1 00:00:06,049 --> 00:00:09,010 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:12,972 --> 00:00:14,640 ПІВТОРА РОКУ ПО ТОМУ 3 00:00:16,100 --> 00:00:17,393 ОСІНЬ 2006-ГО 4 00:00:17,477 --> 00:00:20,063 Ліно. Не допоможеш мені трохи? 5 00:00:20,646 --> 00:00:22,523 Так. Іду. 6 00:00:25,651 --> 00:00:31,240 Не знаю, з яким інтервалом розставляти їх тут, але… 7 00:00:31,324 --> 00:00:32,867 Який гарний вид. 8 00:00:33,951 --> 00:00:36,037 Знаєш, якби я не знала тебе, 9 00:00:36,120 --> 00:00:38,873 я б подумала, що ти користуєшся положенням. 10 00:00:38,956 --> 00:00:40,291 -Ні. -Ні? 11 00:00:40,958 --> 00:00:42,335 Просто не можу зігнути коліно. 12 00:00:42,418 --> 00:00:43,586 Біднятко. 13 00:00:44,420 --> 00:00:47,090 Точно можна садити капусту поряд з шавлією? 14 00:00:47,173 --> 00:00:49,717 Тато казав, що так вони живитимуть одне одного. 15 00:00:49,801 --> 00:00:51,052 Я подзвоню йому. 16 00:01:00,478 --> 00:01:01,312 Алло? 17 00:01:01,395 --> 00:01:02,396 Привіт, тату. 18 00:01:02,480 --> 00:01:03,981 Привіт. Як справи? 19 00:01:04,065 --> 00:01:09,904 Шкода, що ти не тут. Ти майстер фермерської справи. 20 00:01:10,488 --> 00:01:12,115 Як класно ти обрізав оливу. 21 00:01:13,032 --> 00:01:13,866 Вона чудова. 22 00:01:13,950 --> 00:01:15,409 -Справді? -Так. 23 00:01:15,493 --> 00:01:17,537 А що з кущами троянд? 24 00:01:17,620 --> 00:01:19,205 -Кущі троянд? -Так. 25 00:01:19,705 --> 00:01:20,748 Ну… 26 00:01:21,958 --> 00:01:23,501 Могло б бути й краще. 27 00:01:25,002 --> 00:01:25,837 Так. 28 00:01:26,963 --> 00:01:28,756 Чекай, і ще одне… 29 00:01:32,927 --> 00:01:33,970 Лікар. 30 00:01:36,514 --> 00:01:39,725 -Підемо до нього завтра. -І це все, так? 31 00:01:41,310 --> 00:01:42,270 Хтозна, тату? 32 00:01:42,895 --> 00:01:43,938 Ну… 33 00:01:44,897 --> 00:01:47,984 -Ти випив пігулки? -Випив останню вранці. 34 00:01:48,609 --> 00:01:49,443 Добре. 35 00:01:50,194 --> 00:01:51,487 -Тату… -Що? 36 00:01:51,571 --> 00:01:52,822 …лише час покаже. 37 00:02:09,338 --> 00:02:10,798 У мене хороші новини. 38 00:02:10,882 --> 00:02:12,800 Рак зник. Повністю. 39 00:02:15,344 --> 00:02:16,762 То ліки спрацювали? 40 00:02:16,846 --> 00:02:21,309 Потрібно постійно перевіряти, робити обстеження що 3-6 місяців, але, Ліно, 41 00:02:21,392 --> 00:02:22,643 у вас немає раку. 42 00:02:23,561 --> 00:02:26,230 Боже мій. То це все? 43 00:02:26,314 --> 00:02:28,357 -Відновіть імунну систему. -Гаразд. 44 00:02:28,441 --> 00:02:32,904 Не повірите, наскільки така холістична медицина, як акупунктура та дієта… 45 00:02:34,739 --> 00:02:35,865 Повірити не можу. 46 00:02:36,532 --> 00:02:39,035 Я знову зможу з'їсти флорентійський стейк. 47 00:02:42,371 --> 00:02:45,833 -Не знаю, що й сказати. -Вам дали другий шанс. 48 00:02:46,500 --> 00:02:48,127 Продовжуйте жити. 49 00:02:48,961 --> 00:02:50,004 Наказ лікаря. 50 00:03:03,601 --> 00:03:05,728 Знаєш, я довго не міг знайти няньку, 51 00:03:05,811 --> 00:03:08,022 бо ви так несподівано це повідомили. 52 00:03:08,105 --> 00:03:09,357 Привів би його. 53 00:03:09,440 --> 00:03:12,610 Так? Гаразд. Наступного разу, може, приведу. 54 00:03:13,778 --> 00:03:16,822 -То що ви зараз робитимете? -Візьміть відпустку. 55 00:03:20,534 --> 00:03:21,911 Емі. Ліно. 56 00:03:24,538 --> 00:03:26,707 -Що це? -Від нас усіх. 57 00:03:30,253 --> 00:03:31,087 Друзі… 58 00:03:40,221 --> 00:03:42,223 -Ні, це… -Ні, це… 59 00:03:42,890 --> 00:03:44,267 Це забагато. 60 00:03:44,350 --> 00:03:48,187 З вашими рахунками за лікування ще й мало буде. 61 00:03:48,271 --> 00:03:50,147 А західна медицина — рекет. 62 00:03:50,231 --> 00:03:54,277 Західна медицина врятувала мого чоловіка. Я мала це сказати. 63 00:03:54,360 --> 00:03:56,737 Правда. Але ми любимо вас 64 00:03:57,446 --> 00:03:58,781 і хочемо допомогти. 65 00:04:02,618 --> 00:04:03,452 За Ліно й Емі. 66 00:04:04,036 --> 00:04:05,121 За Ліно й Емі. 67 00:04:05,204 --> 00:04:06,038 Ми любимо вас. 68 00:04:06,706 --> 00:04:07,707 Дякую, друзі. 69 00:04:10,001 --> 00:04:12,795 Хотів би і я з вами випити, але лікар заборонив. 70 00:04:12,878 --> 00:04:14,463 -Ми прикриємо. -Будьмо. 71 00:04:14,547 --> 00:04:16,132 Треба подзвонити батькам. 72 00:04:16,215 --> 00:04:18,718 Я намагався додзвонитися кілька разів, але… 73 00:04:18,801 --> 00:04:20,344 -Ні… -Де та фотографія? 74 00:04:20,428 --> 00:04:23,556 -Отут. -Хочу бачити, що це дійсно твоя дитина. 75 00:04:26,392 --> 00:04:27,768 Щось на неї не схоже. 76 00:04:30,896 --> 00:04:32,815 Мамо. Я пройшов обстеження 77 00:04:33,983 --> 00:04:35,359 і раку більше немає. 78 00:04:37,278 --> 00:04:38,112 Алло? 79 00:04:39,071 --> 00:04:39,905 Мамо? 80 00:04:40,614 --> 00:04:41,449 Ти там? 81 00:04:42,241 --> 00:04:43,075 Ліно… 82 00:04:45,745 --> 00:04:46,996 Твій тато помер. 83 00:04:48,998 --> 00:04:50,041 Інфаркт. 