1 00:00:06,049 --> 00:00:09,010 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:12,972 --> 00:00:14,640 18 AY SONRA 3 00:00:16,100 --> 00:00:17,268 SONBAHAR 4 00:00:17,351 --> 00:00:20,063 Lino, lütfen biraz yardım eder misin? 5 00:00:20,563 --> 00:00:22,523 Evet. Geldim. 6 00:00:25,651 --> 00:00:31,240 Bunu dikerken ne kadar aralık bırakmam gerektiğini bilmiyorum ama… 7 00:00:31,324 --> 00:00:32,867 Manzara çok güzel. 8 00:00:33,951 --> 00:00:36,037 Seni tanımasaydım 9 00:00:36,120 --> 00:00:38,873 durumdan faydalandığını düşünürdüm. 10 00:00:38,956 --> 00:00:40,291 -Hayır. -Hayır mı? 11 00:00:40,958 --> 00:00:42,335 Sadece eğilemiyorum. 12 00:00:42,418 --> 00:00:43,586 Zavallı şey. 13 00:00:44,420 --> 00:00:47,090 Lahanayı, ada çayına bu kadar yakın dikebilir miyiz? 14 00:00:47,173 --> 00:00:49,717 Evet. Babam, böylelikle birbirlerini beslerler dedi. 15 00:00:49,801 --> 00:00:51,052 Dur onu arayayım. 16 00:01:00,478 --> 00:01:01,312 Alo. 17 00:01:01,395 --> 00:01:02,396 Merhaba baba. 18 00:01:02,480 --> 00:01:03,981 Merhaba. Nasılsın? 19 00:01:04,065 --> 00:01:09,904 Keşke burada olsaydın baba. Çiftçilikte ustasın. 20 00:01:10,488 --> 00:01:12,198 Budadığın zeytin ağacı 21 00:01:13,032 --> 00:01:13,866 iyi görünüyor. 22 00:01:13,950 --> 00:01:15,409 -Öyle mi? -Evet. 23 00:01:15,493 --> 00:01:17,537 Peki ya gül çalıları? 24 00:01:17,620 --> 00:01:19,205 -Gül çalıları mı? -Evet. 25 00:01:19,705 --> 00:01:20,748 Şey… 26 00:01:21,958 --> 00:01:23,501 Daha iyi olabilirdi. 27 00:01:25,002 --> 00:01:25,837 Evet. 28 00:01:26,963 --> 00:01:28,756 Bekle, bir şey daha var. 29 00:01:32,927 --> 00:01:33,970 Doktor. 30 00:01:36,514 --> 00:01:39,725 -Yarın görüşmeye gideceğiz. -Sonra bitecek, değil mi? 31 00:01:41,310 --> 00:01:42,270 Kim bilir baba? 32 00:01:44,897 --> 00:01:47,984 -Haplarını aldın mı? -Evet, sonuncusunu bu sabah aldım. 33 00:01:48,609 --> 00:01:49,443 Güzel. 34 00:01:50,194 --> 00:01:51,487 -Baba. -Evet? 35 00:01:51,571 --> 00:01:52,822 Zaman gösterecek. 36 00:02:09,338 --> 00:02:10,798 İyi haberlerim var. 37 00:02:10,882 --> 00:02:12,800 Kanser gitti. Hepsi. 38 00:02:15,344 --> 00:02:16,762 İşe yaradı mı? 39 00:02:16,846 --> 00:02:21,475 Durumunu sürekli izlemeliyiz ve üç, altı ayda bir tarama yapmalıyız ama Lino, 40 00:02:21,559 --> 00:02:22,643 kanser değilsin. 41 00:02:23,561 --> 00:02:26,189 Aman tanrım. Bu kadar mı? Bitti mi? 42 00:02:26,272 --> 00:02:28,524 -Bağışıklık sistemini güçlendirmelisiniz. -Tamam. 43 00:02:28,608 --> 00:02:31,569 Akupunktur ve iyi beslenme gibi bütünleyici tedavilerin 44 00:02:31,652 --> 00:02:32,987 yararına şaşırırsınız. 45 00:02:34,739 --> 00:02:35,865 Buna inanamıyorum. 46 00:02:36,532 --> 00:02:38,659 Tekrar Floransa bifteği yiyebilirim. 47 00:02:42,371 --> 00:02:45,833 -Ne diyeceğimi bilmiyorum. -İkinci bir şans elde ettiniz. 48 00:02:46,500 --> 00:02:48,169 Gidin ve hayatınızı yaşayın. 49 00:02:48,961 --> 00:02:50,004 Doktorun emridir. 50 00:03:03,559 --> 00:03:05,728 Neredeyse bakıcı ayarlayamıyordum 51 00:03:05,811 --> 00:03:08,022 çünkü haber çok ani oldu. 52 00:03:08,105 --> 00:03:09,357 Onu da getirmeliydin. 53 00:03:09,440 --> 00:03:12,610 Hayır mı? Tamam. Belki bir dahaki sefere, değil mi? 54 00:03:13,778 --> 00:03:16,822 -Şimdi ne yapacaksınız? -Tatile çıkmalısınız. 55 00:03:20,534 --> 00:03:21,911 Amy. Lino. 56 00:03:24,538 --> 00:03:26,707 -Bu ne? -Hepimizden. 57 00:03:30,253 --> 00:03:31,087 Çocuklar. 58 00:03:40,221 --> 00:03:42,223 -Hayır, bu… -Hayır, bu… 59 00:03:42,890 --> 00:03:44,267 Bu çok fazla. 60 00:03:44,350 --> 00:03:48,187 Hayır, değil. Hastane faturalarınız ortada. 61 00:03:48,271 --> 00:03:50,147 Batı tıbbı da tam bir dolandırıcılık. 62 00:03:50,231 --> 00:03:54,277 Batı tıbbı kocamın hayatını kurtardı. Onu söyleyeyim de. 63 00:03:54,360 --> 00:03:56,737 Doğru ama sizi seviyoruz 64 00:03:57,446 --> 00:03:58,781 ve yardım etmek istiyoruz. 65 00:04:02,618 --> 00:04:03,452 Lino ve Amy'ye. 66 00:04:04,036 --> 00:04:05,121 Lino ve Amy'ye. 67 00:04:05,204 --> 00:04:06,122 Sizi seviyoruz. 68 00:04:06,706 --> 00:04:07,707 Teşekkürler. 69 00:04:10,042 --> 00:04:12,795 Keşke sizle kadeh kaldırabilsem ama doktorun emri. 70 00:04:12,878 --> 00:04:14,463 -Senin yerine de içeriz. -Şerefe! 71 00:04:14,547 --> 00:04:16,132 Üzgünüm, annemleri aramalıyım. 72 00:04:16,215 --> 00:04:18,592 Birkaç kez haber vermeye çalıştım ama… 73 00:04:18,676 --> 00:04:20,344 -Tabii ki. -Fotoğraf nerede? 74 00:04:20,428 --> 00:04:23,556 -Evet, burada. -Senin bebeğin olduğundan emin olalım. 75 00:04:26,392 --> 00:04:27,768 Karına benzemiyor. 76 00:04:30,896 --> 00:04:32,815 Anne, tarama yapıldı 77 00:04:33,983 --> 00:04:35,359 ve artık hepsi gitmiş. 78 00:04:37,278 --> 00:04:38,112 Alo? 79 00:04:39,071 --> 00:04:39,905 Anne. 80 00:04:40,614 --> 00:04:41,449 Orada mısın? 