:50,801 --> 00:41:54,763 ‎ทำให้เรารู้ได้ว่า ‎รสชาติที่ละเอียดอ่อนก็เข้มข้นที่สุดได้ 557 00:41:55,639 --> 00:41:56,473 ‎นี่ครับ 558 00:41:59,977 --> 00:42:02,104 ‎- ทำเป็นกระโปรง ‎- โอเค 559 00:42:03,939 --> 00:42:05,983 ‎- ไม่เอา สีเหลืองสิ ‎- ก็ได้ 560 00:42:11,363 --> 00:42:13,615 ‎ซินญอร์ เอเลฟานเต้จะกินสลัดทั้งหมด 561 00:42:13,699 --> 00:42:14,825 ‎ไง 562 00:42:14,908 --> 00:42:15,993 ‎นี่จ้ะ 563 00:42:16,827 --> 00:42:17,869 ‎คอร์นด็อกเหรอ 564 00:42:17,953 --> 00:42:18,787 ‎ใช่แล้ว 565 00:42:19,371 --> 00:42:21,623 ‎อาทิตย์นี้มีคลาสเยอะมาก 566 00:42:21,707 --> 00:42:23,834 ‎ในที่สุดผมก็เป็นคนทำงานอีกครั้ง 567 00:42:24,835 --> 00:42:25,919 ‎และผมก็จะเหนื่อย 568 00:42:27,879 --> 00:42:29,965 ‎- กินให้อร่อยนะ ‎- เรามารีบกินกันไหม 569 00:42:35,887 --> 00:42:37,472 ‎เดี๋ยวก่อน มัสตาร์ดหรือซอสมะเขือเทศดี 570 00:42:38,223 --> 00:42:39,057 ‎คุณโอเคไหม 571 00:42:44,605 --> 00:42:45,439 ‎ไม่เป็นไร 572 00:42:46,481 --> 00:42:48,191 ‎มันแค่ลงไปผิดช่อง 573 00:42:49,067 --> 00:42:50,152 ‎ดื่มน้ำสักหน่อย 574 00:42:53,822 --> 00:42:58,285 ‎ลูกกินกับซอสมะเขือเทศ ‎แม่กินกับมัสตาร์ด สงสัยจังว่าพ่อจะกินกับอะไร 575 00:43:00,495 --> 00:43:01,580 ‎สวัสดีครับอาเน็ต 576 00:43:02,914 --> 00:43:06,084 ‎ขอบคุณที่ช่วยแทรกคิวให้ผม ‎โดยเฉพาะในวันศุกร์แบบนี้ 577 00:43:06,168 --> 00:43:08,462 ‎หมอแอทลูรีต้องการจัดการให้เรียบร้อยทันทีค่ะ 578 00:43:09,379 --> 00:43:10,589 ‎คุณโอเคไหม 579 00:43:12,716 --> 00:43:13,550 ‎เดี๋ยวก็รู้ 580 00:43:56,301 --> 00:43:59,846 ‎อิดาเลีย ถ้าแม่เอาขนมให้ลูกกิน ‎มันใกล้ถึงเวลามื้อเย็นแล้วนะ 581 00:43:59,930 --> 00:44:01,848 ‎เดี๋ยวลูกก็ไม่ยอมกินข้าวเย็นพอดี 582 00:44:01,932 --> 00:44:03,016 ‎- แม่คะ ‎- คุณยาย 583 00:44:03,100 --> 00:44:04,685 ‎หลานรัก 584 00:44:04,768 --> 00:44:06,603 ‎มาทำอะไรที่นี่ 585 00:44:06,687 --> 00:44:07,521 ‎ก็ 586 00:44:10,524 --> 00:44:12,401 ‎นี่มันอะไรกัน… 587 00:44:12,484 --> 00:44:13,610 ‎ไปออกเดตกัน 588 00:44:18,407 --> 00:44:19,783 ‎อีกนิดเดียว 589 00:44:40,971 --> 00:44:41,805 ‎อะไร 590 00:44:50,021 --> 00:44:50,981 ‎เต้นรำกันเถอะ 591 00:44:54,651 --> 00:44:55,610 ‎เดี๋ยวก่อน 592 00:44:56,194 --> 00:44:58,405 ‎- เดี๋ยวก่อน ถ้าคุณล้มล่ะคะ ‎- ล้มก็ล้มสิ 593 00:45:01,241 --> 00:45:03,326 ‎ผมอยากเต้นรำกับภรรยาของผมอีกครั้ง 594 00:46:02,677 --> 00:46:03,804 ‎พ่อเคยเล่าให้ฟัง 595 00:46:04,805 --> 00:46:05,639 ‎ตอนที่ 596 00:46:06,473 --> 00:46:09,184 ‎โตนิโน่กับแพะอยากเล่นฟุตบอลด้วยกันไหม 597 00:46:10,519 --> 00:46:14,898 ‎มีปัญหาสำคัญอยู่เพราะแพะมีแต่รองเท้าเต้นรำ 598 00:46:16,316 --> 00:46:18,568 ‎- แล้วแพะทำอะไรคะ ‎- แพะก็ 599 00:46:19,402 --> 00:46:23,198 ‎ไปยืมรองเท้าเตะบอลคู่เก่าจากญาติ 600 00:46:23,782 --> 00:46:25,158 ‎แต่แพะมีเท้าสี่ข้าง 601 00:46:25,242 --> 00:46:28,495 ‎ใช่เลย เขาเลยต้องการรองเท้าอีกคู่ 602 00:46:28,578 --> 00:46:31,748 ‎ด้วยความเป็นเพื่อนที่ดี ‎โตนิโน่ก็เลยให้แพะยืมรองเท้าเตะบอลอีกคู่ 603 00:46:32,624 --> 00:46:37,587 ‎แต่พอแพะลองใส่รองเท้าเตะบอลของโตนิโน่ ‎มันใหญ่เกินไป 604 00:46:42,926 --> 00:46:45,345 ‎แพะหัวใจสลาย 605 00:46:45,428 --> 00:46:49,474 ‎และแล้วเขากับโตนิโน่ก็คิดออก 606 00:46:50,141 --> 00:46:52,894 ‎นี่ อิดาเลียต้องนอนแล้วนะคะ 607 00:46:54,062 --> 00:46:56,940 ‎แต่พ่อยังเล่าไม่จบเลย 608 00:46:59,526 --> 00:47:01,027 ‎อีกห้านาทีนะ 609 00:48:55,141 --> 00:48:59,104 ‎คำบรรยายโดย นภาลัย แจ็คสัน