84 00:04:54,503 --> 00:04:55,838 Як таке можливо? 85 00:04:56,589 --> 00:04:58,674 Ми ж говорили з ним минулого тижня. 86 00:04:58,758 --> 00:05:00,968 Це сталося вчора, коли він працював. 87 00:05:01,635 --> 00:05:05,056 Я не дзвонила раніше, бо знала, що в тебе буде огляд. 88 00:05:05,931 --> 00:05:08,059 Не хотіла повідомляти погані новини. 89 00:05:08,559 --> 00:05:10,895 Мені важливий твій стан, дорогий Ліно. 90 00:05:15,107 --> 00:05:16,400 Він любив тебе, сину. 91 00:05:18,986 --> 00:05:20,905 -Слухай, мамо, я повертаюся. -Ні. 92 00:05:20,988 --> 00:05:22,698 -Ні. -Ні, мамо, я їду додому. 93 00:05:22,782 --> 00:05:25,868 Нічого вже не вдієш. Меса завтра. 94 00:05:28,662 --> 00:05:29,914 Хто за тобою нагляне? 95 00:05:31,374 --> 00:05:34,168 Мені достатньо знати, що з тобою все добре. 96 00:05:35,461 --> 00:05:38,172 Пообіцяй, що в першу чергу думатимеш про здоров'я. 97 00:05:39,382 --> 00:05:40,216 Обіцяю. 98 00:06:05,950 --> 00:06:06,784 Що сталося? 99 00:06:16,127 --> 00:06:18,295 Я хотів, щоб він мною пишався. 100 00:06:19,338 --> 00:06:20,256 Він і пишався. 101 00:06:21,132 --> 00:06:23,551 Зрештою, він дійсно пишався тобою, Ліно. 102 00:06:30,349 --> 00:06:31,183 І чому? 103 00:06:33,769 --> 00:06:36,021 Бо, я знову об'єднав сім'ю. 104 00:06:38,274 --> 00:06:39,108 Я вдячний. 105 00:06:45,030 --> 00:06:46,532 -І знаєш що? -Що? 106 00:06:47,700 --> 00:06:51,245 Я більше не хочу гаяти ні хвилини свого життя. 107 00:06:52,371 --> 00:06:53,205 Ніколи більше. 108 00:06:53,998 --> 00:06:56,125 Я теж не хочу гаяти час. 109 00:06:58,669 --> 00:07:00,379 Хочу, щоб ми стали батьками. 110 00:07:03,424 --> 00:07:04,675 Я хочу бути мамою. 111 00:07:07,094 --> 00:07:08,387 Ти не проти? 112 00:07:10,431 --> 00:07:11,265 Зробімо це. 113 00:07:20,983 --> 00:07:24,445 На жаль, у вас з Ліно не дуже хороша ситуація. 114 00:07:26,113 --> 00:07:30,201 Я думала, що ми зможемо зробити штучне запліднення, 115 00:07:30,284 --> 00:07:31,785 ми зберегли сперму Ліно. 116 00:07:32,453 --> 00:07:34,705 Ну, з обмеженим запасом сперми, 117 00:07:34,788 --> 00:07:38,751 найбільше шансів завести дитину дасть екстракорпоральне запліднення. 118 00:07:40,336 --> 00:07:42,546 Це доволі важливий особистий вибір, 119 00:07:42,630 --> 00:07:46,133 тому раджу не поспішати з цим і добре подумати, чого хочете. 120 00:07:49,887 --> 00:07:52,556 І це, якщо ембріон витримає перенесення. 121 00:07:53,724 --> 00:07:57,102 Але це єдиний спосіб стати біологічними батьками. 122 00:07:59,438 --> 00:08:02,775 Якщо так треба, любов моя, зробимо, як ти хочеш. 123 00:08:05,569 --> 00:08:06,779 Я не проти. 124 00:08:07,530 --> 00:08:11,408 Найважливіше для мене — бути матір'ю, а не бути вагітною. 125 00:08:11,492 --> 00:08:13,702 Коли я думаю про нашу сім'ю, 126 00:08:13,786 --> 00:08:16,747 я не хочу, щоб біологія вказувала нам, кого любити, 127 00:08:16,830 --> 00:08:21,502 і я точно не хочу ще більше лікарів, голок та пробірок. 128 00:08:22,962 --> 00:08:25,798 Не хочу, щоб сім'я починался з пробірки. 129 00:08:31,428 --> 00:08:32,429 Дякую. 130 00:08:33,013 --> 00:08:34,223 -Справді? -Так. 131 00:08:37,268 --> 00:08:38,894 Сім'я — більше за кровний зв'язок. 132 00:08:41,188 --> 00:08:44,233 Крім того, я не хочу передавати щось, 133 00:08:44,316 --> 00:08:46,694 що може спричинити проблеми моїй дитині. 134 00:08:48,779 --> 00:08:50,281 Як твоя впертість? 135 00:08:50,364 --> 00:08:52,825 О, ні. Це я як раз хотів би передати. 136 00:08:54,285 --> 00:08:55,661 Це важлива штука. 137 00:08:59,331 --> 00:09:01,125 Я пережив рак. 138 00:09:01,208 --> 00:09:04,587 Це означає, що мене обстежуватимуть все життя. 139 00:09:05,212 --> 00:09:06,755 Але, я… 140 00:09:06,839 --> 00:09:10,551 У нас є лист від онколога, кращого у своїй сфері, 141 00:09:10,634 --> 00:09:13,762 і у ньому довідка про хороший стан здоров'я. 142 00:09:16,724 --> 00:09:19,184 Якби ви могли дати нам шанс… 143 00:09:19,268 --> 00:09:22,855 Емі, Ліно, я ціную вашу відвертість, 144 00:09:23,772 --> 00:09:26,567 але я хочу сказати, що це не від мене залежить. 145 00:09:27,234 --> 00:09:31,280 Важлива відмінність «Родинного кола» від інших організації у тому, 146 00:09:31,363 --> 00:09:34,533 що ми ставимо біологічну матір на перше місце. 147 00:09:35,242 --> 00:09:36,869 Ми не приймаємо рішень. 148 00:09:37,411 --> 00:09:41,790 Біологічна матір дитини вирішує, хто підійде краще. 149 00:09:43,167 --> 00:09:44,084 Ми розуміємо. 150 00:09:44,168 --> 00:09:48,505 А біологічні матері з різних причин обирають перспективних батьків. 151 00:09:50,466 --> 00:09:54,595 Обіцяти я вам нічого не можу, але можу запропонувати наступне: 152 00:09:55,512 --> 00:09:56,347 ідіть додому 153 00:09:57,222 --> 00:10:02,144 і створіть анкету, у якій покажете, хто ви як сім'я. 154 00:10:02,227 --> 00:10:07,024 З малюнками, листами від друзів. Розкажіть їй свою історію. 