81 00:04:42,241 --> 00:04:43,075 Lino. 82 00:04:45,745 --> 00:04:46,996 Baban öldü. 83 00:04:48,956 --> 00:04:49,957 Kalp krizi. 84 00:04:54,503 --> 00:04:55,838 Nasıl ölür? 85 00:04:56,672 --> 00:04:58,674 Daha geçen hafta konuştuk anne. 86 00:04:58,758 --> 00:05:00,968 Dün çalışırken oldu. 87 00:05:01,635 --> 00:05:05,056 Taramaya gireceğini bildiğim için seni daha erken aramadım. 88 00:05:05,931 --> 00:05:08,059 Kötü haberi vermek istemedim. 89 00:05:08,559 --> 00:05:10,895 Sağlığın önemli sevgili Lino. 90 00:05:15,149 --> 00:05:16,400 Seni seviyordu oğlum. 91 00:05:19,111 --> 00:05:20,905 -Anne, eve geliyorum. -Hayır. 92 00:05:20,988 --> 00:05:22,698 -Hayır. -Hayır anne, eve geliyorum. 93 00:05:22,782 --> 00:05:25,868 Yapacak bir şey yok. Ayin yarın. 94 00:05:28,788 --> 00:05:29,914 Sana kim bakacak? 95 00:05:31,374 --> 00:05:34,377 Senin iyi olduğunu bilmek benim için yeter de artar. 96 00:05:35,461 --> 00:05:38,172 Sağlığını her şeyden daha çok önemseyeceğine söz ver. 97 00:05:39,382 --> 00:05:40,216 Evet. 98 00:06:05,950 --> 00:06:06,784 Ne oldu? 99 00:06:16,127 --> 00:06:18,295 Benimle çok gurur duymasını istedim. 100 00:06:19,338 --> 00:06:20,256 Duyuyordu da. 101 00:06:21,132 --> 00:06:23,968 Ölmeden önce de seninle çok gurur duyuyordu Lino. 102 00:06:30,349 --> 00:06:31,183 Ne için? 103 00:06:33,769 --> 00:06:36,021 Ailemi tekrar bir araya getirdiğin için. 104 00:06:38,274 --> 00:06:39,108 Minnettarım. 105 00:06:45,030 --> 00:06:46,532 -Biliyor musun? -Ne? 106 00:06:47,700 --> 00:06:51,245 Bu hayatta daha fazla vakit kaybetmek istemiyorum. 107 00:06:52,371 --> 00:06:53,205 Asla. 108 00:06:53,998 --> 00:06:56,125 Ben de vakit kaybetmek istemiyorum. 109 00:06:58,669 --> 00:07:00,588 Çocuk sahibi olmamızı istiyorum. 110 00:07:03,424 --> 00:07:04,675 Anne olmak istiyorum. 111 00:07:07,094 --> 00:07:08,387 Olur mu? 112 00:07:10,431 --> 00:07:11,265 Hadi yapalım. 113 00:07:20,983 --> 00:07:24,445 Maalesef Lino'yla durumunuz ideal değil. 114 00:07:26,030 --> 00:07:31,785 Lino'nun spermini dondurduğumuz için suni dölleme yaparız diye düşünmüştüm. 115 00:07:32,453 --> 00:07:34,705 Evet ama kısıtlı sperm var. 116 00:07:34,788 --> 00:07:38,584 Sağlıklı bir hamilelik için en iyi seçeneğiniz tüp bebek. 117 00:07:40,336 --> 00:07:42,755 Bu çok kişisel bir seçim, o yüzden 118 00:07:42,838 --> 00:07:46,050 acele etmeyin ve size uygun olanı düşünün. 119 00:07:49,887 --> 00:07:52,556 O da, embriyo nakilden sonra uyum sağlarsa 120 00:07:53,724 --> 00:07:57,102 ama çocuk sahibi olmamızın tek yolu bu. 121 00:07:59,438 --> 00:08:02,775 Aşkım, bunu yapmamız gerekiyorsa… Sen ne istersen. 122 00:08:05,569 --> 00:08:06,779 İstemiyorum. 123 00:08:07,530 --> 00:08:11,408 Benim için önemli olan anne olmak, hamilelik değil 124 00:08:11,492 --> 00:08:13,702 ve aile kuracağımızı düşünüyorum da, 125 00:08:13,786 --> 00:08:16,747 kimi sevebileceğimizi biyolojinin belirlemesine gerek yok. 126 00:08:16,830 --> 00:08:21,502 Hayatımızda daha fazla doktor, iğne ve laboratuvar tüpü istemiyorum. 127 00:08:22,962 --> 00:08:25,798 Aile kurarken tüp kullanmak istemiyorum. 128 00:08:31,428 --> 00:08:32,429 Teşekkür ederim. 129 00:08:33,013 --> 00:08:33,889 Gerçekten mi? 130 00:08:37,268 --> 00:08:38,894 Aşkım, aile, kandan fazlasıdır. 131 00:08:41,188 --> 00:08:44,233 Ayrıca çocuğuma, ona ileride sorun yaratabilecek 132 00:08:44,316 --> 00:08:46,860 bir şey geçirmek istemiyorum. 133 00:08:48,779 --> 00:08:50,281 İnatçılığın gibi mi? 134 00:08:50,364 --> 00:08:52,825 Hayır. Onu kesin onda da yaşatacağım. 135 00:08:54,285 --> 00:08:55,661 Orası önemli. 136 00:08:59,331 --> 00:09:01,125 Kanseri yendim. 137 00:09:01,208 --> 00:09:04,587 Yani hayatım boyunca taramalar yaptıracağım. 138 00:09:05,212 --> 00:09:06,755 Ama ben… 139 00:09:06,839 --> 00:09:10,551 Alanının lideri konumundaki bir onkologtan yazı getirdik 140 00:09:10,634 --> 00:09:13,762 ve Lino'nun sağlıklı olduğunu belirtiyor. 141 00:09:16,724 --> 00:09:19,184 Bize bir şans verirseniz… 142 00:09:19,268 --> 00:09:22,855 Amy, Lino, içten davrandığınız için teşekkür ederim 143 00:09:23,772 --> 00:09:26,567 ama kararın bana kalmadığını bilmenizi istiyorum. 144 00:09:26,650 --> 00:09:31,280 Akraba Çevresi'nin, diğer acentelerden farklı olmasının en büyük nedeni, 145 00:09:31,363 --> 00:09:35,075 öz anneye öncelik felsefemiz. 146 00:09:35,159 --> 00:09:36,785 Kararı biz vermiyoruz. 147 00:09:37,411 --> 00:09:41,790 Kimin uygun olduğuna karar vermek çocuğun biyolojik annesine kalıyor. 148 00:09:43,167 --> 00:09:44,084 Anlıyoruz. 149 00:09:44,168 --> 00:09:48,505 Biyolojik anneler, müstakbel ebeveynleri birçok farklı nedene göre seçer. 150 00:09:50,466 --> 00:09:53,010 Söz veremesem de 151 00:09:53,093 --> 00:09:54,345 size şunu önerebilirim: 152 00:09:55,512 --> 00:09:56,347 Eve gidin 153 00:09:57,222 --> 00:10:02,144 ve nasıl bir çift olduğunuz anlatan bir başvuru oluşturun. 