155 00:10:10,653 --> 00:10:15,282 Я знаю, що я упереджена, адже я дружина Ліно, але з нього вийде чудовий баббо. 156 00:10:15,366 --> 00:10:17,910 Так називають тата у Флоренції, де ми й зустрілися. 157 00:10:18,452 --> 00:10:22,748 Від самого початку я знав, що хочу, щоб ця жінка була мамою моїх дітей. 158 00:10:22,831 --> 00:10:24,166 Сир! 159 00:10:25,250 --> 00:10:26,919 Через усе, що ми пережили… 160 00:10:27,002 --> 00:10:28,629 Через усе, що втратили… 161 00:10:28,712 --> 00:10:32,174 …ми леліятимемо цю дитину, як частину нашої вічної сім'ї. 162 00:10:33,759 --> 00:10:34,593 Мій чоловік… 163 00:10:34,677 --> 00:10:35,678 Моя дружина… 164 00:10:35,761 --> 00:10:37,513 Ми станемо чудовими батьками. 165 00:10:38,555 --> 00:10:40,224 Як ти? 166 00:11:06,834 --> 00:11:09,002 ВЕСНА 2007-ГО 167 00:11:12,381 --> 00:11:13,465 Ти неймовірна. 168 00:11:15,384 --> 00:11:17,052 О, у мене для тебе 169 00:11:17,970 --> 00:11:20,097 подарунок дружки. 170 00:11:26,520 --> 00:11:28,230 Перестань це робити, Зі. 171 00:11:29,064 --> 00:11:33,110 У мене вже є комбінезон від Фріди Кало й фартух «Поцілуй кухаря» 172 00:11:33,193 --> 00:11:36,530 для дитини… якої немає. 173 00:11:36,613 --> 00:11:39,158 Я не можу стриматися, коли бачу ці штуки. 174 00:11:39,241 --> 00:11:41,660 Вони такі милі, хочу віддати її тобі. 175 00:11:42,995 --> 00:11:44,788 -Я знаю. -А раптом. 176 00:11:45,622 --> 00:11:47,374 Вже купа місяців пройшло, Зі. 177 00:11:48,709 --> 00:11:50,335 Тільки не здавайся. 178 00:12:00,262 --> 00:12:02,806 Мамо, дивися, щоб воно не жмакалося спереду. 179 00:12:02,890 --> 00:12:04,433 -Дякую, тату. -Я намагаюся. 180 00:12:05,184 --> 00:12:06,894 Ось, Максін. Блискуче. 181 00:12:06,977 --> 00:12:10,314 -Уся ця вишивка пряма. -Звісно. 182 00:12:10,397 --> 00:12:11,398 Неймовірно. 183 00:12:22,159 --> 00:12:23,786 -Вона тут. -Хто тут? 184 00:12:23,869 --> 00:12:26,914 Барбара з «Родинного кола». Це дівчинка. 185 00:12:27,748 --> 00:12:28,707 Серйозно? 186 00:12:28,791 --> 00:12:31,668 Нам треба йти. Її зараз виписують з лікарні. 187 00:12:34,797 --> 00:12:38,050 Чого стоїте? Забирайтеся швидше. 188 00:12:39,551 --> 00:12:40,761 Емі, тобі треба йти. 189 00:12:42,596 --> 00:12:43,597 Уперед! 190 00:12:45,224 --> 00:12:47,893 -Обережно. -Чекай. Гаразд, ходімо. 191 00:12:47,976 --> 00:12:49,728 -Я люблю тебе. -І я тебе. 192 00:12:51,396 --> 00:12:53,440 Ось вона. Барбаро. 193 00:12:54,191 --> 00:12:57,069 Привіт. Ми приїхали, щойно змогли. 194 00:12:59,279 --> 00:13:01,615 Де вона? Як вона? Коли можна її забрати? 195 00:13:01,698 --> 00:13:03,033 Потрібно дещо зробити, 196 00:13:03,116 --> 00:13:04,910 -перш ніж забирати її. -Гаразд. 197 00:13:04,993 --> 00:13:08,956 Біологічний батько вже переписав всі документи на вас, але матір, 198 00:13:09,039 --> 00:13:10,040 її звати Тоні, 199 00:13:10,749 --> 00:13:14,294 ну, вона хоче спершу зустрітися з вами обома. 200 00:13:15,921 --> 00:13:17,548 Ну… а щось не так? 201 00:13:18,215 --> 00:13:22,344 Це все частина процесу. Вони ще молоді, непокояться. 202 00:13:22,427 --> 00:13:25,222 Гадаю, їй просто потрібно подивитися вам у вічі, 203 00:13:25,305 --> 00:13:27,850 перш ніж приймати найважливіше для неї рішення. 204 00:13:28,350 --> 00:13:29,226 Так. 205 00:13:29,309 --> 00:13:31,270 Для неї це й прощання. 206 00:13:33,480 --> 00:13:34,690 -Так. -Заходьте. 207 00:13:37,067 --> 00:13:37,901 Добре. 208 00:14:12,603 --> 00:14:13,896 Каліфорнійський університет. 209 00:14:15,647 --> 00:14:17,566 У них чудовий кампус. 210 00:14:17,649 --> 00:14:18,483 Так. 211 00:14:20,777 --> 00:14:23,488 Ми раді… що зможемо нарешті закінчити навчання. 212 00:14:26,867 --> 00:14:29,870 Щось негарно я вдягнулася. 213 00:14:32,789 --> 00:14:35,459 Вибачте, ми прямо з весілля сестри примчали. 214 00:14:35,542 --> 00:14:36,668 -Так. -Зоро. 215 00:14:37,753 --> 00:14:38,921 Так, як ви… 216 00:14:41,381 --> 00:14:44,509 Так. Вибачте. Я… 217 00:14:46,136 --> 00:14:47,596 -хвилююся. -Нічого. 218 00:14:48,180 --> 00:14:50,682 Це і є причина. Чому я вас обрала. 219 00:14:52,559 --> 00:14:54,061 Через ваші сім'ї. 220 00:14:55,395 --> 00:14:57,648 Вони пройшли з вами через багато випробувань. 221 00:14:58,941 --> 00:15:03,612 Я хочу сказати, що я… я здоровий… 222 00:15:03,695 --> 00:15:04,529 Усе гаразд. 223 00:15:06,073 --> 00:15:07,866 Коли я подивилася їй у вічі. 224 00:15:10,077 --> 00:15:14,247 Я зрозуміла, що хочу подарувати їй таку ж любов, яка провела вас 225 00:15:14,748 --> 00:15:17,042 через найскладніші випробування. 226 00:15:21,546 --> 00:15:23,674 Я хочу подарувати їй достойне життя. 227 00:15:25,509 --> 00:15:28,178 І любов, яка давала б наснаги вставати після невдач. 228 00:15:30,806 --> 00:15:32,808 І я хочу, щоб її ростили в селі. 229 00:15:33,809 --> 00:15:35,435 Щоб вона гарно харчувалася. 230 00:15:39,856 --> 00:15:41,441 Люблю італійську їжу. 231 00:15:53,078 --> 00:15:56,289 Якщо я зараз заплачу, то не зможу зупинитися… 232 00:16:03,505 --> 00:16:05,549 Час вам зустрітися з донькою. 233 00:16:16,435 --> 00:16:17,769 -Дякую. -Дякую. 234 00:16:20,022 --> 00:16:22,024 Вона схожа на мою бабусю. 235 00:16:35,120 --> 00:16:36,371 Справді? 236 00:16:38,290 --> 00:16:39,750 Її звуть Роуз. 237 00:16:42,794 --> 00:16:44,046 І я думала… 238 00:16:48,133 --> 00:16:49,885 Ми б хотіли назвати її 239 00:16:50,802 --> 00:16:51,636 Ідалія. 240 00:16:54,765 --> 00:16:57,309 Італійською воно означає «споглядай сонце». 241 00:17:00,896 --> 00:17:03,899 Але знаєте, Ідалія Роуз… 242 00:17:07,903 --> 00:17:10,238 -Звучить… -Прекрасно. 243 00:17:11,114 --> 00:17:11,948 Так. 244 00:17:17,037 --> 00:17:18,205 Дякую. 245 00:17:21,750 --> 00:17:22,667 Дякую. 246 00:17:32,052 --> 00:17:35,555 Ти — наше благословення. Я безсилий перед тобою. 247 00:18:03,500 --> 00:18:06,503 Любов моя, це наше чудо. 248 00:18:19,474 --> 00:18:24,020 Лінн, хочу, щоб ти вибрала, як би хотіла, щоб тебе називала Ідалія. 249 00:18:24,104 --> 00:18:27,399 Бабуся, нана або Джіджі. 250 00:18:27,482 --> 00:18:30,861 Джіджі звучить, як ім'я дівчини, яка залишається останньою 251 00:18:30,944 --> 00:18:32,863 по завершенні виступу в борделі. 252 00:18:33,363 --> 00:18:34,865 -Гей, Максі. -Так? 253 00:18:34,948 --> 00:18:37,742 Пам'ятаєш нашу поїздку до Нового Орлеану в 96-му? 254 00:18:37,826 --> 00:18:39,619 -Так, пам'ятаєш? -Так. 255 00:18:43,039 --> 00:18:44,708 «Називай мене Джіджі». 256 00:18:51,923 --> 00:18:53,258 Мамо, можеш… 257 00:18:53,341 --> 00:18:56,094 -Обережно. Вона плаче. -Так. Пробач, дитинко. 258 00:18:56,178 --> 00:18:58,638 -Гаразд, я за телефоном. -Пробач, дитинко, 259 00:18:58,722 --> 00:19:01,308 я знаю. 260 00:19:01,391 --> 00:19:02,225 Алло? 261 00:19:03,018 --> 00:19:06,229 У неї сильні легені. Це добре. 262 00:19:06,313 --> 00:19:07,898 Чао, Філомено. 263 00:19:08,607 --> 00:19:10,817 То коли хрестини? 264 00:19:13,695 --> 00:19:17,240 Ми ще не вирішили на рахунок хрестин, принаймні зараз. 265 00:19:17,324 --> 00:19:21,036 Ми хочемо, щоб Ідалія сама собі колись обрала віру. 266 00:19:21,828 --> 00:19:27,375 Знаю, що так каже мій син, але зроби так, щоб він побачив, як краще для всіх. 267 00:19:27,918 --> 00:19:31,004 Поговори з ним трохи. Переконай його. 268 00:19:31,087 --> 00:19:32,339 Поговори з ним. 269 00:19:34,090 --> 00:19:37,219 Філомено, наш шлюб так не працює. 270 00:19:38,345 --> 00:19:40,013 Усі шлюби так працюють. 271 00:19:42,224 --> 00:19:48,563 Гаразд, то ти хочеш, щоб душа моєї онуки була в лімбі? Так? 272 00:19:49,773 --> 00:19:51,107 Тоді бувай. 273 00:19:52,901 --> 00:19:54,236 Бувайте, Філомено. 274 00:20:04,329 --> 00:20:05,997 -Добре. -Так. Так? 275 00:20:06,081 --> 00:20:08,416 Я думала, далі моя черга. 276 00:20:08,500 --> 00:20:10,543 Максін, мені треба потримати її. 277 00:20:10,627 --> 00:20:14,881 Фізичний контакт необхідний для встановлення зв'язку з названою матір'ю. 278 00:20:16,299 --> 00:20:18,760 Зв'язку. Добре, зрозуміла. 279 00:20:19,386 --> 00:20:22,555 До речі, про зв'язки. Я купила тобі отаке. 280 00:20:23,515 --> 00:20:28,228 Поглянь на свій новий пристрій для імітування грудного вигодовування. 281 00:20:28,311 --> 00:20:31,398 Знаю, знаю. Тобі потрібно 282 00:20:32,065 --> 00:20:38,571 заповнити цю штуку молоком, щоб дитина могла ссати через пипку. 283 00:20:39,406 --> 00:20:41,449 Знаю, тобі подобається, так? Ще я 284 00:20:41,533 --> 00:20:47,664 на зв'язку з веганкою з Сан-Франциско, яка продає грудне молоко онлайн. 285 00:20:47,747 --> 00:20:51,293 Ну, не думаю, що розумно купувати тілесні рідини в інтернеті. 286 00:20:53,837 --> 00:20:57,757 Тоді можеш скористатися формулою. Ну, ти ж такого ніколи не робила… 287 00:20:57,841 --> 00:20:59,509 Лінн, досить. 288 00:20:59,592 --> 00:21:01,386 Досить вже. 289 00:21:01,469 --> 00:21:03,847 Я терпіла достатньо. 290 00:21:04,431 --> 00:21:06,182 І на весіллі мовчала. 291 00:21:06,266 --> 00:21:07,142 -Хвилинку. -Ні. 292 00:21:08,101 --> 00:21:11,688 Я не могла завести своїх дітей. 293 00:21:12,188 --> 00:21:15,608 Нам з Гершелем не вдалося зачати дитину. Ми намагалися. 294 00:21:16,192 --> 00:21:19,070 Але є сотня способів бути матір'ю, 295 00:21:19,154 --> 00:21:21,948 і твоя донька зараз нам це демонструє. 296 00:21:24,909 --> 00:21:25,869 Так, демонструє. 297 00:21:27,287 --> 00:21:31,207 Я хотіла сказати, що ніколи через таке не проходивши, 298 00:21:33,251 --> 00:21:36,921 ти можеш не знати, якою розгубленою я почувалася, коли з'явилась перша дитина. 299 00:21:41,217 --> 00:21:43,345 Я не знала, що, в біса, роблю. 300 00:21:49,309 --> 00:21:50,352 Готово. 