154 00:10:02,227 --> 00:10:07,024 Fotoğraf ve arkadaşlardan gelen mektuplar koyabilirsiniz. Hikâyenizi anneye anlatın. 155 00:10:10,653 --> 00:10:15,282 Lino'nun karısı olduğum için taraflı olabilirim ama harika bir babbo olacak. 156 00:10:15,366 --> 00:10:18,369 Floransa'da böyle "baba" deniyor. 157 00:10:18,452 --> 00:10:22,748 En başından beri bu kadının, çocuklarımın annesi olmasını istediğimi biliyordum. 158 00:10:22,831 --> 00:10:24,166 Peynir! 159 00:10:25,250 --> 00:10:26,919 Yaşadıklarımızı düşününce… 160 00:10:27,002 --> 00:10:28,629 Kaybettiklerimizi düşününce… 161 00:10:28,712 --> 00:10:32,174 Bu çocuğu, daimî ailemizin bir parçası olarak göreceğiz. 162 00:10:33,759 --> 00:10:34,593 Kocam… 163 00:10:34,677 --> 00:10:35,678 Karım… 164 00:10:35,761 --> 00:10:37,429 Harika bir ebeveyn olacak. 165 00:10:38,555 --> 00:10:40,224 Nasılsınız? 166 00:11:06,834 --> 00:11:09,002 BAHAR 167 00:11:12,381 --> 00:11:13,465 Çok güzel oldun. 168 00:11:16,093 --> 00:11:17,052 Sana bir 169 00:11:17,970 --> 00:11:20,097 nedime hediyesi aldım. 170 00:11:26,520 --> 00:11:28,230 Bunu yapmayı bırakmalısın Z. 171 00:11:29,064 --> 00:11:33,110 Frida Kahlo bebek tulumunu ve "Aşçıyı Öp" önlüğünü aldın bile. 172 00:11:33,193 --> 00:11:36,530 Henüz var olmayan bir bebek için. 173 00:11:36,613 --> 00:11:39,158 Bunları görünce kendimi tutamıyorum. 174 00:11:39,241 --> 00:11:41,660 Çok tatlılar. Sende de olsun istiyorum. 175 00:11:42,995 --> 00:11:44,788 -Biliyorum. -Ne olur ne olmaz. 176 00:11:45,622 --> 00:11:47,374 Ama aylar oldu Z. 177 00:11:48,709 --> 00:11:50,335 Pes etmeni istemiyorum. 178 00:12:00,262 --> 00:12:02,806 Anne, önü kırışık olmasın. 179 00:12:02,890 --> 00:12:05,100 -Teşekkürler baba. -Onunla uğraşıyorum. 180 00:12:05,184 --> 00:12:06,894 Tamam Maxine. Çok güzel. 181 00:12:06,977 --> 00:12:10,314 -Tüm işlemeler düzgün olsun diye. -Tabii. 182 00:12:10,397 --> 00:12:11,398 Harika görünüyor. 183 00:12:22,159 --> 00:12:23,786 -Geldi. -Kim geldi? 184 00:12:23,869 --> 00:12:26,914 Akraba Çevresi'nden Barbara aradı. Kız bebek. 185 00:12:27,748 --> 00:12:28,707 Ciddi misin? 186 00:12:28,791 --> 00:12:31,668 Gitmeliyiz. Hastaneden taburcu ediliyor. 187 00:12:34,797 --> 00:12:38,050 Gidin. Gitmelisiniz. Gidin buradan. 188 00:12:39,551 --> 00:12:40,761 Gitmelisin Amy. 189 00:12:42,596 --> 00:12:43,597 Gidin! 190 00:12:45,224 --> 00:12:47,893 -Dikkat et. -Bekle. Tamam, gidelim. 191 00:12:47,976 --> 00:12:49,728 -Seni seviyorum. -Ben de seni. 192 00:12:51,396 --> 00:12:53,440 İşte orada. Barbara. 193 00:12:54,191 --> 00:12:57,069 Merhaba. Olabildiğince hızlı geldik. 194 00:12:59,279 --> 00:13:01,615 O nerede? Nasıl? Ne zaman eve götürebiliriz? 195 00:13:01,698 --> 00:13:02,950 Onu eve götürmeden önce 196 00:13:03,033 --> 00:13:04,910 -bir adım daha var. -Tamam. 197 00:13:04,993 --> 00:13:08,956 Öz baba, ebeveynlik haklarını devretti ama öz annenin 198 00:13:09,039 --> 00:13:10,040 adı Toni 199 00:13:10,749 --> 00:13:14,294 ve imzalamadan önce ikinizle de tanışmak istiyor. 200 00:13:15,921 --> 00:13:17,548 Bir sorun mu var? 201 00:13:18,215 --> 00:13:22,344 Hepsi sürecin bir parçası. Genç ve endişeliler. 202 00:13:22,427 --> 00:13:25,055 Bence hayatının en büyük kararını vermeden önce 203 00:13:25,138 --> 00:13:27,850 sizi bizzat görmek istiyor. 204 00:13:28,350 --> 00:13:29,226 Evet. 205 00:13:29,309 --> 00:13:31,395 Bu onun için aynı zamanda bir veda. 206 00:13:33,480 --> 00:13:34,690 -Evet. -İçeri gelin. 207 00:13:37,067 --> 00:13:37,901 Tamam. 208 00:14:12,603 --> 00:14:13,437 UCLA. 209 00:14:15,647 --> 00:14:17,566 Kampüsü çok güzel. 210 00:14:17,649 --> 00:14:18,483 Evet. 211 00:14:20,819 --> 00:14:23,447 Artık bitirebileceğimize sevindik. 212 00:14:26,783 --> 00:14:29,870 Kıyafetim yetersiz kalmış gibi hissediyorum. 213 00:14:32,789 --> 00:14:35,459 Pardon, kız kardeşimin düğününden geldik. 214 00:14:35,542 --> 00:14:36,668 -Evet. -Zora. 215 00:14:37,753 --> 00:14:38,921 Evet, nasıl… 216 00:14:41,381 --> 00:14:44,509 Tabii ya. Üzgünüm. Ben… 217 00:14:46,136 --> 00:14:47,596 -Gerginim. -Sorun değil. 218 00:14:48,180 --> 00:14:50,682 Bu da sizi seçmemin nedenlerinden biri. 219 00:14:52,559 --> 00:14:54,061 Ailelerinizden dolayı. 220 00:14:55,395 --> 00:14:57,648 Sayelerinde birçok şeyi atlatmışsınız. 221 00:14:59,942 --> 00:15:03,612 Şey diyecektim, sağlığım uzun süredir… 222 00:15:03,695 --> 00:15:04,529 Sorun değil. 223 00:15:06,073 --> 00:15:07,866 Onun gözlerine baktığımda 224 00:15:10,077 --> 00:15:14,247 sizin, hayatın en büyük zorluklarını atlatmanızı sağlayan sevginize 225 00:15:14,748 --> 00:15:17,167 onun da sahip olmasını istediğimi anladım. 226 00:15:21,546 --> 00:15:23,507 Büyük bir hayatı olsun istiyorum. 227 00:15:25,509 --> 00:15:28,762 Hayat zorlaşınca onu ayakta tutmak için sevgi olsun istiyorum. 228 00:15:30,806 --> 00:15:33,183 Onu çok kişinin yetiştirmesini istiyorum. 229 00:15:33,809 --> 00:15:35,435 İyi beslenmesini istiyorum. 230 00:15:39,940 --> 00:15:41,733 İtalyan yemeklerine bayılırım. 231 00:15:53,078 --> 00:15:56,289 Şimdi ağlamaya başlarsam asla duramam. 232 00:16:03,505 --> 00:16:05,549 Kızınızla tanışma zamanı geldi. 233 00:16:16,435 --> 00:16:17,978 -Teşekkürler. -Teşekkürler. 234 00:16:20,022 --> 00:16:22,024 Büyükanneme benziyor. 235 00:16:35,120 --> 00:16:36,371 Öyle mi? 236 00:16:38,290 --> 00:16:39,750 Adı Rose. 237 00:16:42,794 --> 00:16:44,046 Düşündüm de… 238 00:16:48,133 --> 00:16:49,885 Ona vermeyi düşündüğümüz ad… 239 00:16:50,802 --> 00:16:51,636 …Idalia. 240 00:16:54,765 --> 00:16:57,309 İtalyancada "güneşi gör" demek. 241 00:17:00,896 --> 00:17:03,899 Ama Idalia Rose… 242 00:17:07,903 --> 00:17:10,238 -Bu… -Çok güzel. 243 00:17:11,114 --> 00:17:11,948 Evet. 244 00:17:17,037 --> 00:17:18,205 Teşekkür ederim. 245 00:17:21,750 --> 00:17:22,959 Ben teşekkür ederim. 246 00:17:32,052 --> 00:17:35,555 Sen bir lütufsun. Sana karşı âcizim. 247 00:18:03,500 --> 00:18:06,503 Aşkım, bizim harika şeyimiz de bu. 248 00:18:19,474 --> 00:18:24,020 Lynn, Idalia'nın sana nasıl sesleneceğini sen seç istedim. 249 00:18:24,104 --> 00:18:27,440 Anneanne, nine ya da Gigi. 250 00:18:27,524 --> 00:18:31,236 "Gigi" kulağa, bir New Orleans genelevinin içinde ışıklar yandığında 251 00:18:31,319 --> 00:18:33,280 orada kalan son kız gibi geliyor. 252 00:18:33,363 --> 00:18:34,865 Maxi. 253 00:18:34,948 --> 00:18:37,742 1996'daki New Orleans seyahatimizi hatırlıyor musun? 254 00:18:37,826 --> 00:18:39,619 -Evet, hatırlıyor musun? -Evet. 255 00:18:43,039 --> 00:18:44,708 "Bana Gigi de." 256 00:18:51,923 --> 00:18:53,258 Anne, lütfen 257 00:18:53,341 --> 00:18:56,011 -dikkat eder misin? Çok ağladı. -Evet. Üzgünüm bebeğim. 258 00:18:56,094 --> 00:18:58,638 -Tamam, telefona bakayım. -Üzgünüm bebeğim. 259 00:18:58,722 --> 00:19:01,308 Biliyorum. 260 00:19:01,391 --> 00:19:02,225 Alo. 261 00:19:03,476 --> 00:19:06,229 Ciğerleri güçlüymüş. Bu iyi. 262 00:19:06,313 --> 00:19:07,898 Ciao Filomena. 263 00:19:08,607 --> 00:19:10,817 Vaftiz ne zaman? 264 00:19:13,695 --> 00:19:17,240 En azından şimdilik vaftiz konusunda emin değiliz. 265 00:19:17,324 --> 00:19:21,036 Idalia'nın ileride kendi inancını seçmesini istiyoruz. 266 00:19:21,828 --> 00:19:23,330 Bunu oğlumun dediğini biliyorum 267 00:19:23,413 --> 00:19:27,375 ama doğru olanı ona göstermelisiniz. 268 00:19:27,918 --> 00:19:31,004 Çocuğu biraz açman lazım. Onu ikna etmelisin. 269 00:19:31,087 --> 00:19:32,339 Onunla konuşmalısın. 270 00:19:34,090 --> 00:19:37,219 Filomena, evliliğimiz öyle yürümüyor. 271 00:19:38,345 --> 00:19:40,013 Bütün evlilikler öyle olur. 272 00:19:42,224 --> 00:19:48,563 İyi o zaman, torunumun ruhu Araf'ta kalsın. Tamam mı? 273 00:19:49,773 --> 00:19:51,107 Hadi hoşça kal. 274 00:19:52,901 --> 00:19:54,236 Hoşça kal Filomena. 275 00:20:04,329 --> 00:20:05,997 -Evet. -Evet. Hazır mısın? 276 00:20:06,081 --> 00:20:08,416 Sıra bende sanıyordum. 277 00:20:08,500 --> 00:20:10,543 Onu ben tutmalıyım Maxine. 278 00:20:10,627 --> 00:20:14,631 Evlat edinen bir ebeveynin fiziksel teması bağ kurmak için çok önemlidir. 279 00:20:16,299 --> 00:20:18,760 Bağ kurmak. Tamam. Anlıyorum. 280 00:20:19,386 --> 00:20:22,555 Bağ kurmak demişken, sana bunu aldım. 281 00:20:23,515 --> 00:20:28,228 Yeni anne sütü emzirme simülatörünle tanış. 282 00:20:28,311 --> 00:20:31,398 Biliyorum, bekle. Şöyle yapacaksın. 283 00:20:32,065 --> 00:20:38,571 Bunu sütle dolduracaksın, böylece bebek, meme uçlarından emebilecek. 284 00:20:39,406 --> 00:20:41,449 Bayıldın, değil mi? Ayrıca 285 00:20:41,533 --> 00:20:47,664 Körfez Bölgesi'nde internetten anne sütü satan vegan bir kadınla görüşüyorum. 286 00:20:47,747 --> 00:20:51,293 Bence internetten vücut sıvısı almak iyi bir fikir değil. 287 00:20:53,878 --> 00:20:57,757 O zaman sen mama kullan Maxine. Bunu daha önce hiç yapmadın, o yüzden… 288 00:20:57,841 --> 00:20:59,509 Tamam, bu kadar yeter Lynn. 289 00:20:59,592 --> 00:21:01,386 Hayır, yeter. 290 00:21:01,469 --> 00:21:03,847 Birçok konuda dilimi tuttum. 291 00:21:04,431 --> 00:21:06,182 Düğünde de dilimi tuttum. 292 00:21:06,266 --> 00:21:07,142 -Bir dakika. -Hayır. 293 00:21:08,101 --> 00:21:11,688 Evet, kendi çocuğum olmadı. 294 00:21:12,188 --> 00:21:15,608 Hershel'la çocuk yapamadık. Tanrı biliyor ki denedik 295 00:21:16,192 --> 00:21:19,070 ama anne olmanın yüzlerce yolu var 296 00:21:19,154 --> 00:21:21,948 ve kızın şu an bize bunu gösteriyor. 297 00:21:24,909 --> 00:21:25,910 Evet, gösteriyor. 298 00:21:27,287 --> 00:21:31,207 Benim söyleyeceğim şey, bunu daha önce hiç yapmadığın için 299 00:21:33,251 --> 00:21:37,213 ilk bebeğimi yaptığımda ne kadar kaybolmuş hissettiğimi bilmiyorsun. 