301 00:21:50,935 --> 00:21:52,020 Ох, ну на тобі. 302 00:22:04,574 --> 00:22:06,493 Хочу спробувати. 303 00:22:19,714 --> 00:22:21,132 Добре. 304 00:22:52,372 --> 00:22:54,749 Дарма я підпускала тебе до неї першим. 305 00:22:54,833 --> 00:22:58,753 Ну, вона ж твоя дочка. Звісно, вона не встоїть перед моїми чарами. 306 00:23:00,296 --> 00:23:02,424 -Піду перевірю вечерю. -Гаразд. 307 00:23:07,595 --> 00:23:08,930 -Добре… -Не треба. 308 00:23:10,056 --> 00:23:12,392 Їй потрібно звикнути до мене. 309 00:23:15,228 --> 00:23:19,149 Гаразд, ти звикнеш до мене, навіть, якщо це нам не подобається. 310 00:23:20,191 --> 00:23:22,986 Ось так, Ідаліє, я твоя мама. 311 00:23:27,240 --> 00:23:28,241 Мама тут. 312 00:23:30,452 --> 00:23:31,661 Саме так. 313 00:23:34,205 --> 00:23:36,040 Я твоя мама, Ідаліє. 314 00:23:37,876 --> 00:23:38,710 Так. 315 00:23:40,545 --> 00:23:44,090 Гаразд, я знаю, про що ти думаєш. Можна довіряти цій жінці? 316 00:23:44,632 --> 00:23:47,635 Якщо кричатиму п'ять годин поспіль, 317 00:23:48,595 --> 00:23:49,804 зможу зламати її? 318 00:23:52,265 --> 00:23:53,975 І я тут, щоб сказати тобі, 319 00:23:55,727 --> 00:23:57,479 що ти зі мною на довго. 320 00:23:58,396 --> 00:23:59,230 Так. 321 00:24:01,191 --> 00:24:03,067 Добре. 322 00:24:21,336 --> 00:24:24,756 Добре. Я тут. 323 00:24:28,051 --> 00:24:29,969 Дівчинко, легше зі мною. 324 00:25:16,724 --> 00:25:18,851 Яка ти красуня, Ідаліє. 325 00:25:21,187 --> 00:25:23,898 Знаю, а ще вона така соня. 326 00:25:23,982 --> 00:25:24,816 Бувай. 327 00:25:27,318 --> 00:25:29,279 Ой… Усе гаразд. 328 00:26:56,908 --> 00:26:58,284 Це лікар Атлурі? 329 00:27:02,497 --> 00:27:04,666 Добре. Дякую, лікарю. Дякую. 330 00:27:11,214 --> 00:27:12,048 Усе добре? 331 00:27:18,471 --> 00:27:19,305 Боже… 332 00:27:25,395 --> 00:27:27,271 Тягни сюди свій безраковий зад. 333 00:27:27,939 --> 00:27:30,233 Любов моя, помилуй старого чоловіка. 334 00:27:40,243 --> 00:27:41,077 Так. 335 00:27:42,578 --> 00:27:43,413 Привіт. 336 00:27:48,084 --> 00:27:49,919 Моя солодка Ідаліє. 337 00:27:53,673 --> 00:27:55,925 Завтра мамі треба йти на роботу. 338 00:27:56,008 --> 00:27:57,093 А це означає, що я 339 00:27:59,178 --> 00:28:01,764 не зможу проводити з тобою стільки ж часу. 340 00:28:04,892 --> 00:28:07,437 Тато вже не може робити те, що любить. 341 00:28:09,063 --> 00:28:10,565 І йому цього не вистачає. 342 00:28:11,607 --> 00:28:13,192 Але ми з ним уклали угоду. 343 00:28:14,068 --> 00:28:15,570 Я повертаюся до роботи, 344 00:28:16,487 --> 00:28:21,576 а ви з ним тепер весь час будете разом. 345 00:28:29,250 --> 00:28:31,794 Хтось повинен міняти тобі памперси. 346 00:28:32,962 --> 00:28:35,047 Я надзвичайно сумуватиму за тобою. 347 00:28:43,097 --> 00:28:43,931 Добре. 348 00:28:44,640 --> 00:28:45,725 -Ось так. -Гей. 349 00:28:46,476 --> 00:28:47,602 -Ось так. -Чао. 350 00:28:49,562 --> 00:28:50,396 Добре. 351 00:28:51,272 --> 00:28:53,024 -Добре, бувай. -Чао. 352 00:28:54,776 --> 00:28:55,610 Чао. 353 00:28:56,819 --> 00:28:57,820 Чао, мамо. 354 00:28:59,280 --> 00:29:00,490 Чао, мамо. 355 00:29:05,703 --> 00:29:07,497 ОСІНЬ 2011-ГО 356 00:29:07,580 --> 00:29:09,499 Ідаліє, мама вдома. 357 00:29:10,291 --> 00:29:11,375 Ми на кухні. 358 00:29:11,876 --> 00:29:12,877 Привіт, зозулько. 359 00:29:12,960 --> 00:29:13,836 Тож 360 00:29:15,129 --> 00:29:15,963 петрушка. 361 00:29:16,798 --> 00:29:18,716 Дехто каже, що це просто гарнір, 362 00:29:18,800 --> 00:29:22,220 але я і моя розумна дочка знаємо, що це не так. 363 00:29:23,012 --> 00:29:26,808 І у стебел присмак сильніший, бо вони ближче до землі. 364 00:29:27,975 --> 00:29:31,354 Кохана, вона чудова. Щойно зробила свою першу фритату. 365 00:29:31,437 --> 00:29:33,439 Їй лише чотири, а вона вже су-шеф. 366 00:29:33,523 --> 00:29:35,817 Справді? Неймовірно. 367 00:29:35,900 --> 00:29:38,778 Боже мій. Шкода, що я не бачила. 368 00:29:38,861 --> 00:29:41,030 Наступного разу приходь раніше. 369 00:29:43,282 --> 00:29:44,826 Так. Я спробую. 370 00:29:51,457 --> 00:29:52,291 Дай п'ять. 371 00:29:57,922 --> 00:30:00,633 То Бріджит її однокласниця? 372 00:30:01,175 --> 00:30:02,468 Ні, то Дельфіна. 373 00:30:03,594 --> 00:30:06,013 Вона сидить між Ідалією та Барлі. 374 00:30:06,681 --> 00:30:09,308 Я думав, Дельфіна, це та, чиї батьки думають, 375 00:30:09,392 --> 00:30:11,811 що музика з «Фантазерів» занадто збуджує. 376 00:30:11,894 --> 00:30:13,145 Ні, це Олива. 377 00:30:14,105 --> 00:30:16,691 Думала, Олива з гімнастики. 378 00:30:16,774 --> 00:30:17,775 Це Кейл. 379 00:30:19,902 --> 00:30:21,988 Це салат, чи школа? 380 00:30:22,071 --> 00:30:22,989 Я заплуталася. 381 00:30:23,656 --> 00:30:25,157 Добре. Ви готові? 382 00:30:25,950 --> 00:30:27,660 Я вимкну світло. 383 00:30:29,704 --> 00:30:31,122 Подобається? 