300 00:21:41,217 --> 00:21:43,345 Ben de ne yaptığımı bilmiyordum. 301 00:21:49,309 --> 00:21:50,352 Bitti. 302 00:21:50,852 --> 00:21:52,479 Harika. 303 00:22:04,574 --> 00:22:06,493 Ben deneyeyim. 304 00:22:19,714 --> 00:22:21,132 Tamam. 305 00:22:52,247 --> 00:22:54,749 Önce tanışmana izin verdiğim için başıma gelenler. 306 00:22:54,833 --> 00:22:58,962 Sonuçta o senin kızın. Doğal olarak cazibeme âşık oluyor. 307 00:23:00,130 --> 00:23:02,257 -Ben yemeğe bakacağım. -Tamam. 308 00:23:07,595 --> 00:23:08,930 -Tamam. -Yapma. 309 00:23:10,056 --> 00:23:12,392 Bunu onunla çözmeliyim, tamam mı? 310 00:23:15,228 --> 00:23:19,149 Tamam, ikimizin de sonu olsa bile benimle bağ kuracaksın. 311 00:23:20,191 --> 00:23:22,986 Evet Idalia, evet. Ben senin annenim. 312 00:23:27,240 --> 00:23:28,241 Annen burada. 313 00:23:30,452 --> 00:23:31,661 Evet, işte böyle. 314 00:23:34,205 --> 00:23:36,040 Ben senin annenim Idalia. 315 00:23:37,876 --> 00:23:38,710 Evet. 316 00:23:40,545 --> 00:23:44,090 Ne düşündüğünü biliyorum. Bu kadına güvenebilir miyim? 317 00:23:44,632 --> 00:23:47,635 Beş saat boyunca ağlarsam 318 00:23:48,595 --> 00:23:50,138 onu pes ettirebilir miyim? 319 00:23:52,265 --> 00:23:54,476 Sana söylemeliyim tatlı bebeğim, 320 00:23:55,727 --> 00:23:57,479 benimle kaldın. 321 00:23:58,313 --> 00:23:59,147 Evet. 322 00:24:01,191 --> 00:24:03,067 Tamam. 323 00:24:21,336 --> 00:24:24,756 Tamam. Buradayım. 324 00:24:28,051 --> 00:24:29,969 Sakin ol kızım. 325 00:25:16,724 --> 00:25:18,851 Çok güzelsin Idalia. 326 00:25:21,187 --> 00:25:23,898 Evet ve uykusu çok iyi. 327 00:25:23,982 --> 00:25:24,816 Görüşürüz. 328 00:25:28,403 --> 00:25:29,279 Tamam. 329 00:26:56,908 --> 00:26:58,284 Dr. Atluri mi? 330 00:27:02,497 --> 00:27:04,666 Tamam. Teşekkürler Doktor. Teşekkürler. 331 00:27:11,214 --> 00:27:12,048 İyi mi? 332 00:27:18,471 --> 00:27:19,305 Tanrım. 333 00:27:25,395 --> 00:27:27,855 Kansersiz kıçını buraya getir. 334 00:27:27,939 --> 00:27:30,233 Aşkım, yaşlı adama merhamet et. 335 00:27:40,243 --> 00:27:41,077 Evet. 336 00:27:42,578 --> 00:27:43,413 Merhaba. 337 00:27:48,292 --> 00:27:49,919 Canım Idalia'm. 338 00:27:53,673 --> 00:27:55,925 Annen yarın işe dönecek. 339 00:27:56,008 --> 00:27:56,968 Yani… 340 00:27:59,262 --> 00:28:01,764 …seninle çok vakit geçiremeyeceğim. 341 00:28:04,851 --> 00:28:07,562 Baban artık çok sevdiği şeyi yapamıyor 342 00:28:09,063 --> 00:28:10,481 ve çok özlüyor. 343 00:28:11,607 --> 00:28:13,151 Onunla bir anlaşma yaptık. 344 00:28:14,068 --> 00:28:15,570 Ben işe gideceğim 345 00:28:16,487 --> 00:28:21,576 ve bundan sonra bütün zamanınızı birlikte geçireceksiniz. 346 00:28:29,250 --> 00:28:32,086 Birileri senin için bez parası kazanmalı bebeğim. 347 00:28:32,962 --> 00:28:35,047 Seni deli gibi özleyeceğim. 348 00:28:43,097 --> 00:28:43,931 Tamam. 349 00:28:44,640 --> 00:28:45,558 Al bakalım. 350 00:28:46,476 --> 00:28:47,602 -Al bakalım. -Ciao. 351 00:28:49,562 --> 00:28:50,396 Tamam. 352 00:28:51,272 --> 00:28:53,024 -Tamam, hoşça kal. -Ciao. 353 00:28:54,776 --> 00:28:55,610 Ciao. 354 00:28:56,819 --> 00:28:57,820 Ciao anne. 355 00:28:59,280 --> 00:29:00,490 Ciao anne. 356 00:29:05,703 --> 00:29:07,497 SONBAHAR 357 00:29:07,580 --> 00:29:09,499 Idalia, annen geldi. 358 00:29:10,291 --> 00:29:11,375 Mutfaktayız. 359 00:29:11,876 --> 00:29:13,836 -Merhaba balkabağım. -Evet, 360 00:29:15,129 --> 00:29:15,963 maydanoz. 361 00:29:16,798 --> 00:29:18,716 Bazıları sadece garnitür olarak görür 362 00:29:18,800 --> 00:29:22,220 ama biz öyle olmadığını biliyoruz benim akıllı kızım. Ve… 363 00:29:23,012 --> 00:29:26,808 …sapları daha lezzetli çünkü toprağa daha yakınlar. 364 00:29:27,975 --> 00:29:31,354 Aşkım, o çok iyi. İlk frittatasını çevirdi. 365 00:29:31,437 --> 00:29:33,356 Dört yaşında aşçı yamağı oldu. 366 00:29:33,439 --> 00:29:35,817 Öyle mi? İnanılmaz. 367 00:29:35,900 --> 00:29:38,778 Tanrım. Keşke görebilseydim. 368 00:29:38,861 --> 00:29:41,030 Sonraki sefer eve daha erken gel anne. 369 00:29:43,282 --> 00:29:44,826 Evet. Deneyeceğim. 370 00:29:51,457 --> 00:29:52,375 Çak bir beşlik. 371 00:29:57,922 --> 00:30:00,633 Brigitte sınıftan mı? 372 00:30:01,175 --> 00:30:02,468 Hayır, o Delphine. 373 00:30:03,594 --> 00:30:06,013 Onun gözü Idalia ve Barley arasında. 374 00:30:06,639 --> 00:30:08,266 Delphine'in ebeveynlerinin, 375 00:30:08,349 --> 00:30:11,811 The Backyardigans'ın müziğini fazla müstehcen bulduğunu sanıyordum. 376 00:30:11,894 --> 00:30:13,145 Hayır, o Olive'inkiler. 377 00:30:14,105 --> 00:30:16,691 Olive'in, jimnastikten arkadaşı olduğunu sanıyordum. 378 00:30:16,774 --> 00:30:17,775 O Kale. 379 00:30:19,902 --> 00:30:21,988 Bu bir salata mı yoksa okul mu? 380 00:30:22,071 --> 00:30:22,989 Kafam karıştı. 381 00:30:23,656 --> 00:30:25,157 Tamam. Hazır mısınız? 