384 00:30:32,623 --> 00:30:34,333 Неймовірно, любов моя. 385 00:30:42,258 --> 00:30:45,720 Може, приклей обличчя до імен на шкільному святі. 386 00:30:47,638 --> 00:30:48,472 Добре. 387 00:30:48,973 --> 00:30:52,143 У четвер о п'ятій. Пам'ятаєш? 388 00:30:52,685 --> 00:30:54,604 Чому все проводять о п'ятій? 389 00:30:54,687 --> 00:30:57,773 З такими заторами, мені доведеться виїхати о третій. 390 00:30:58,524 --> 00:31:01,444 Зора в той день хотіла повести дітей на екскурсію. 391 00:31:01,527 --> 00:31:03,738 Ну, ти спробуй. 392 00:31:05,656 --> 00:31:07,158 Так, я спробую. 393 00:31:11,579 --> 00:31:14,874 Розфарбуємо взуття Піно. Чудово. 394 00:31:16,375 --> 00:31:19,170 Минулого разу ми полишили Тоніно та козлика, 395 00:31:19,962 --> 00:31:25,468 коли вони підіймалися схилом височенного пагорба. 396 00:31:25,551 --> 00:31:27,637 -Ліно. -А потім… Так? 397 00:31:27,720 --> 00:31:28,930 На вас чекають. 398 00:31:29,513 --> 00:31:30,348 Добре. 399 00:31:31,641 --> 00:31:33,184 Любов моя, скоро буду. 400 00:31:34,435 --> 00:31:36,354 Стався добре до Анет. 401 00:31:42,568 --> 00:31:43,694 Добре. Ходімо. 402 00:31:44,403 --> 00:31:45,780 Покажеш, що малюєш? 403 00:32:07,677 --> 00:32:10,429 Це Пан Слон. Поглянь, який милий. 404 00:32:13,182 --> 00:32:16,978 Пам'ятаєш, де закінчилась історія? Тоніно та козлика? 405 00:32:17,061 --> 00:32:20,314 З вершини пагорба вони бачили всю Сицилію. 406 00:32:21,816 --> 00:32:26,070 А козлик від того, що їв купу овочів, позеленів. 407 00:32:27,530 --> 00:32:28,739 А тоді жаба сказала… 408 00:32:28,823 --> 00:32:30,741 «Перестань повторювати, дурепо». 409 00:32:32,368 --> 00:32:34,912 Гаразд, хлопчики й дівчатка, пора спати. 410 00:32:34,996 --> 00:32:36,956 -О, ні. -Так. 411 00:32:37,873 --> 00:32:39,208 Любов моя, приєднуйся. 412 00:32:40,084 --> 00:32:41,168 Що буде далі? 413 00:32:42,837 --> 00:32:43,754 Ну… 414 00:32:45,589 --> 00:32:46,424 Ну, 415 00:32:47,967 --> 00:32:53,472 після цього козлик з'їдає морквину і перестає бути зеленим. 416 00:32:54,390 --> 00:32:57,601 Але такого б не сталося насправді. 417 00:32:57,685 --> 00:33:00,396 Тоніно вже заборонив моркву в королівстві. 418 00:33:00,479 --> 00:33:01,605 -Ага. -Так? 419 00:33:05,109 --> 00:33:07,737 А, звісно заборонив. 420 00:33:08,863 --> 00:33:12,658 Час в ліжечко. На добраніч. Поцілуй маму. 421 00:33:20,750 --> 00:33:23,502 -Тобі не сподобалась історія. -Гарна історія. 422 00:33:23,586 --> 00:33:26,672 Сенсу в ній мало, але історія нормальна. 423 00:33:30,259 --> 00:33:33,220 Гаразд. Мої діти пішли. Емі, що не так? 424 00:33:34,263 --> 00:33:35,931 Мамо, я чудовисько, так? 425 00:33:36,015 --> 00:33:40,102 Хто не хоче, щоб дитина була поруч з батьком? 426 00:33:40,186 --> 00:33:44,065 Я не повинна заздрити, але в мене таке відчуття… 427 00:33:45,191 --> 00:33:49,070 Я почуваюся не в одній з ними тарілці. Зараз вона ще дитя, 428 00:33:49,153 --> 00:33:52,073 а завтра вже піде в коледж. А я все пропущу. 429 00:33:52,156 --> 00:33:54,867 Гаразд, дитино, заспокойся. 430 00:33:54,950 --> 00:33:57,912 Ти пропустила свій буйний підлітковий вік, 431 00:33:57,995 --> 00:34:00,706 за який я б хотіла, щоб ти розплатилася 432 00:34:00,790 --> 00:34:03,417 за усі твої вибрики. 433 00:34:03,918 --> 00:34:04,877 Я була янголом. 434 00:34:09,882 --> 00:34:12,093 Вона любить його більше за мене? 435 00:34:13,719 --> 00:34:18,057 Вони готують разом, у них свої таємні історії. 436 00:34:18,140 --> 00:34:20,476 Чорт, він її навіть сицилійської вчить. 437 00:34:20,559 --> 00:34:22,353 Зараз ще свою мову придумають. 438 00:34:26,690 --> 00:34:29,110 Я хочу, щоб вони були в таких стосунках. 439 00:34:30,361 --> 00:34:33,781 Ліно повинен більше часу проводити з нею, бо він… 440 00:34:34,865 --> 00:34:38,119 Йому потрібно… Ну, потрібно проводити більше часу з нею. 441 00:34:40,496 --> 00:34:41,330 Бо… 442 00:34:42,873 --> 00:34:44,834 Рак може повернутися. 443 00:34:46,877 --> 00:34:49,213 Він ніби зник, але не зник, 444 00:34:49,755 --> 00:34:53,134 і таке враження, ніби він досі з нами й забирає в нас все. 445 00:34:53,217 --> 00:34:57,763 Оскільки він не може працювати, я не можу бути з нею, і це бісить. 446 00:34:58,430 --> 00:35:03,102 Ненавиджу те, що рак зробив з нашим шлюбом, те, що зробив зі мною. 447 00:35:03,811 --> 00:35:09,525 Ненавиджу бути мамою, яка ревнує чоловіка до історії про сраного козла, Зоро. 448 00:35:09,608 --> 00:35:10,568 Козла. 449 00:35:16,991 --> 00:35:18,784 Я більше не можу без неї. 450 00:35:20,327 --> 00:35:23,497 Тоді іди до неї. Принаймні сьогодні. 451 00:35:24,165 --> 00:35:24,999 Іди. 452 00:35:26,125 --> 00:35:28,919 Іди. Я все вирішу. 453 00:35:29,545 --> 00:35:30,963 Іди на те свято. 454 00:35:31,046 --> 00:35:33,674 Нічого не показує більше материнської любові, 455 00:35:33,757 --> 00:35:36,677 як поїдання смаколиків, зроблених людьми, яких ти не знаєш. 456 00:35:46,645 --> 00:35:47,730 Я вдома. 457 00:35:49,690 --> 00:35:51,567 Ліно, ти неймовірний. 458 00:35:53,611 --> 00:35:55,696 Любов моя, оце сюрприз. 459 00:35:57,239 --> 00:35:58,949 Так, сюрприз. 460 00:36:00,034 --> 00:36:02,036 Привіт. Я Емі. 461 00:36:02,119 --> 00:36:03,162 Бріджит. 462 00:36:03,746 --> 00:36:05,080 Я думала, вам чотири. 463 00:36:05,164 --> 00:36:08,542 Ні, її донці, Дельфіні чотири, і вона однокласниця Ідалії. 464 00:36:08,626 --> 00:36:09,710 Бріджит її мама. 465 00:36:10,294 --> 00:36:12,463 Дівчата там розважаються, Ліно. 466 00:36:13,756 --> 00:36:15,799 -Вітаю, ви нова мама? -Привіт. 467 00:36:15,883 --> 00:36:18,302 О, ні, це Емі. 468 00:36:18,886 --> 00:36:23,641 Ваша дружина? Ого. А ми все думали, що там за історія. 469 00:36:23,724 --> 00:36:27,061 Рада нарешті познайомитися. Ви щось питимете? 470 00:36:28,062 --> 00:36:29,980 Ми тут робимо горілку з содовою. 471 00:36:30,064 --> 00:36:32,942 -Зараз лише пів на четверту. -Це ж просто четвер… 472 00:36:37,112 --> 00:36:40,407 А я допомагаю Ліно готувати страву на сьогоднішнє свято. 473 00:36:41,408 --> 00:36:43,744 Він шеф, йому не потрібна допомога… 474 00:36:43,827 --> 00:36:46,538 Бріджит навчається італійської кухні. Вона з Франції. 475 00:36:47,164 --> 00:36:50,876 До речі, ось. Перепрошую. 476 00:36:50,960 --> 00:36:55,589 Петрушка з нашого саду. Вона не така, як ваші французькі трави. 477 00:36:55,673 --> 00:36:57,466 Не недооцінюйте її. Смачного. 478 00:36:58,217 --> 00:37:01,011 -Що б я без вас робила, Ліно. -Знаєш, що? 479 00:37:01,762 --> 00:37:06,684 Здається я чула, як хтось з ваших дітей плакав. Може хтось впав і забився. 480 00:37:06,767 --> 00:37:09,103 -Так, вам варто іти. -Добре. 481 00:37:11,730 --> 00:37:13,649 -Чао. -Чао. 482 00:37:13,732 --> 00:37:15,067 Чао. 483 00:37:19,780 --> 00:37:21,448 Навіщо ти дав їй петрушку? 484 00:37:22,908 --> 00:37:23,742 Що? 485 00:37:25,035 --> 00:37:26,120 Бріджит. 486 00:37:27,288 --> 00:37:29,248 Ти дав їй петрушку з нашого саду. 487 00:37:29,331 --> 00:37:32,710 Так. Ти знаєш, наскільки петрушка важлива для сицилійців. 488 00:37:33,502 --> 00:37:36,964 Вона й сама добре готує. Французьку кухню. 489 00:37:37,673 --> 00:37:41,593 -Але все ж добре… -Добре, але її посадила я. 490 00:37:42,177 --> 00:37:43,012 Так, я знаю. 491 00:37:45,055 --> 00:37:47,224 Ти ж навіть кухнею не користуєшся. 492 00:37:47,308 --> 00:37:48,934 Це моя петрушка, Ліно. 493 00:37:49,018 --> 00:37:52,229 Добре, я лиш дав їй маленьку гілочку. Я не знаю звідки… 494 00:37:52,313 --> 00:37:53,772 До чого претензії? 495 00:37:53,856 --> 00:37:56,025 Я подумала, якщо я щось саджу, 496 00:37:56,108 --> 00:37:59,236 то перед тим, як віддати це, міг би подумати про мене. 497 00:37:59,320 --> 00:38:01,447 Мамо, чому ти кричиш? 498 00:38:01,989 --> 00:38:03,407 Усе гаразд, не хвилюйся. 499 00:38:15,169 --> 00:38:16,003 Гей. 500 00:38:17,588 --> 00:38:19,923 -Вона нормально заснула? -Так. 501 00:38:20,966 --> 00:38:23,302 Заснула на раз-два. 502 00:38:24,595 --> 00:38:26,388 Дякую, можеш покласти на стіл. 503 00:38:37,441 --> 00:38:38,275 Так? 504 00:38:40,861 --> 00:38:44,573 -Ми з Бріджит просто друзі. -Я вмію розпізнавати флірт, Ліно. 505 00:38:44,656 --> 00:38:48,660 Я б так не вчинив. Любов моя, моє серце твоє і лише твоє. 506 00:38:50,371 --> 00:38:52,206 Справа не лише в Бріджит. 507 00:38:53,540 --> 00:38:59,254 Ти знаєш про життя Ідалії те, чого я не знаю, і тому я почуваюся… 508 00:39:02,591 --> 00:39:04,385 Почуваюся поганою мамою. 509 00:39:07,888 --> 00:39:09,390 Я заздрю вам обом. 510 00:39:11,850 --> 00:39:12,684 Емі, 511 00:39:14,395 --> 00:39:16,313 мені подобається бути з донькою. 512 00:39:18,816 --> 00:39:20,651 Але я заздрю тому, що є в тебе. 513 00:39:21,693 --> 00:39:23,987 Ти навіть не розумієш, з чим я борюся. 514 00:39:24,071 --> 00:39:27,991 Я кухар, що не може заробити на життя готуючи їжу. 515 00:39:29,660 --> 00:39:30,494 Розумієш? 516 00:39:32,204 --> 00:39:34,665 Я теж не так уявляв своє життя. 517 00:39:37,376 --> 00:39:38,335 -Добре. -Добре. 518 00:39:39,711 --> 00:39:40,963 Тоді що з цим робити? 519 00:39:42,673 --> 00:39:44,091 Бо мене це не влаштовує. 520 00:39:46,468 --> 00:39:47,302 Мене… 521 00:39:47,970 --> 00:39:49,054 це не влаштовує. 522 00:39:54,435 --> 00:39:57,020 Ох, тихо. 523 00:39:59,565 --> 00:40:01,900 Спокійно, тихо. 524 00:40:02,693 --> 00:40:04,111 Усе добре. 525 00:40:07,281 --> 00:40:09,450 Гаразд, Бріджит дала мені ідею. 526 00:40:09,533 --> 00:40:12,369 Я серйозно, кохана, серйозно. 527 00:40:12,453 --> 00:40:14,788 Гадаю, я маю почати кулінарні заняття. 528 00:40:16,582 --> 00:40:20,502 Я б хотів повернутися на професійну кухню. 529 00:40:23,881 --> 00:40:25,591 Ми б могли взяти заощадження. 