382 00:30:25,950 --> 00:30:27,660 Işıkları kapatacağım. 383 00:30:29,704 --> 00:30:31,122 Beğendin mi? 384 00:30:32,623 --> 00:30:34,333 Çok güzel canım. 385 00:30:42,258 --> 00:30:45,970 Belki duyduğun isimlerin yüzlerini okul aile yemeğinde görürsün. 386 00:30:47,638 --> 00:30:48,472 Tamam. 387 00:30:48,973 --> 00:30:52,143 Perşembe günü 17.00'te. Unutmadın, değil mi? 388 00:30:52,685 --> 00:30:54,562 Neden hep 17.00'te yapıyorlar? 389 00:30:54,645 --> 00:30:57,773 Trafikten dolayı Watts'tan 15.00'te çıkmam gerekiyor. 390 00:30:58,608 --> 00:31:01,360 Zora o gün, sınıfını geziye getirecekti. 391 00:31:02,612 --> 00:31:03,863 Belki deneyebilirsin. 392 00:31:05,656 --> 00:31:07,158 Evet, deneyeceğim. 393 00:31:11,579 --> 00:31:14,874 Pinot'nun ayakkabılarını boyayalım. Çok güzel. 394 00:31:16,375 --> 00:31:19,170 Tonino ve keçiyi son bıraktığımızda 395 00:31:19,962 --> 00:31:25,468 çok büyük ve yüksek bir tepeye tırmanıyorlardı. 396 00:31:25,551 --> 00:31:27,637 -Lino. -Sonra da… Evet? 397 00:31:27,720 --> 00:31:28,930 Sizi alabiliriz. 398 00:31:29,513 --> 00:31:30,348 Tamam. 399 00:31:31,641 --> 00:31:33,184 Aşkım, hemen döneceğim. 400 00:31:34,435 --> 00:31:36,354 Anet'e iyi davran, tamam mı? 401 00:31:42,568 --> 00:31:43,694 Tamam. Gidelim. 402 00:31:44,403 --> 00:31:45,780 Ne çiziyorsun? 403 00:32:07,677 --> 00:32:10,429 Bay Fil. Ne kadar tatlı. 404 00:32:13,182 --> 00:32:16,978 Hikâyeyi nerede bıraktığımızı hatırlıyor musun? Tonino ve keçi. 405 00:32:17,061 --> 00:32:20,314 Tepenin başından tüm Sicilya'yı görebiliyorlardı. 406 00:32:21,816 --> 00:32:26,070 Keçi de çok fazla sebze yemekten yeşile dönmüştü. 407 00:32:27,530 --> 00:32:28,739 Sonra kurbağa dedi ki… 408 00:32:28,823 --> 00:32:30,741 "Beni taklit etme şapşal keçi." 409 00:32:32,368 --> 00:32:34,912 Pekâlâ çocuklar, uyuma vaktiniz geldi. 410 00:32:34,996 --> 00:32:36,372 Olamaz! 411 00:32:37,873 --> 00:32:38,958 Aşkım, bize katıl. 412 00:32:40,084 --> 00:32:41,168 Sonra ne olacak? 413 00:32:45,589 --> 00:32:46,424 Evet, 414 00:32:47,967 --> 00:32:53,472 sonra keçi bir havuç yiyor ve yeşil renk gidiyor. 415 00:32:55,516 --> 00:32:57,601 Ama böyle bir şey olmaz. 416 00:32:57,685 --> 00:33:00,396 Tonino, krallıkta havucu yasaklamıştı. 417 00:33:00,479 --> 00:33:01,605 Değil mi? 418 00:33:05,109 --> 00:33:07,737 Yasaklamıştır tabii. 419 00:33:08,863 --> 00:33:12,658 Artık biraz uyumalısın. İyi geceler. 420 00:33:20,750 --> 00:33:23,502 -Bu akşamki hikâyeyi beğenmedin. -İyiydi. 421 00:33:23,586 --> 00:33:26,672 Hiç mantıklı değildi ama fena değildi. 422 00:33:30,259 --> 00:33:33,220 Tamam. Çocuklarım gitti. Amy, sorun ne? 423 00:33:34,263 --> 00:33:35,931 Ben bir canavarım, değil mi? 424 00:33:36,015 --> 00:33:40,102 Kim çocuğunun, babasına yakın olmasını istemez? 425 00:33:40,186 --> 00:33:44,065 Kıskanmamalıyım ama sadece onlara 426 00:33:45,191 --> 00:33:49,070 ayak uyduramadığımı hissediyorum. 427 00:33:49,153 --> 00:33:52,073 Sonra üniversiteye gidecek ve her şeyi kaçıracağım. 428 00:33:52,156 --> 00:33:54,867 Pekâlâ kızım, yavaş ol. 429 00:33:54,950 --> 00:33:57,912 Çılgın ergenlik yıllarını es geçtin 430 00:33:57,995 --> 00:34:00,706 ve yaptığın onca saçmalığın karşılığını 431 00:34:00,790 --> 00:34:03,417 almanı izlemek için can atıyorum. 432 00:34:03,918 --> 00:34:04,877 Melek gibiydim. 433 00:34:09,882 --> 00:34:12,093 Sence babasını benden daha çok mu seviyor? 434 00:34:13,719 --> 00:34:18,224 Birlikte yemek yapıyorlar, gizli hikâyeleri var. 435 00:34:18,307 --> 00:34:22,353 Hatta ona Sicilyaca öğretmeye çalışıyor. Bir bakmışsın kendi dilleri var. 436 00:34:26,690 --> 00:34:29,110 Bunu istiyorum, gerçekten. 437 00:34:30,361 --> 00:34:33,781 Lino onunla daha çok zaman geçirmeli çünkü o… 438 00:34:34,865 --> 00:34:38,119 Onunla daha fazla zaman geçirmeye ihtiyacı var. 439 00:34:40,496 --> 00:34:41,330 Çünkü… 440 00:34:42,873 --> 00:34:44,834 Kanser geri gelebilir. 441 00:34:46,877 --> 00:34:49,213 Gitti ama gitmedi gibi. 442 00:34:49,755 --> 00:34:53,050 Sanki hâlâ burada bizimle ve bizden bir şeyler alıp duruyor. 443 00:34:53,134 --> 00:34:57,763 O çalışamadığı için kızımın hayatını kaçırıyorum ve bundan nefret ediyorum! 444 00:34:58,347 --> 00:35:03,727 Kanserin evliliğimize ve bana yaptıklarından nefret ediyorum! 445 00:35:03,811 --> 00:35:06,438 Kocasını ve lanet bir keçi hikâyesini 446 00:35:06,522 --> 00:35:09,525 kıskanan bir anne olmaktan nefret ediyorum Zora. 447 00:35:09,608 --> 00:35:10,568 Keçi yahu. 448 00:35:16,991 --> 00:35:18,951 Onun hayatını kaçırmaktan bıktım. 449 00:35:20,327 --> 00:35:23,497 O zaman kaçırma. En azından bugün kaçırma. 450 00:35:24,290 --> 00:35:25,457 Git. 451 00:35:26,041 --> 00:35:28,919 Git. Burayı hallederim. 452 00:35:29,545 --> 00:35:30,963 Okul aile yemeğine git. 453 00:35:31,046 --> 00:35:33,591 Tanımadığın insanların yemeğini yemek kadar 454 00:35:33,674 --> 00:35:36,677 anne sevgisini gösteren bir hareket yok. 455 00:35:46,645 --> 00:35:47,730 Ben geldim! 