530 00:40:25,674 --> 00:40:28,093 Попрошу Антоніо урізати робочі години. 531 00:40:28,177 --> 00:40:30,637 Це дасть мені більше часу з Ідалією… 532 00:40:31,305 --> 00:40:33,015 І більше часу на малювання. 533 00:40:34,057 --> 00:40:37,978 Я хочу більше часу витрачати на мистецтво і сім'ю, я сумую за нами. 534 00:40:39,605 --> 00:40:40,439 Дуже. 535 00:40:40,939 --> 00:40:45,152 Але давай так, Бріджит не вестиме ці заняття. Я наполягаю. 536 00:40:45,235 --> 00:40:47,613 -Ти мене зрозумів? -Домовились. 537 00:40:51,200 --> 00:40:53,285 І я хочу попросити ще про одне. 538 00:40:53,368 --> 00:40:55,078 Так. Що завгодно, кохана. 539 00:40:55,162 --> 00:40:58,707 Можеш, будь ласка, пояснити цю історію з Тоніно та козликом? 540 00:40:58,790 --> 00:41:01,043 -Бо я її не розумію. -Гаразд. 541 00:41:11,970 --> 00:41:13,263 ВЕСНА 2014-ГО 542 00:41:13,347 --> 00:41:14,515 Гей! 543 00:41:15,474 --> 00:41:17,100 -Мамо! -Привіт. 544 00:41:18,852 --> 00:41:22,564 Як справи? Дякую, Шерон. Я вже майже завершила картину. 545 00:41:22,648 --> 00:41:25,484 Годі тобі, вона приготувала нам полуничні млинці. 546 00:41:26,401 --> 00:41:27,903 Ідалії завжди раді. 547 00:41:27,986 --> 00:41:30,280 Дякую. Бувай. 548 00:41:30,364 --> 00:41:33,116 І як там наша найрозумніша другокласниця? 549 00:41:33,200 --> 00:41:36,453 Добре, сьогодні ми вивчили, що метелики розрізняють смак ногами. 550 00:41:36,537 --> 00:41:37,371 Не може бути. 551 00:41:37,871 --> 00:41:40,541 Гей, хочеш разом побруднити руки? 552 00:41:41,458 --> 00:41:42,543 Ходімо. 553 00:41:44,628 --> 00:41:45,462 Отже, 554 00:41:47,297 --> 00:41:49,883 солодкість базиліку 555 00:41:50,801 --> 00:41:54,763 нагадує нам, що ніжні смаки бувають найсильнішими. 556 00:41:55,639 --> 00:41:56,473 Ось. 557 00:41:59,977 --> 00:42:02,104 -Намалюй спідницю. -Добре. 558 00:42:03,939 --> 00:42:05,983 -Ні, жовту. -Гаразд. 559 00:42:11,363 --> 00:42:13,615 Пан Слон з'їсть увесь салат. 560 00:42:13,699 --> 00:42:14,825 Привіт. 561 00:42:14,908 --> 00:42:15,993 Пригощайся. 562 00:42:16,827 --> 00:42:17,869 Корн-доги? 563 00:42:17,953 --> 00:42:18,787 Так. 564 00:42:19,371 --> 00:42:21,623 Так багато занять цього тижня. 565 00:42:21,707 --> 00:42:23,834 Зрештою, я працюю. Знову. 566 00:42:24,835 --> 00:42:26,086 І я втомлюватимуся. 567 00:42:27,879 --> 00:42:29,965 -Смачного. -Можна налітати? 568 00:42:35,887 --> 00:42:37,472 Чекай, гірчиця чи кетчуп? 569 00:42:38,223 --> 00:42:39,057 Усе гаразд? 570 00:42:44,605 --> 00:42:45,439 Добре. 571 00:42:46,481 --> 00:42:48,191 Просто пішло в інше горло. 572 00:42:49,067 --> 00:42:50,152 Попий води. 573 00:42:53,822 --> 00:42:58,285 Тож ти бери кетчуп, а я — гірчицю. Цікаво, з чим їстиме Баббо. 574 00:43:00,495 --> 00:43:06,084 Привіт Анет. Дякую, що записала мене на ранок. Особливо в п'ятницю. 575 00:43:06,168 --> 00:43:08,462 Лікар Атлурі одразу погодився. 576 00:43:09,379 --> 00:43:10,589 Ти в нормі? 577 00:43:12,716 --> 00:43:13,550 Подивимося. 578 00:43:56,301 --> 00:43:59,846 Ідаліє, якщо я дам тобі смаколик одразу перед вечерею, 579 00:43:59,930 --> 00:44:01,348 то ти не будеш вечеряти. 580 00:44:01,932 --> 00:44:03,016 -Мамо! -Бабусю! 581 00:44:03,100 --> 00:44:04,685 Квіточко! 582 00:44:04,768 --> 00:44:06,603 Що ти тут робиш? 583 00:44:06,687 --> 00:44:07,521 Ну. 584 00:44:10,524 --> 00:44:12,401 Коханий, що сталось? 585 00:44:12,484 --> 00:44:13,610 Час для побачення. 586 00:44:18,407 --> 00:44:19,783 Ще трошки. 587 00:44:40,971 --> 00:44:41,805 Що? 588 00:44:50,021 --> 00:44:50,981 Потанцюймо. 589 00:44:54,651 --> 00:44:55,610 Чекай. 590 00:44:56,194 --> 00:44:58,405 -А якщо ти впадеш? -Тоді я впаду. 591 00:45:01,158 --> 00:45:03,326 Я хочу знову потанцювати з дружиною. 592 00:46:02,677 --> 00:46:03,804 Я розповідав тобі 593 00:46:04,805 --> 00:46:05,639 про часи, 594 00:46:06,473 --> 00:46:09,184 коли Тоніно з козликом хотіли пограти у футбол? 595 00:46:10,519 --> 00:46:14,898 Це була велика проблема, бо козлик мав лише туфлі. 596 00:46:16,316 --> 00:46:18,568 -І що зробив козлик? -Ну, козлик 597 00:46:19,402 --> 00:46:23,198 позичив пару старих футбольних бутс у кузена. 598 00:46:23,782 --> 00:46:25,325 Але у нього чотири копита. 599 00:46:25,408 --> 00:46:28,495 Саме так. Тому йому потрібна була друга пара. 600 00:46:28,578 --> 00:46:31,790 Тоніно був хорошим другом, тому позичив козлику бутси, 601 00:46:32,624 --> 00:46:37,587 але коли козлик взув бутси Тоніно, вони були завеликими для його копит. 602 00:46:42,926 --> 00:46:45,345 Козлик засумував, 603 00:46:45,428 --> 00:46:49,474 але тоді у них з Тоніно з'явилась ідея. 604 00:46:50,141 --> 00:46:52,894 Гей. Ідалія, час спати. 605 00:46:54,062 --> 00:46:56,940 Але Баббо не закінчив історію. 606 00:46:59,526 --> 00:47:01,069 Ще п'ять хвилинок, кохана. 607 00:48:55,141 --> 00:48:59,104 Переклад субтитрів: Павло Дум'як