456 00:35:49,690 --> 00:35:51,567 Lino, harikasın. 457 00:35:53,611 --> 00:35:55,696 Aşkım, bu ne sürpriz. 458 00:35:57,239 --> 00:35:58,949 Evet, öyle. 459 00:36:00,034 --> 00:36:02,036 Merhaba. Ben Amy. 460 00:36:02,119 --> 00:36:03,162 Brigitte. 461 00:36:03,746 --> 00:36:05,122 Dört yaşındasın sanıyordum. 462 00:36:05,206 --> 00:36:08,417 Hayır, kızı Delphine dört yaşında ve Idalia'nın okuluna gidiyor. 463 00:36:08,500 --> 00:36:09,710 Brigitte onun annesi. 464 00:36:10,294 --> 00:36:12,463 Kızlar iyi Lino. 465 00:36:13,756 --> 00:36:15,799 -Merhaba, yeni ebeveyn misin? -Merhaba. 466 00:36:15,883 --> 00:36:18,302 Hayır, o Amy. 467 00:36:18,886 --> 00:36:23,641 Karın. Vay canına. Biz de merak ediyorduk. 468 00:36:23,724 --> 00:36:27,061 Nihayet tanıştığıma sevindim. İçecek bir şey ister misin? 469 00:36:28,062 --> 00:36:29,980 Votka gazoz içiyoruz. 470 00:36:30,064 --> 00:36:32,942 -Saat daha 15.30. -Genelde salı günleri içeriz ama… 471 00:36:37,112 --> 00:36:40,407 Lino'nun, akşam için yemek yapmasına yardım ediyorum. 472 00:36:41,408 --> 00:36:43,744 O bir aşçı. Yardıma ihtiyacı yok ama… 473 00:36:43,827 --> 00:36:46,997 Brigitte, İtalyan yemeklerini öğreniyor. Kendisi Fransız. 474 00:36:47,748 --> 00:36:50,876 Bu arada, al bakalım. Pardon. 475 00:36:50,960 --> 00:36:55,589 Bahçemizden maydanoz. Bu, Fransız otlarına benzemez. 476 00:36:55,673 --> 00:36:57,466 Hafife alma. Afiyet olsun. 477 00:36:58,217 --> 00:37:01,011 -Sensiz ne yapardım Lino? -Şey, 478 00:37:01,720 --> 00:37:06,684 sanırım çocuklarınızdan biri ağlıyor. Düşüp kafasını patlatmış olabilir. 479 00:37:06,767 --> 00:37:09,103 -Evet, gitmelisiniz. -Tamam. 480 00:37:19,780 --> 00:37:21,448 Ona neden maydanoz verdin? 481 00:37:22,908 --> 00:37:23,742 Ne? 482 00:37:25,035 --> 00:37:26,120 Brigitte'e. 483 00:37:27,288 --> 00:37:29,331 Ona bahçemizden maydanoz verdin. 484 00:37:29,415 --> 00:37:33,419 Evet. Maydanozun Sicilya mutfağında ne kadar önemli olduğunu biliyorsun. 485 00:37:33,502 --> 00:37:36,714 Kendisi de iyi bir aşçı. Fransız mutfağı. 486 00:37:37,673 --> 00:37:41,593 -Ama yine de iyi. -Tamam ama o maydanozu ben ektim. 487 00:37:42,177 --> 00:37:43,137 Evet, biliyorum. 488 00:37:45,055 --> 00:37:47,224 Aşkım, anlamıyorum. Mutfağı kullanmıyorsun bile. 489 00:37:47,308 --> 00:37:48,934 O benim maydanozum Lino. 490 00:37:49,018 --> 00:37:52,229 Tamam. Ona küçük bir dal verdim. Bunun… 491 00:37:52,313 --> 00:37:53,772 Bu nereden çıktı? 492 00:37:53,856 --> 00:37:56,025 Bence ben bir şey ektiysem, 493 00:37:56,108 --> 00:37:59,236 başkalarına vermeden önce beni düşünmelisin. 494 00:37:59,320 --> 00:38:01,447 Anne, neden bağırıyorsun? 495 00:38:01,989 --> 00:38:03,407 Sorun yok, merak etme. 496 00:38:15,169 --> 00:38:16,003 Selam. 497 00:38:17,588 --> 00:38:19,923 -Uyudu mu? -Evet. 498 00:38:20,966 --> 00:38:23,302 Mışıl mışıl uyuyor. 499 00:38:24,595 --> 00:38:26,555 Teşekkürler. Masaya koyabilirsin. 500 00:38:37,441 --> 00:38:38,275 Evet? 501 00:38:40,861 --> 00:38:44,573 -Brigitte'le sadece arkadaşız. -Cilveyi görünce anlarım Lino. 502 00:38:44,656 --> 00:38:48,660 Bunu asla yapmam. Aşkım, kalbim sadece senin. 503 00:38:50,371 --> 00:38:52,206 Sadece Brigitte meselesi değil. 504 00:38:53,540 --> 00:38:59,254 Idalia'nın hayatını benden daha iyi biliyorsun ve kendimi 505 00:39:02,591 --> 00:39:04,593 kötü bir anne gibi hissetmeme neden oluyor. 506 00:39:07,888 --> 00:39:09,390 İlişkinize imreniyorum. 507 00:39:11,850 --> 00:39:12,684 Amy, 508 00:39:14,436 --> 00:39:16,355 evde kızımla olmayı çok seviyorum 509 00:39:18,816 --> 00:39:20,651 ama sana imreniyorum. 510 00:39:21,693 --> 00:39:23,987 Neyle mücadele ettiğimi bile anlamıyorsun. 511 00:39:24,071 --> 00:39:27,991 Mesleğini icra edemeyen bir aşçıyım. 512 00:39:29,660 --> 00:39:30,494 Tamam mı? 513 00:39:32,204 --> 00:39:34,915 Ben de hayatımın böyle olacağını düşünmemiştim. 514 00:39:37,376 --> 00:39:38,335 -Tamam. -Tamam. 515 00:39:39,711 --> 00:39:41,338 Peki bu konuda ne yapacağız? 516 00:39:42,673 --> 00:39:44,091 Çünkü mutlu değilim. 517 00:39:46,468 --> 00:39:47,302 Mutlu… 518 00:39:47,970 --> 00:39:49,054 Mutlu değilim. 519 00:39:54,435 --> 00:39:57,020 Hayır. 520 00:39:59,565 --> 00:40:01,900 Hayır. Tamam. 521 00:40:02,693 --> 00:40:04,111 Tamam, bak. 522 00:40:07,281 --> 00:40:09,450 Tamam, Brigitte bana bir fikir verdi. 523 00:40:09,533 --> 00:40:12,369 Hayır, ciddiyim aşkım. 524 00:40:12,453 --> 00:40:14,788 Aşçılık kursu vermeliyim. 525 00:40:16,582 --> 00:40:20,502 Tekrar profesyonel bir mutfakta olmayı çok isterdim. 526 00:40:23,839 --> 00:40:25,340 Ekstra gelir işimize yarar. 527 00:40:25,424 --> 00:40:28,093 Antonio'ya, çalışma saatimi azaltmasını söyleyebilirim. 528 00:40:28,177 --> 00:40:30,637 Idalia'ya daha çok vaktim kalır 529 00:40:31,305 --> 00:40:33,432 ve resme de daha çok zaman ayırabilirim. 530 00:40:34,016 --> 00:40:36,852 Sanatıma ve bize daha çok zaman ayırmak istiyorum 531 00:40:36,935 --> 00:40:38,187 çünkü bizi özlüyorum. 532 00:40:39,605 --> 00:40:40,439 Evet… 533 00:40:40,939 --> 00:40:45,152 …ama şunu açıklığa kavuşturalım, Brigitte bu kursa gelmeyecek. Ciddiyim. 534 00:40:45,235 --> 00:40:47,613 -Anladın mı? -Tamam, anlaştık. 535 00:40:51,200 --> 00:40:53,285 Senden bir şey daha isteyeceğim. 536 00:40:53,368 --> 00:40:55,078 Ne istersen aşkım. 537 00:40:55,162 --> 00:40:58,707 Tonino ve o sikik keçinin hikâyesini anlatır mısın? 538 00:40:58,790 --> 00:41:01,043 -Çünkü ben anlamıyorum. -Tamam. 539 00:41:11,970 --> 00:41:13,263 BAHAR 540 00:41:15,474 --> 00:41:17,100 -Anneciğim! -Merhaba. 541 00:41:18,852 --> 00:41:22,689 Nasılsın? Teşekkürler Sharon. Son parça neredeyse bitti. 542 00:41:22,773 --> 00:41:25,484 Lütfen, bize çilekli krep yaptı. 543 00:41:26,401 --> 00:41:30,280 -Idalia her zaman gelebilir. -Teşekkür ederim. Hoşça kal. 544 00:41:30,364 --> 00:41:33,116 İkinci sınıfın en zeki kızı nasıl? 545 00:41:33,200 --> 00:41:36,453 İyiyim. Bugün kelebeklerin ayaklarıyla tat aldıklarını öğrendik. 546 00:41:36,537 --> 00:41:37,371 Yok canım! 547 00:41:37,871 --> 00:41:40,541 Benimle ellerini kirletmek ister misin? 548 00:41:41,458 --> 00:41:42,543 Tamam, gel. 549 00:41:44,628 --> 00:41:45,462 Evet. 550 00:41:47,297 --> 00:41:49,883 Fesleğenin tatlı tadı, 551 00:41:50,801 --> 00:41:54,763 narin tatların çok güçlü olabileceğini hatırlatıyor. 552 00:41:55,639 --> 00:41:56,473 İşte. 553 00:41:59,977 --> 00:42:02,104 -Etek yap. -Tamam. 554 00:42:03,939 --> 00:42:05,983 -Hayır, sarı. -Tamam. 555 00:42:11,363 --> 00:42:13,615 Bay Fil, salatanın hepsini yiyecek. 556 00:42:14,908 --> 00:42:15,993 Alın bakalım. 557 00:42:16,827 --> 00:42:17,869 Mısır unlu sosis mi? 558 00:42:17,953 --> 00:42:18,787 Evet. 559 00:42:19,371 --> 00:42:21,623 Bu hafta çok ders veriyorum. 560 00:42:21,707 --> 00:42:24,042 Ne de olsa çalışan bir adamım. Yeniden. 561 00:42:24,835 --> 00:42:25,919 Yorgun olacağım. 562 00:42:27,879 --> 00:42:29,965 -Afiyet olsun. -Yiyelim mi? 563 00:42:35,887 --> 00:42:37,472 Hardal mı ketçap mı? 564 00:42:38,223 --> 00:42:39,057 İyi misin? 565 00:42:44,605 --> 00:42:45,439 İyiyim. 566 00:42:46,481 --> 00:42:48,191 Sadece boğazıma kaçtı. 567 00:42:49,067 --> 00:42:50,152 Biraz su iç. 568 00:42:53,822 --> 00:42:58,285 Sen ketçap sür, ben hardal süreyim. Babbo neyle yiyor acaba? 569 00:43:00,495 --> 00:43:06,084 Merhaba Anet. Özellikle bir cuma gününde erken saate ayarladığın için teşekkürler. 570 00:43:06,168 --> 00:43:08,462 Dr. Atluri bunun hemen yapılmasını istedi. 571 00:43:09,379 --> 00:43:10,589 İyi hissediyor musun? 572 00:43:12,716 --> 00:43:13,550 Bakalım. 573 00:43:56,301 --> 00:43:59,846 Idalia, yemeğe çok az kaldı ve sana o abur cuburu verirsem 574 00:43:59,930 --> 00:44:01,848 akşam yemeğine çok yaklaşırız 575 00:44:01,932 --> 00:44:03,016 -Anne! -Anneanne! 576 00:44:03,100 --> 00:44:04,685 Tatlım! 577 00:44:04,768 --> 00:44:06,603 Burada ne yapıyorsun? 578 00:44:06,687 --> 00:44:07,521 Evet. 579 00:44:10,524 --> 00:44:12,401 Aşkım, neler… 580 00:44:12,484 --> 00:44:13,610 Bizim gecemiz. 581 00:44:18,407 --> 00:44:19,783 Birazcık daha. 582 00:44:40,971 --> 00:44:41,805 Ne? 583 00:44:50,021 --> 00:44:50,981 Dans edelim. 584 00:44:54,651 --> 00:44:55,610 Bekle. 585 00:44:56,194 --> 00:44:58,447 -Bekle. Ya düşersen? -Düşersem düşerim. 586 00:45:01,241 --> 00:45:03,368 Karımla tekrar dans etmek istiyorum. 587 00:46:02,677 --> 00:46:03,804 Tonino'yla keçinin… 588 00:46:04,805 --> 00:46:05,639 …birlikte… 589 00:46:06,473 --> 00:46:09,184 …futbol oynamak istediği hikâyeyi anlatmış mıydım? 590 00:46:10,519 --> 00:46:14,898 Büyük bir sorunları varmış çünkü keçinin spor ayakkabısı yokmuş. 591 00:46:16,316 --> 00:46:18,568 -Keçi ne yapmış? -Keçi, 592 00:46:19,402 --> 00:46:23,198 kuzeninden eski bir çift futbol ayakkabısı almış. 593 00:46:23,782 --> 00:46:25,158 Ama keçinin dört ayağı var. 594 00:46:25,242 --> 00:46:28,495 Aynen. O yüzden ikinci bir çift ayakkabıya daha ihtiyacı varmış. 595 00:46:28,578 --> 00:46:32,123 Tonino iyi bir arkadaş olarak, keçiye futbol ayakkabısını vermiş 596 00:46:32,624 --> 00:46:37,587 ama keçi, Tonino'nun futbol ayakkabılarını deneyince toynaklarına büyük gelmiş. 597 00:46:42,926 --> 00:46:45,345 Keçi üzülmüş 598 00:46:45,428 --> 00:46:49,474 ama sonra o ve Tonino'nun aklına bir fikir gelmiş. 599 00:46:50,141 --> 00:46:52,894 Selam. Idalia'nın uyuması gerek. 600 00:46:54,062 --> 00:46:56,940 Ama babbo hikâyeyi bitirmedi. 601 00:46:59,526 --> 00:47:01,027 Beş dakika daha aşkım. 602 00:48:55,141 --> 00:48:59,104 Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen