1 00:00:06,049 --> 00:00:09,010 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:40,875 --> 00:00:41,793 ‫شعرت بالتعب.‬ 3 00:00:43,044 --> 00:00:44,712 ‫ومع هذا السعال الذي أعانيه،‬ 4 00:00:45,505 --> 00:00:47,882 ‫ظن الدكتور "أتلوري"‬ ‫أنه عليّ إجراء الفحص مبكرًا.‬ 5 00:00:49,008 --> 00:00:50,635 ‫متى ستحصل على نتائج الفحص؟‬ 6 00:00:51,135 --> 00:00:51,969 ‫يوم الإثنين.‬ 7 00:00:54,555 --> 00:00:55,681 ‫إننا في ليلة الجمعة.‬ 8 00:00:57,100 --> 00:00:58,267 ‫لماذا لم تخبرني؟‬ 9 00:00:58,768 --> 00:01:00,853 ‫لم أرد أن أقلقك.‬ 10 00:01:02,855 --> 00:01:06,400 ‫أجريت فحوصات مبكرة من قبل‬ ‫ولم يكن هناك شيء دومًا.‬ 11 00:01:07,860 --> 00:01:11,114 ‫- لن تكون هذه المرة مختلفةً.‬ ‫- الأمر مختلف تمامًا.‬ 12 00:01:11,197 --> 00:01:12,532 ‫لدينا طفلة الآن.‬ 13 00:01:13,950 --> 00:01:20,123 ‫إنها معجزة أننا تغلّبنا عليه مرة،‬ ‫وأننا قضينا سبع سنوات في سلام.‬ 14 00:01:23,417 --> 00:01:25,962 ‫مررنا بكثير من الابتلاءات يا "لينو".‬ 15 00:01:31,592 --> 00:01:32,969 ‫هزمناه ذات مرة،‬ 16 00:01:33,886 --> 00:01:35,471 ‫ويمكننا هزيمته مجددًا.‬ 17 00:01:38,516 --> 00:01:40,226 ‫بلا ريب سنهزمه.‬ 18 00:02:12,925 --> 00:02:13,843 ‫هيا بنا يا أبي!‬ 19 00:02:13,926 --> 00:02:15,219 ‫أريد الركوب!‬ 20 00:02:20,516 --> 00:02:22,101 ‫ألا يجدر بك أن ترتاح؟‬ 21 00:02:23,227 --> 00:02:24,061 ‫أنا بخير.‬ 22 00:02:25,605 --> 00:02:27,440 ‫أين الشيء الذي يخص "إيداليا"…؟‬ 23 00:02:29,150 --> 00:02:30,860 ‫لماذا تضطرّنا إلى أن نفعل هذا الآن؟‬ 24 00:02:30,943 --> 00:02:32,778 ‫- أنا مستعدة يا أمي.‬ ‫- أعرف أنك كذلك.‬ 25 00:02:32,862 --> 00:02:36,574 ‫أظن أنّ أمك تريدني أن أعتمر هذه.‬ 26 00:02:43,289 --> 00:02:44,123 ‫حسنًا.‬ 27 00:02:45,124 --> 00:02:45,958 ‫أجل.‬ 28 00:02:49,253 --> 00:02:51,088 ‫- دعني أساعدك.‬ ‫- لا داعي.‬ 29 00:03:26,082 --> 00:03:29,168 ‫عاد السرطان وانتقل إلى رئتيك.‬ 30 00:03:29,252 --> 00:03:32,880 ‫لست سعيدًا برؤيته بالطبع،‬ ‫لكنه صغير ولا يبدو سريع النمو.‬ 31 00:03:32,964 --> 00:03:34,131 ‫لدينا وقت إذًا.‬ 32 00:03:34,215 --> 00:03:36,342 ‫أيمكنني الانضمام‬ ‫إلى تجربتي الطبية القديمة؟‬ 33 00:03:36,425 --> 00:03:38,219 ‫لم تعُد مؤهلًا لذلك.‬ 34 00:03:38,302 --> 00:03:41,347 ‫لكن في السنوات التي قضيتها بصحّة جيدة،‬ ‫باتت أدوية جديدة متاحة.‬ 35 00:03:41,430 --> 00:03:44,475 ‫مثل "فوتريينت".‬ ‫ممّا قرأته، قد يكون "لينو" مرشحًا له.‬ 36 00:03:44,558 --> 00:03:48,521 ‫رأيت أيضًا أنهم يختبرون‬ ‫أنظمة مختلفة من "إيفوسفامايد"‬ 37 00:03:48,604 --> 00:03:50,648 ‫ويقرنونها بالعقاقير الأخرى.‬ 38 00:03:51,399 --> 00:03:54,819 ‫بالنظر إلى حقيقة أن "لينو"‬ ‫كان لا يعاني السرطان لفترة طويلة‬ 39 00:03:56,904 --> 00:03:58,531 ‫فقد يكون ذلك احتمالًا أيضًا.‬ 40 00:04:00,741 --> 00:04:02,451 ‫أرى أنك في صحّة جيدة يا "لينو".‬ 41 00:04:03,661 --> 00:04:07,415 ‫وبما أنك شاب وقوي،‬ ‫فأظن أنّ ثمة خيارات جيدةً لك.‬ 42 00:04:08,416 --> 00:04:09,667 ‫متى يمكنه أن يبدأ إذًا؟‬ 43 00:04:10,501 --> 00:04:13,796 ‫لدينا غدًا نشاط "اعرض وتحدّث".‬ ‫أيمكنني إحضار دمية "السيد فيل"؟‬ 44 00:04:13,879 --> 00:04:17,216 ‫لم يلتق أحد في صفي بفيل‬ ‫يتكلم اللغة الصقلية.‬ 45 00:04:19,468 --> 00:04:24,015 ‫أجل، يمكنك ذلك.‬ ‫لكن الخالة "زورا" ستقلّك بعد المدرسة غدًا.‬ 46 00:04:24,098 --> 00:04:28,936 ‫في الواقع، ستختلف مواعيدك لبعض الوقت.‬ 47 00:04:30,021 --> 00:04:30,855 ‫حسنًا.‬ 48 00:04:32,898 --> 00:04:34,483 ‫ألن تتناول أيّ مثلجات؟‬ 49 00:04:36,444 --> 00:04:38,195 ‫لا، ليس اليوم.‬ 50 00:04:38,279 --> 00:04:41,115 ‫يا "إيداليا"، هل تتذكّرين عندما أخبرناك‬ 51 00:04:41,198 --> 00:04:45,494 ‫بأن والدك كان مُصابًا بالسرطان‬ ‫قبل ولادتك لكنه زال؟‬ 52 00:04:48,873 --> 00:04:51,000 ‫يحتاج والدك إلى المزيد من الأدوية الآن.‬ 53 00:04:56,047 --> 00:04:57,381 ‫بسبب ساقك؟‬ 54 00:04:57,465 --> 00:04:59,258 ‫نوعًا ما.‬ 55 00:05:03,095 --> 00:05:04,930 ‫هل سيستمر أبي في تحضير غدائي؟‬ 56 00:05:09,268 --> 00:05:10,102 ‫ما ظنك؟‬ 57 00:05:14,148 --> 00:05:19,070 ‫اسمعي. أنا ووالدك‬ ‫نريدك أن تعرفي أننا لسنا خائفين.‬ 58 00:05:19,153 --> 00:05:19,987 ‫هذا صحيح.‬ 59 00:05:20,946 --> 00:05:24,241 ‫وبينما ينشغل الأطباء في تحسين صحّة والدك،‬ 60 00:05:25,201 --> 00:05:29,163 ‫سأشغل نفسي بالحفاظ على جدولك المدرسي‬ ‫حتى لا يتغيّر أيّ شيء.‬ 61 00:05:36,379 --> 00:05:43,094 ‫أريدك أن تأخذيها من أمي وتتولّي أمرها‬ ‫بعد عملك أيام الإثنين والثلاثاء والخميس.‬ 62 00:05:43,177 --> 00:05:44,220 ‫حسنًا.‬ 63 00:05:44,303 --> 00:05:48,974 ‫يمكنني تولّي الأمر أيام الجمعة. أجل،‬ ‫سأرسل رسالة إلكترونية إلى معلّمي "إيداليا".‬ 64 00:05:49,058 --> 00:05:50,226 ‫حسنًا. لا بأس.‬ 65 00:05:50,309 --> 00:05:53,270 ‫أجل. ستحتاج إلى كلّ الدعم‬ ‫الذي يمكنها الحصول عليه.‬ 66 00:05:54,105 --> 00:05:57,900 ‫لا أعرف يا "زي". إنها في السابعة من عمرها.‬ ‫وتعرف بشأن الفحوصات طوال حياتها،‬ 67 00:05:57,983 --> 00:06:00,194 ‫لكن هذا مختلف.‬ 68 00:06:04,198 --> 00:06:05,324 ‫أجل، إنك محقة.‬ 69 00:06:09,453 --> 00:06:10,287 ‫هذا جيد.‬ 70 00:06:15,709 --> 00:06:17,586 ‫- هل تريدني أن أفعل ذلك؟‬ ‫- لا.‬ 71 00:06:18,963 --> 00:06:21,006 ‫وعدتُها بلفائف الفاكهة.‬ 72 00:06:22,883 --> 00:06:24,093 ‫مثل التي لدى صديقاتها.‬ 73 00:06:28,389 --> 00:06:29,974 ‫مرحبًا‬‫…‬ 74 00:06:30,057 --> 00:06:30,975 ‫أجل، أنا هنا.‬ 75 00:06:31,517 --> 00:06:34,520 ‫لا، كلّ شيء بخير. ‬ ‫لم لا نراجع جدول الأسبوع القادم؟‬ 76 00:06:35,020 --> 00:06:35,980 ‫أجل.‬ 77 00:07:18,564 --> 00:07:19,482 ‫كنت محقًا.‬ 78 00:07:21,567 --> 00:07:24,487 ‫كان ذلك اللون الخاطئ‬ ‫لإعادة تنجيد ذلك الشيء به.‬ 79 00:07:33,537 --> 00:07:35,873 ‫كيف يمكن لأحد أن يُسمّي ذلك باللون البيج؟‬ 80 00:07:37,458 --> 00:07:38,918 ‫أخبرتك بأنها ستبدو صفراء.‬ 81 00:08:07,029 --> 00:08:08,531 ‫يجدر بنا الذهاب يا "إيداليا".‬ 82 00:08:17,540 --> 00:08:18,374 ‫حسنًا.‬ 83 00:08:19,792 --> 00:08:20,626 ‫هيا.‬ 84 00:08:21,877 --> 00:08:22,711 ‫هيا.‬ 85 00:09:12,553 --> 00:09:14,930 ‫استنشق لسبعة،‬ 86 00:09:15,598 --> 00:09:20,769 ‫ستة، خمسة، أربعة، ثلاثة…‬ 87 00:09:20,853 --> 00:09:22,896 ‫تغيير المناوبة. انتهى التعذيب يا "لينو"…‬ 88 00:09:23,480 --> 00:09:25,274 ‫…اثنان، واحد.‬ 89 00:09:26,358 --> 00:09:27,985 ‫وازفر الآن.‬ 90 00:09:30,863 --> 00:09:31,947 ‫- أحسنت.‬ ‫- أجل.‬ 91 00:09:33,073 --> 00:09:34,867 ‫إننا نوفّر مساحة للهدوء الداخلي.‬ 92 00:09:35,367 --> 00:09:36,285 ‫أجل.‬ 93 00:09:37,244 --> 00:09:40,039 ‫كنت أعاني بعض القلق،‬ ‫والتأمل مع أمك يساعدني.‬ 94 00:09:40,748 --> 00:09:43,500 ‫- شكرًا لك يا "لين".‬ ‫- على الرحب. لا تضحكي.‬ 95 00:09:47,254 --> 00:09:48,213 ‫أحبك يا أمي.‬ 96 00:09:48,714 --> 00:09:49,548 ‫أحبك أكثر.‬ 97 00:09:51,925 --> 00:09:53,218 ‫مرحبًا. لقد وصلت للتو.‬ 98 00:09:54,345 --> 00:09:55,471 ‫هل كلّ شيء على ما يُرام؟‬ 99 00:09:55,971 --> 00:09:57,431 ‫هل أكل؟‬ 100 00:09:57,514 --> 00:10:00,559 ‫أخبري زوجتي الجاسوسة بأنني أكلت.‬ 101 00:10:01,352 --> 00:10:04,021 ‫يقول "لينو" لك أن تكفّي عن مضايقته.‬ 102 00:10:04,605 --> 00:10:05,606 ‫كيف يبدو؟‬ 103 00:10:06,398 --> 00:10:09,526 ‫وسيم كالعادة. كلّ شيء على ما يُرام.‬ 104 00:10:09,610 --> 00:10:10,444 ‫حسنًا.‬ 105 00:10:11,028 --> 00:10:14,573 ‫سأراك في المنزل، اتفقنا؟ وشكرًا لك يا "زي".‬ 106 00:10:14,657 --> 00:10:15,491 ‫وداعًا.‬ 107 00:10:19,203 --> 00:10:20,871 ‫أصبحت تتأمل الآن إذًا؟‬ 108 00:10:23,165 --> 00:10:23,999 ‫أجل.‬ 109 00:10:25,042 --> 00:10:26,460 ‫عندما لا أستطيع تهدئة عقلي.‬ 110 00:10:30,255 --> 00:10:33,717 ‫هذه المرة أصعب يا "زي".‬ ‫أصعب بسبب وجود "إيداليا".‬ 111 00:10:34,301 --> 00:10:36,679 ‫أنا خائف جدًا من تأثير كلّ ذلك عليها.‬ 112 00:10:36,762 --> 00:10:37,596 ‫يا "لينو"،‬ 113 00:10:38,097 --> 00:10:42,309 ‫"إيداليا" هي الفتاة الصغيرة‬ ‫الأكثر حظًا في العالم لكونك والدها.‬ 114 00:10:42,893 --> 00:10:46,230 ‫آمل أن أكون في يوم من الأيام‬ ‫والدة جيدة مثلك.‬ 115 00:10:46,313 --> 00:10:48,899 ‫ما مدى نفعي الآن؟‬ 116 00:10:49,483 --> 00:10:53,570 ‫إنني مليء بكلّ هذه المواد الكيميائية،‬ ‫وعالق لساعات في اليوم على كرسي.‬ 117 00:10:56,573 --> 00:10:58,158 ‫أريد أن أريها أشياء كثيرة.‬ 118 00:11:00,911 --> 00:11:02,496 ‫أريد اصطحابها إلى "صقلية".‬ 119 00:11:03,038 --> 00:11:05,749 ‫أريد أن أعلّمها وصفتي للـ"كابوناتا".‬ 120 00:11:08,711 --> 00:11:10,379 ‫أريد أن أراها تنعم بحياة جيدة.‬ 121 00:11:19,513 --> 00:11:20,389 ‫شكرًا لك.‬ 122 00:11:22,516 --> 00:11:23,350 ‫علام؟‬ 123 00:11:23,934 --> 00:11:24,893 ‫على هذه المعركة.‬ 124 00:11:26,103 --> 00:11:31,483 ‫نريدك لأطول فترة ممكنة وعلى أيّ شاكلة.‬ 125 00:11:33,652 --> 00:11:37,197 ‫أعرف أنّ الأمر صعب للغاية.‬ ‫لكننا سعداء بوجودك هنا.‬ 126 00:11:43,287 --> 00:11:47,708 ‫ملابس داخلية؟ وهل يسمح لك "أتلوري"‬ ‫ببيعها في عيادة علاج السرطان؟‬ 127 00:11:47,791 --> 00:11:48,625 ‫أجل.‬ 128 00:11:49,626 --> 00:11:51,503 ‫إنني أحب روح العمل الحُر.‬ 129 00:11:53,422 --> 00:11:56,133 ‫يا "لينو". لا، انظر إليّ.‬ 130 00:11:56,216 --> 00:11:58,677 ‫يا "لينو"؟ نحتاج إلى نقّالة هنا يا "آنيت".‬ 131 00:11:58,761 --> 00:12:01,221 ‫- لا تفقد الوعي.‬ ‫- ما الأمر؟ ماذا يحدث؟‬ 132 00:12:01,305 --> 00:12:05,809 ‫أُصيب بحمى شديدة. يجب أخذه إلى المستشفى!‬ ‫أحضروا نقّالة! لا تفقد الوعي يا "لينو".‬ 133 00:12:07,394 --> 00:12:09,188 ‫سنرفعه خلال ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 134 00:12:09,271 --> 00:12:11,523 ‫- أعطني هذه.‬ ‫- لماذا يبدو هزيلًا لتلك الدرجة؟‬ 135 00:12:12,024 --> 00:12:14,485 ‫الأكسجين. أخلوا الباب.‬ 136 00:12:17,279 --> 00:12:18,113 ‫يا "زورا".‬ 137 00:12:19,364 --> 00:12:21,700 ‫- مهلًا، من سيقلّ "إيداليا"؟‬ ‫- سيقلّها "براستون".‬ 138 00:12:21,784 --> 00:12:24,244 ‫- وأمّنا في طريقها إلى منزلك.‬ ‫- حسنًا. ماذا حدث؟‬ 139 00:12:24,745 --> 00:12:25,704 ‫لا أعرف.‬ 140 00:12:26,288 --> 00:12:29,917 ‫كان بخير لوهلة‬ ‫وفجأةً وضع فريق الإسعاف الثلج عليه.‬ 141 00:12:30,000 --> 00:12:32,044 ‫- حسنًا.‬ ‫- سأذهب إلى منزلك‬ 142 00:12:32,127 --> 00:12:34,296 ‫- لمساعدة أمّنا مع "إيداليا".‬ ‫- حسنًا، لا بأس.‬ 143 00:12:35,214 --> 00:12:36,048 ‫حسنًا…‬ 144 00:12:36,673 --> 00:12:39,092 ‫- 15 دقيقة لإحضار قهوة بالحليب؟‬ ‫- أنا هنا.‬ 145 00:12:39,176 --> 00:12:42,554 ‫ليس لديهم موظفون كافيون لإعداد القهوة.‬ ‫وينفد لديهم حليب الصويا دومًا.‬ 146 00:12:42,638 --> 00:12:44,014 ‫أنا آسفة، من تكون؟‬ 147 00:12:44,765 --> 00:12:47,100 ‫أنا الدكتور "هالزي"،‬ ‫أخصائي الأمراض المُعدية.‬ 148 00:12:47,184 --> 00:12:49,728 ‫مرض مُعد؟ إنه مُصاب بالسرطان.‬ 149 00:12:50,437 --> 00:12:51,897 ‫سأتحدّث إلى العائلة فحسب.‬ 150 00:12:51,980 --> 00:12:54,399 ‫أنا عائلته. أنا زوجته.‬ 151 00:12:55,317 --> 00:12:58,695 ‫هذه مجرد استشارة.‬ ‫قد يكون زوجك مُصابًا بعدوى.‬ 152 00:12:58,779 --> 00:12:59,780 ‫لماذا هو نائم؟‬ 153 00:13:00,739 --> 00:13:04,076 ‫مذكور في سجلّه أنه أُعطي عقار مضاد للقلق.‬ 154 00:13:04,159 --> 00:13:06,453 ‫- بواسطة من؟‬ ‫- الطبيب المعالج "سميث".‬ 155 00:13:06,537 --> 00:13:09,164 ‫طلب طبيب الغدد الصماء‬ ‫فحصًا بالموجات فوق الصوتية.‬ 156 00:13:09,248 --> 00:13:11,959 ‫- لماذا لديه طبيب غدد صماء؟‬ ‫- إنها فحوصات لنعرف أكثر.‬ 157 00:13:12,042 --> 00:13:13,418 ‫أين الدكتور "أتلوري"؟‬ 158 00:13:13,502 --> 00:13:16,588 ‫عادةً يأتي الطبيب المعالج‬ ‫وطبيب الأورام بعد جولاتهما.‬ 159 00:13:16,672 --> 00:13:17,840 ‫قد يستغرق الأمر ساعات.‬ 160 00:13:21,009 --> 00:13:21,844 ‫أنا هنا.‬ 161 00:13:26,139 --> 00:13:26,974 ‫أنا هنا.‬ 162 00:13:27,975 --> 00:13:33,230 ‫أعرف يا عزيزتي.‬ ‫آسفة لأنني لست معك لأضعك في سريرك الليلة.‬ 163 00:13:33,313 --> 00:13:35,983 ‫وأنا يؤسفني هذا أيضًا يا أمي.‬ ‫متى سيعود أبي إلى المنزل؟‬ 164 00:13:36,066 --> 00:13:39,528 ‫سيظلّ والدك على الأرجح‬ ‫في المستشفى الليلة فحسب.‬ 165 00:13:39,611 --> 00:13:43,991 ‫لكن لديّ رحلة ميدانية غدًا‬ ‫ونسيت أن توقّعي على ورقة الإذن.‬ 166 00:13:46,952 --> 00:13:51,623 ‫لا تقلقي، ستذهبين‬ ‫في تلك الرحلة الميدانية. حسنًا؟ أعدك.‬ 167 00:13:52,124 --> 00:13:54,126 ‫أيمكنك إعطاء الهاتف إلى خالتك "زورا"؟‬ 168 00:13:54,209 --> 00:13:55,252 ‫أحبك يا عزيزتي.‬ 169 00:13:58,547 --> 00:14:02,593 ‫بتحميص اللوز،‬ ‫أزال ذلك 90 بالمئة من عناصره الغذائية.‬ 170 00:14:07,723 --> 00:14:09,224 ‫تريد أمي التحدث إليك.‬ 171 00:14:10,726 --> 00:14:11,560 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 172 00:14:11,643 --> 00:14:13,896 ‫سأتصل بالمدرسة وأترك رسالة.‬ 173 00:14:13,979 --> 00:14:16,106 ‫هلّا تحرصين على ذهابها في الرحلة الميدانية؟‬ 174 00:14:16,189 --> 00:14:18,275 ‫أرجوك. سينفطر قلبها إن لم تذهب.‬ 175 00:14:18,358 --> 00:14:21,403 ‫زيّفي توقيعي،‬ ‫افعلي أيًا ما يتطلّبه الأمر. وأيضًا،‬ 176 00:14:21,486 --> 00:14:23,947 ‫أيمكنك أن تخبري "ديفيد"‬ ‫و"براستون" بما يجري؟‬ 177 00:14:24,031 --> 00:14:25,324 ‫قد نحتاج إلى مساعدتهما.‬ 178 00:14:25,908 --> 00:14:27,743 ‫- سنفعل ذلك.‬ ‫- شكرًا لك يا "زورا".‬ 179 00:14:30,037 --> 00:14:31,830 ‫لن تعود إلى المنزل الليلة.‬ 180 00:14:33,040 --> 00:14:35,417 ‫دعينا نوقّع ورقة إذنك، حسنًا؟‬ 181 00:14:41,006 --> 00:14:45,135 ‫المشكلة هي أننا لا نعرف‬ ‫إلى متى سيظلّ في المستشفى.‬ 182 00:14:46,887 --> 00:14:49,431 ‫وفي ظل وجود "إيداليا"…‬ 183 00:14:52,392 --> 00:14:56,104 ‫يمكننا الاستفادة من مساعدة الجميع.‬ 184 00:14:56,188 --> 00:14:58,440 ‫سنستقلّ أنا و"ماكسين"‬ ‫أول رحلة طيران في الصباح.‬ 185 00:14:59,775 --> 00:15:00,817 ‫شكرًا يا "هيرش".‬ 186 00:15:20,379 --> 00:15:21,213 ‫مرحبًا.‬ 187 00:15:23,006 --> 00:15:23,840 ‫مرحبًا.‬ 188 00:15:42,943 --> 00:15:44,820 ‫هذا هو اللون البيج.‬ 189 00:15:56,748 --> 00:15:57,749 ‫دكتور "أتلوري".‬ 190 00:15:59,084 --> 00:16:01,795 ‫تجاوزنا منتصف الليل، لم نظن أننا سنقابلك.‬ 191 00:16:01,878 --> 00:16:04,256 ‫أردت الحرص على مقابلتكما‬ ‫حتى لو تأخر الوقت.‬ 192 00:16:04,339 --> 00:16:07,551 ‫أيمكنك إخبارنا بما يجري إذًا يا دكتور؟‬ 193 00:16:07,634 --> 00:16:11,263 ‫نظنّك مُصابًا بعدوى.‬ ‫سنُوقف العلاج الكيميائي مؤقتًا.‬ 194 00:16:11,346 --> 00:16:13,890 ‫بينما يكتشف أطباء الأمراض المُعدية‬ ‫ماهية الأمر‬ 195 00:16:13,974 --> 00:16:15,892 ‫فأنت تتجرّع مضادًا حيويًا واسع المجال.‬ 196 00:16:16,393 --> 00:16:19,062 ‫وأرى أن الحمى تنخفض.‬ 197 00:16:19,146 --> 00:16:20,230 ‫هذا جيد.‬ 198 00:16:21,106 --> 00:16:23,984 ‫أفضل شيء لك الآن‬ ‫هو أن تنال قسطًا من الراحة.‬ 199 00:16:24,484 --> 00:16:25,736 ‫- حسنًا.‬ ‫- اتفقنا؟‬ 200 00:16:26,611 --> 00:16:27,446 ‫استرح.‬ 201 00:16:50,969 --> 00:16:52,054 ‫صباح الخير.‬ 202 00:16:52,763 --> 00:16:55,974 ‫هل سيكون أبي هنا‬ ‫عندما أعود إلى المنزل من المدرسة اليوم؟‬ 203 00:16:56,058 --> 00:16:58,685 ‫قلت إنه سيغيب لليلة واحدة فقط.‬ 204 00:16:58,769 --> 00:17:02,439 ‫قلت، "ليلة على الأرجح."‬ 205 00:17:02,522 --> 00:17:06,526 ‫كيف يتسنى لك وخالتي "زي" رؤيته؟‬ ‫لماذا لا يمكنني الذهاب أيضًا؟‬ 206 00:17:08,612 --> 00:17:11,114 ‫آمل أن يعود إلى المنزل قريبًا. حسنًا؟‬ 207 00:17:13,241 --> 00:17:16,495 ‫وإن لم يعُد قريبًا، سأحرص على أن تريه.‬ 208 00:17:16,578 --> 00:17:21,583 ‫على الأرجح أم ستفعلين ذلك فعليًا؟‬ 209 00:17:24,336 --> 00:17:26,296 ‫إنك تذكّرينني بجدك "هيرشيل".‬ 210 00:17:30,717 --> 00:17:31,551 ‫انظري إليّ.‬ 211 00:17:32,177 --> 00:17:34,679 ‫سترينه. أعدك.‬ 212 00:17:37,766 --> 00:17:41,603 ‫طلبت إجراء فحص بالموجات‬ ‫فوق الصوتية بالأمس لكن لم أجد شيئًا قاطعًا.‬ 213 00:17:42,104 --> 00:17:45,440 ‫- هل أنت طبيب الغدد الصماء؟‬ ‫- إنه طبيبي الخامس اليوم.‬ 214 00:17:45,524 --> 00:17:48,777 ‫طلبت المزيد من فحوصات الدم. ‬ ‫سنتحدث عندما نحصل على النتائج.‬ 215 00:17:50,278 --> 00:17:51,113 ‫أين "زورا"؟‬ 216 00:17:51,696 --> 00:17:53,740 ‫آسفة. كنت في المرحاض.‬ 217 00:17:54,783 --> 00:17:57,953 ‫ولم يتحدث أحد إلى السيدة السوداء‬ ‫القابعة عند الزاوية على أيّ حال…‬ 218 00:17:58,036 --> 00:17:59,287 ‫يا سيد "أورتولانو".‬ 219 00:18:00,122 --> 00:18:01,123 ‫ما حاجتنا إليه؟‬ 220 00:18:01,206 --> 00:18:04,209 ‫سنأخذك إلى الأشعة لنحصل على صور لكبدك.‬ ‫تلك أوامر طبيب الكبد.‬ 221 00:18:04,292 --> 00:18:06,920 ‫الكبد؟ ظننت أنه مُصاب بعدوى فحسب.‬ 222 00:18:07,003 --> 00:18:08,505 ‫سأتحدث إلى العائلة فحسب.‬ 223 00:18:08,588 --> 00:18:09,714 ‫هل تمازحينني؟‬ 224 00:18:10,549 --> 00:18:14,010 ‫أنا عائلته. نحن عائلته.‬ 225 00:18:14,094 --> 00:18:17,639 ‫هذه شقيقة زوجة "لينو". هل تعرفين من أكون؟‬ 226 00:18:17,722 --> 00:18:20,100 ‫أيتها الممرضة… "كورتني"؟ أنا "إيمي".‬ 227 00:18:22,102 --> 00:18:25,147 ‫أنا زوجة "لينو"!‬ 228 00:18:25,272 --> 00:18:26,106 ‫"(إيمي)، زوجته"‬ 229 00:18:29,109 --> 00:18:29,985 ‫لا تقلقي.‬ 230 00:18:30,861 --> 00:18:34,990 ‫سأجري الفحص. كلما أسرعنا في الحصول‬ ‫على إجابات، أسرعنا في العودة إلى المنزل.‬ 231 00:18:35,657 --> 00:18:38,785 ‫وبالقدر الذي استمتعت به‬ ‫بذلك النقد المُستحق،‬ 232 00:18:38,869 --> 00:18:42,205 ‫إلا إنني جائعة ويجدر بك أن تهدئي. هيا.‬ 233 00:18:42,289 --> 00:18:43,290 ‫- حسنًا.‬ ‫- هيا.‬ 234 00:18:44,291 --> 00:18:45,125 ‫أراك لاحقًا.‬ 235 00:18:51,089 --> 00:18:52,966 ‫حقًا يا مجلة "غلامور"؟‬ 236 00:18:53,049 --> 00:18:53,884 ‫"(غلامور)"‬ 237 00:18:53,967 --> 00:18:56,761 ‫"خمسة أشياء يمكنها إبهاج زواجك."‬ 238 00:18:56,845 --> 00:18:58,930 ‫ماذا عن عدم إصابة أحد الزوجين بالسرطان؟‬ 239 00:18:59,014 --> 00:19:01,808 ‫هل هذه إحداها؟‬ ‫لأنها إن لم تكن كذلك، فلتذهبي إلى الجحيم.‬ 240 00:19:01,892 --> 00:19:04,186 ‫حسنًا. ماذا عن مجلة أكثر هزلية؟‬ 241 00:19:04,269 --> 00:19:05,103 ‫بالتأكيد. أجل.‬ 242 00:19:06,813 --> 00:19:07,981 ‫ما رأيك في هذه؟‬ 243 00:19:08,064 --> 00:19:08,899 ‫"كيف فعلتها؟"‬ 244 00:19:08,982 --> 00:19:11,568 ‫"كيف يخسر المشاهير‬ ‫الوزن المُكتسب بعد الإنجاب؟" أجل.‬ 245 00:19:16,031 --> 00:19:17,866 ‫أتعرف؟ دعني أشرب القهوة بالحليب.‬ 246 00:19:17,949 --> 00:19:19,242 ‫- قهوة بالحليب.‬ ‫- بالطبع.‬ 247 00:19:26,917 --> 00:19:30,545 ‫- أيمكنك شراء هذه؟ سأذهب إلى المرحاض.‬ ‫- مجددًا يا "زورا"؟ مهلًا.‬ 248 00:19:35,634 --> 00:19:36,843 ‫هل أنت حامل؟‬ 249 00:19:42,098 --> 00:19:46,519 ‫أجل. خشيت قول أيّ شيء‬ ‫بينما تمرّين أنت و"لينو" بذلك.‬ 250 00:19:46,603 --> 00:19:48,605 ‫- لم أكن متأكدة…‬ ‫- لا. هذا…‬ 251 00:19:49,397 --> 00:19:54,319 ‫هذا أفضل خبر على الإطلاق! يا إلهي.‬ 252 00:19:54,819 --> 00:19:58,490 ‫سيراقبك الفريق من كثب، اتفقنا؟‬ ‫لكنك تبدو بخير.‬ 253 00:19:59,824 --> 00:20:02,244 ‫هذا هو الدكتور "بارك"، وهو معالجي الجديد.‬ 254 00:20:02,327 --> 00:20:04,955 ‫أخبرت "لينو" للتو‬ ‫بأنه لم يعان الحمى لمدة 24 ساعة،‬ 255 00:20:05,038 --> 00:20:08,333 ‫ورغم أنه سيتعب من مكافحته لذلك،‬ ‫إلا أنها علامة جيدة حقًا.‬ 256 00:20:10,043 --> 00:20:13,838 ‫- هذا خبر رائع يا حبيبي.‬ ‫- أجل! يجب أن نحتفل!‬ 257 00:20:14,547 --> 00:20:20,053 ‫تستمران في نسيان أنني ما زلت مُصابًا‬ ‫بالسرطان أيتها الحمقاوتان، لكن بخلاف ذلك…‬ 258 00:20:21,221 --> 00:20:24,391 ‫- فأنا أجسّد الصحة.‬ ‫- يسرّني أنه ما زال يتمتع بحس فكاهي.‬ 259 00:20:26,601 --> 00:20:27,727 ‫شكرًا لك.‬ 260 00:20:41,408 --> 00:20:42,409 ‫إنها "فيلومينا".‬ 261 00:20:44,160 --> 00:20:45,453 ‫بم تشعرين؟‬ 262 00:20:49,666 --> 00:20:51,960 ‫هل ينقصكم اثنان‬ ‫من مواطني "تكساس" لبدء الحفل؟‬ 263 00:20:52,043 --> 00:20:53,795 ‫بدأ بالفعل.‬ 264 00:20:56,965 --> 00:20:58,800 ‫إنه أفضل بكثير.‬ 265 00:21:02,387 --> 00:21:04,014 ‫أمي تريد التحدث إليك يا حبيبتي.‬ 266 00:21:04,764 --> 00:21:05,974 ‫حسنًا. سأعود حالًا.‬ 267 00:21:06,057 --> 00:21:07,267 ‫تبدو وسيمًا جدًا.‬ 268 00:21:08,601 --> 00:21:11,563 ‫- ولدى "زورا" بعض الأخبار.‬ ‫- لا.‬ 269 00:21:20,238 --> 00:21:21,990 ‫- هل هو أفضل حقًا؟‬ ‫- إنه بخير.‬ 270 00:21:22,073 --> 00:21:24,951 ‫اختفت الحمى والعدوى آخذة في التحسن.‬ 271 00:21:25,827 --> 00:21:26,745 ‫حمدًا للرب.‬ 272 00:21:29,414 --> 00:21:31,291 ‫ليلة أمس حلمت بالسيدة العذراء.‬ 273 00:21:31,958 --> 00:21:34,794 ‫أخبرتني بأن الرب دعا "لينو".‬ 274 00:21:35,378 --> 00:21:36,713 ‫- كانت…‬ ‫- يا "فيلومينا".‬ 275 00:21:37,297 --> 00:21:40,592 ‫أعلم أنك خائفة،‬ ‫لكن رجاءً، لا يمكنني سماع ذلك الآن.‬ 276 00:21:41,384 --> 00:21:43,762 ‫- حسنًا؟‬ ‫- أصلّي من أجله بلا توقف.‬ 277 00:21:44,554 --> 00:21:45,972 ‫ليس باليد حيلة.‬ 278 00:21:46,514 --> 00:21:51,770 ‫اسمعي، سيأتي الطبيب‬ ‫لرؤية "لينو" الآن. سنتحدث قريبًا. حسنًا؟‬ 279 00:21:51,853 --> 00:21:55,231 ‫لا بأس. قبّلي "إيداليا" من أجلي.‬ 280 00:22:03,573 --> 00:22:05,950 ‫ربما تحملين "إيميت سميث" التالي.‬ 281 00:22:06,034 --> 00:22:07,369 ‫أو أول امرأة رئيسة للبلاد.‬ 282 00:22:09,746 --> 00:22:11,414 ‫كيف كانت رحلة "إيداليا" المدرسية؟‬ 283 00:22:11,915 --> 00:22:14,250 ‫لا بد أن أمك أقلّتها الآن، صحيح؟‬ 284 00:22:14,334 --> 00:22:17,337 ‫أجل. ستخبرك بكلّ شيء على الهاتف لاحقًا.‬ 285 00:22:17,420 --> 00:22:18,922 ‫يا لها من فتاة صغيرة ظريفة.‬ 286 00:22:19,005 --> 00:22:22,717 ‫ستأتي للزيارة قريبًا. وعدتها برؤية والدها.‬ 287 00:22:22,801 --> 00:22:26,304 ‫أرجو المعذرة. لا يُسمح للأطفال ‬ ‫بالولوج إلى هذا الطابق للأسف.‬ 288 00:22:26,388 --> 00:22:27,472 ‫ماذا؟‬ 289 00:22:32,018 --> 00:22:35,563 ‫"مخرج، موقف سيارات"‬ 290 00:22:35,647 --> 00:22:38,358 ‫"إلى المستشفى"‬ 291 00:23:06,219 --> 00:23:09,180 ‫- مرحبًا، كيف حالك؟ سُررت برؤيتك.‬ ‫- مرحبًا.‬ 292 00:23:09,264 --> 00:23:10,557 ‫كيف حالك؟‬ 293 00:23:15,603 --> 00:23:18,857 ‫مرحبًا، نريد أن نشكرك كثيرًا‬ 294 00:23:18,940 --> 00:23:21,276 ‫على كل ما تفعلينه من أجل عائلتنا،‬ 295 00:23:21,359 --> 00:23:24,737 ‫ولجميع العائلات الأخرى هنا.‬ ‫هل تتبعين حمية غذائية خالية من الغلوتين؟‬ 296 00:23:26,364 --> 00:23:29,742 ‫مرحبًا يا "لينو"، أحضرت لك شيئًا صغيرًا.‬ 297 00:23:39,377 --> 00:23:40,462 ‫شكرًا لك يا أبي.‬ 298 00:23:40,545 --> 00:23:42,839 ‫سأفعل أيّ شيء من أجلك يا صغيرتي.‬ 299 00:23:45,425 --> 00:23:46,468 ‫ومن أجلهما.‬ 300 00:23:49,929 --> 00:23:51,014 ‫هل أنت بخير يا حلوتي؟‬ 301 00:23:52,098 --> 00:23:54,225 ‫أنا مع أبي الآن، لذا يمكنك الذهاب.‬ 302 00:23:54,726 --> 00:23:55,685 ‫يمكنني الذهاب؟‬ 303 00:23:57,896 --> 00:23:58,855 ‫أحبك.‬ 304 00:23:59,439 --> 00:24:00,273 ‫حسنًا،‬ 305 00:24:01,024 --> 00:24:03,526 ‫سأذهب لإحضار العشاء وأعود.‬ 306 00:24:05,028 --> 00:24:05,862 ‫هكذا أفضل.‬ 307 00:24:09,741 --> 00:24:10,742 ‫وداعًا.‬ 308 00:24:22,003 --> 00:24:23,796 ‫لماذا ترتدي فستانًا؟‬ 309 00:24:26,257 --> 00:24:29,177 ‫لأنه يسهّل على الأطباء القيام بعملهم.‬ 310 00:24:36,059 --> 00:24:36,893 ‫انظري.‬ 311 00:24:38,895 --> 00:24:40,980 ‫سيأكل تيس "تونينو" هذه بشراهة.‬ 312 00:24:42,524 --> 00:24:44,734 ‫لم تخبرني قطّ بما حدث.‬ 313 00:24:44,817 --> 00:24:48,196 ‫أعطى "تونينو" حذاء كرة القدم للتيس،‬ ‫لكنه كان كبيرًا للغاية.‬ 314 00:24:48,279 --> 00:24:51,157 ‫هذا صحيح، لكن راودته فكرة.‬ 315 00:24:52,534 --> 00:24:56,371 ‫جمع "تونينو" كلّ جواربه وكلّ جوارب والده‬ 316 00:24:56,871 --> 00:25:00,792 ‫وكلّ جوارب ابن عمه وكلّ جوارب البلدة برمّتها،‬ 317 00:25:01,501 --> 00:25:03,002 ‫وأعطاها إلى التيس.‬ 318 00:25:04,504 --> 00:25:07,590 ‫وحين جرّب حذاء "تونينو"‬ ‫لكرة القدم تلك المرة…‬ 319 00:25:07,674 --> 00:25:09,133 ‫هل ناسبه؟‬ 320 00:25:11,928 --> 00:25:15,807 ‫وكان التيس سعيدًا جدًا‬ ‫لدرجة أنه رقص طوال الطريق حتى الملعب.‬ 321 00:25:17,475 --> 00:25:21,312 ‫عيناك صفراوتان مثل الليمون يا أبي.‬ 322 00:25:26,025 --> 00:25:26,859 ‫فلنر.‬ 323 00:25:27,944 --> 00:25:30,446 ‫هل تتذكّرين ما هو قشر الليمون؟‬ 324 00:25:30,530 --> 00:25:32,490 ‫الجزء الأصفر على…‬ 325 00:25:33,116 --> 00:25:37,996 ‫هدوء. لا أظنها ترانا.‬ 326 00:25:39,080 --> 00:25:42,750 ‫سأعود بعد خمس دقائق مع نظارتي.‬ 327 00:25:48,756 --> 00:25:51,092 ‫حان وقت الذهاب يا "إيداليا".‬ 328 00:25:57,140 --> 00:25:58,266 ‫حسنًا، اذهبي يا حبيبتي.‬ 329 00:26:01,477 --> 00:26:03,855 ‫الممرضة "غوين" تجوب الأرجاء.‬ 330 00:26:04,981 --> 00:26:06,065 ‫وداعًا يا أبي.‬ 331 00:26:09,694 --> 00:26:11,904 ‫وداعًا يا عزيزتي.‬ ‫أعطيني قبلة، أراك في المنزل.‬ 332 00:26:11,988 --> 00:26:13,239 ‫- حسنًا.‬ ‫- أحبك.‬ 333 00:26:13,323 --> 00:26:14,157 ‫أحبك أيضًا.‬ 334 00:26:27,879 --> 00:26:29,964 ‫أردت أن أحضر لك طعامًا جيدًا.‬ 335 00:26:37,096 --> 00:26:39,807 ‫كان يجب أن أعرف أنّ الطعام‬ ‫لن يكون جيدًا مثل طعامك.‬ 336 00:26:40,767 --> 00:26:43,519 ‫لا. الطعام لذيذ.‬ 337 00:26:47,231 --> 00:26:48,483 ‫- أجل؟‬ ‫- اذهبي إلى المنزل.‬ 338 00:26:49,150 --> 00:26:50,068 ‫كوني مع "إيداليا".‬ 339 00:26:54,197 --> 00:26:55,281 ‫يمكنني أن أقرأ لك.‬ 340 00:26:56,282 --> 00:26:57,116 ‫أشعر بالتعب.‬ 341 00:26:58,576 --> 00:27:00,495 ‫- ولست جائعًا إلى تلك الدرجة.‬ ‫- حسنًا.‬ 342 00:27:11,714 --> 00:27:14,217 ‫"أتريد أن تعرف‬ ‫الرعاية المخففة للآلام؟ اسألنا."‬ 343 00:27:15,677 --> 00:27:17,011 ‫أيمكنني أخذ دفتر ملاحظاتي؟‬ 344 00:27:19,764 --> 00:27:21,432 ‫أجل. حسنًا.‬ 345 00:27:23,351 --> 00:27:24,185 ‫وداعًا.‬ 346 00:27:26,688 --> 00:27:28,481 ‫دعني أزل هذه الأغراض من هنا.‬ 347 00:27:36,739 --> 00:27:37,573 ‫وداعًا.‬ 348 00:28:53,649 --> 00:28:57,069 ‫…أخذت هذه في طريقي للخروج.‬ ‫فحوصات الكبد وفحص الدم،‬ 349 00:28:57,153 --> 00:28:59,864 ‫ولا أعرف حتى ما تعنيه تلك الفحوصات.‬ 350 00:29:00,364 --> 00:29:02,700 ‫يأبى الأكل.‬ ‫ويستمرون في إجراء كلّ تلك الفحوصات‬ 351 00:29:02,784 --> 00:29:05,328 ‫لكن لا يريد أحد الإفصاح‬ ‫عن سبب إجرائهم لها.‬ 352 00:29:05,411 --> 00:29:08,581 ‫ما هو البيليروبين؟‬ ‫ولماذا هذا الرقم مرتفع للغاية‬ 353 00:29:08,664 --> 00:29:10,041 ‫- يا "زورا"؟‬ ‫- يا "إيمي".‬ 354 00:29:11,876 --> 00:29:12,710 ‫لا أعرف.‬ 355 00:29:14,086 --> 00:29:16,130 ‫قد يعطينا طبيب الكبد بعض الإجابات.‬ 356 00:29:16,214 --> 00:29:17,507 ‫هل رأيت عينيه؟‬ 357 00:29:21,135 --> 00:29:24,430 ‫ماذا يحدث يا "زورا"؟ لا أعرف.‬ 358 00:29:25,598 --> 00:29:26,557 ‫لكن هذا…‬ 359 00:29:27,058 --> 00:29:28,059 ‫سأعود حالًا، اتفقنا؟‬ 360 00:29:33,815 --> 00:29:34,690 ‫مرحبًا.‬ 361 00:29:35,274 --> 00:29:38,444 ‫حاولت الاتصال بك في المنزل. أين أنت؟‬ 362 00:29:39,070 --> 00:29:40,238 ‫مع أختي.‬ 363 00:29:40,321 --> 00:29:45,785 ‫أخذت المناوبة الليلية مع "لينو" يا "زورا"‬ ‫لتذهبي إلى المنزل وتنالي قسطًا من الراحة.‬ 364 00:29:45,868 --> 00:29:48,454 ‫"لينو" مريض يا "كين". "إيمي" في حاجة إليّ.‬ 365 00:29:48,538 --> 00:29:51,916 ‫تعتني "إيمي" بـ"لينو"‬ ‫وأنت تعتنين بـ"إيمي"،‬ 366 00:29:52,416 --> 00:29:54,210 ‫ومن يعتني بك؟‬ 367 00:29:54,293 --> 00:29:56,379 ‫كان ضغط دمك مرتفعًا في آخر فحص لك،‬ 368 00:29:56,462 --> 00:29:58,673 ‫وقال الطبيب إنه مع حمل الشيخوخة…‬ 369 00:29:58,756 --> 00:30:00,424 ‫إنك تعرف كم يضايقني هذا المصطلح.‬ 370 00:30:00,508 --> 00:30:04,303 ‫وتعرفين شعوري تجاهك وتجاه ذلك الطفل.‬ 371 00:30:04,887 --> 00:30:06,222 ‫أنا قلق عليك.‬ 372 00:30:09,267 --> 00:30:12,895 ‫وقلق على عائلتنا.‬ ‫استغرقت وقتًا طويلًا لأجدك يا "زورا".‬ 373 00:30:12,979 --> 00:30:14,689 ‫أحاول حمايتك فحسب.‬ 374 00:30:16,274 --> 00:30:18,526 ‫لا أعرف ماذا أقول لها يا "كين".‬ 375 00:30:20,361 --> 00:30:22,780 ‫لا أستطيع الجزم‬ ‫إن كانت تطلب مني أن أخبرها بشيء‬ 376 00:30:22,864 --> 00:30:24,657 ‫لا أريده أن يجول بخاطري حتى.‬ 377 00:30:33,291 --> 00:30:34,584 ‫سأعود إلى المنزل قريبًا.‬ 378 00:30:36,168 --> 00:30:37,003 ‫أعدك.‬ 379 00:30:38,880 --> 00:30:42,884 ‫ستذهب "زورا" إلى منزل "كين" من أجل العشاء‬ ‫يوم الأحد القادم لحضور عيد ميلاد والده.‬ 380 00:30:42,967 --> 00:30:44,468 ‫- يمكنني أن أحل محلها.‬ ‫- رائع.‬ 381 00:30:44,552 --> 00:30:47,722 ‫سأواصل العمل عن بُعد الآن. سنكون هنا.‬ 382 00:30:47,805 --> 00:30:51,267 ‫- حسنًا. ذلك للأسبوعين التاليين.‬ ‫- حسنًا، ماذا عن الشهر القادم؟‬ 383 00:30:51,350 --> 00:30:53,811 ‫أواثقون بأننا يجدر بنا‬ ‫التطلع إلى ذلك الحد؟‬ 384 00:30:56,689 --> 00:30:59,108 ‫ما الذي تحاولين قوله يا "زورا"؟‬ 385 00:30:59,191 --> 00:31:01,319 ‫لم يستسلم الأطباء بشأنه.‬ 386 00:31:02,278 --> 00:31:04,280 ‫هزم "لينو" مرضه مرّة، وسيفعل ذلك مجددًا.‬ 387 00:31:04,363 --> 00:31:08,826 ‫لديه كل هؤلاء الذين يدعمونه ولقد بدأت‬ ‫سلسلة صلوات جماعية من أجله في الديار.‬ 388 00:31:08,910 --> 00:31:12,580 ‫وبمجرد أن تستقر حالته،‬ ‫ثمة علاج قرأت عنه في "المكسيك"…‬ 389 00:31:12,663 --> 00:31:14,582 ‫لا أريد سماع كلمة "المكسيك" اللعينة.‬ 390 00:31:15,499 --> 00:31:18,669 ‫- لم تروا كيف بدا ليلة أمس.‬ ‫- لا نريد أن نيأس بشأنه.‬ 391 00:31:18,753 --> 00:31:20,421 ‫لم أيأس بشأن "لينو" قطّ.‬ 392 00:31:23,341 --> 00:31:25,635 ‫لا يبدو أنه يتحسن.‬ 393 00:31:28,721 --> 00:31:30,473 ‫لا نفقه شيئًا عن الطب يا "زورا".‬ 394 00:31:32,308 --> 00:31:34,477 ‫لننتظر ونر ما سيقولونه.‬ 395 00:31:35,645 --> 00:31:39,649 ‫- أرقام "لينو" ليست كما نريدها.‬ ‫- ما قصدك بقول الأرقام؟‬ 396 00:31:39,732 --> 00:31:42,193 ‫إننا مهتمون أكثر بمنحنى الأرقام.‬ 397 00:31:42,693 --> 00:31:44,320 ‫لم تجيبي عن السؤال.‬ 398 00:31:44,820 --> 00:31:46,906 ‫عندما نرى مريضًا في حالة "لينو"،‬ 399 00:31:46,989 --> 00:31:50,117 ‫نكون في موقف‬ ‫يكون فيه زرع الكبد خيارًا جذابًا.‬ 400 00:31:50,201 --> 00:31:52,036 ‫- زرع كبد؟‬ ‫- مهلًا يا حبيبتي.‬ 401 00:31:52,828 --> 00:31:56,666 ‫كيف يمكن لشيء كهذا‬ ‫أن يؤثر على علاج سرطاني؟‬ 402 00:31:56,749 --> 00:32:00,169 ‫ناقش ذلك مع طبيب الأورام.‬ ‫وسنواصل إجراء الفحوصات حتى ذلك الحين.‬ 403 00:32:04,966 --> 00:32:08,511 ‫لدى "لينو" كلّ هؤلاء الأطباء‬ ‫لكنهم لا يتواصلون مع بعضهم بعضًا.‬ 404 00:32:08,594 --> 00:32:11,514 ‫أيمكنك التحدث إليهم رجاءً؟‬ 405 00:32:12,056 --> 00:32:14,767 ‫يستمر في الخضوع لفحص تلو الآخر،‬ 406 00:32:14,850 --> 00:32:18,354 ‫لكن طبيب الأمراض المُعدية‬ ‫قال إنه يتحسن كثيرًا.‬ 407 00:32:18,437 --> 00:32:22,149 ‫وبعد ذلك طبيبة الكبد تلك، السيدة "كولينز"،‬ 408 00:32:22,650 --> 00:32:24,944 ‫تتحدث الآن عن عملية زرع كبد؟‬ 409 00:32:25,027 --> 00:32:28,406 ‫لا، لا يجدر بها التحدث إليكما‬ ‫بخصوص عملية زرع كبد.‬ 410 00:32:28,489 --> 00:32:31,742 ‫لن تساعد التغييرات الصغيرة‬ ‫إن حدثت كارثة أكبر.‬ 411 00:32:35,371 --> 00:32:36,205 ‫عذرًا.‬ 412 00:32:38,791 --> 00:32:40,209 ‫أين الدكتورة "كولينز"؟‬ 413 00:32:42,420 --> 00:32:44,714 ‫أيتها الدكتورة "كولينز". مرحبًا.‬ 414 00:32:46,841 --> 00:32:48,342 ‫ماذا يحدث له في الواقع؟‬ 415 00:32:49,218 --> 00:32:51,095 ‫يجدر بك التحدث إلى طبيب الأورام…‬ 416 00:32:51,178 --> 00:32:53,889 ‫- ما الذي لا تخبرينني به؟‬ ‫- اسمعي، لا يحق لي ذلك.‬ 417 00:32:53,973 --> 00:32:58,019 ‫لو كان الأمر متعلقًا بزوجك،‬ ‫فماذا ستريدين أن يخبرك به أحدهم؟‬ 418 00:32:59,645 --> 00:33:01,147 ‫كبد زوجك ينهار.‬ 419 00:33:02,148 --> 00:33:03,024 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 420 00:33:04,233 --> 00:33:07,945 ‫يجدر بك التحدث إلى طبيب الأورام‬ ‫عن رعاية "لينو" طويلة الأمد كما سبق وقلت.‬ 421 00:33:09,989 --> 00:33:14,326 ‫ماذا عن عدم جعل الناس يركضون إلى موقف‬ ‫السيارات اللعين للحصول على معلومات؟‬ 422 00:33:14,410 --> 00:33:15,369 ‫ماذا عن ذلك؟‬ 423 00:33:29,383 --> 00:33:31,260 ‫مهلًا. إلى أين ستذهب الآن؟‬ 424 00:33:31,761 --> 00:33:34,388 ‫- توقفت عن السؤال.‬ ‫- لديه أشعة مقطعية على كامل الجسد.‬ 425 00:33:34,472 --> 00:33:35,431 ‫من طلب هذا؟‬ 426 00:33:35,514 --> 00:33:38,059 ‫دكتور "سميث".‬ ‫بل المعالج الجديد دكتور "بنجاوان".‬ 427 00:33:38,142 --> 00:33:41,562 ‫لا، توقّف! يكفي.‬ 428 00:33:42,146 --> 00:33:43,355 ‫لن يذهب إلى أيّ مكان.‬ 429 00:33:47,234 --> 00:33:50,404 ‫هذا هراء.‬ ‫إننا نضيع الوقت في كلّ تلك الفحوصات.‬ 430 00:33:50,905 --> 00:33:52,073 ‫لدينا خطط.‬ 431 00:33:53,199 --> 00:33:55,367 ‫لم أذهب إلى "كاستيليوني".‬ 432 00:33:55,451 --> 00:33:57,119 ‫يجدر بنا أخذ "إيداليا" إلى هناك.‬ 433 00:33:57,203 --> 00:33:59,205 ‫ثمة…‬ 434 00:33:59,288 --> 00:34:03,167 ‫ثمة الكثير من الأطباء.‬ 435 00:34:03,250 --> 00:34:06,170 ‫وثمة الكثير من الفحوصات. لا أعرف…‬ 436 00:34:07,713 --> 00:34:11,300 ‫يا إلهي، لا أعرف ماذا يحدث. لا أعرف.‬ 437 00:34:11,884 --> 00:34:12,802 ‫أنا أعرف.‬ 438 00:34:25,439 --> 00:34:26,273 ‫حسنًا…‬ 439 00:34:33,823 --> 00:34:34,990 ‫أعدك‬ 440 00:34:36,367 --> 00:34:38,202 ‫بأنني سأخرجك من هنا.‬ 441 00:34:40,746 --> 00:34:42,414 ‫أعدك يا عزيزي، اتفقنا؟‬ 442 00:34:43,916 --> 00:34:45,543 ‫لن تنتهي قصتنا هنا.‬ 443 00:34:54,385 --> 00:34:58,097 ‫كيف سيبدو ذلك؟‬ ‫ما الذي يجدر بنا الاستعداد من أجله؟‬ 444 00:35:01,642 --> 00:35:04,979 ‫أود أن أسأل "لينو"‬ ‫عن شعوره حيال كلّ ذلك أولًا.‬ 445 00:35:09,483 --> 00:35:10,317 ‫شكرًا لك.‬ 446 00:35:12,111 --> 00:35:15,322 ‫- لم يسألني أحد غيرك عن شعوري.‬ ‫- آسفة بشأن ذلك.‬ 447 00:35:16,157 --> 00:35:17,700 ‫وبشأن عدم التوضيح.‬ 448 00:35:18,492 --> 00:35:20,327 ‫الرعاية المخففة للآلام هي رعاية‬ 449 00:35:21,203 --> 00:35:23,038 ‫لمواساة المريض وعائلته.‬ 450 00:35:23,998 --> 00:35:25,666 ‫وجزء منها هي الصدق.‬ 451 00:35:26,417 --> 00:35:28,252 ‫إنك مُصاب بسرطان لا يمكننا علاجه.‬ 452 00:35:29,712 --> 00:35:31,255 ‫وكبدك ينهار.‬ 453 00:35:32,256 --> 00:35:35,301 ‫وجسدك يُظهر لي أنه في طور الموت.‬ 454 00:35:40,764 --> 00:35:42,391 ‫لذا، السؤال الذي سأطرحه عليك هو‬ 455 00:35:43,559 --> 00:35:46,228 ‫كيف تريد أن يبدو وقتك الأخير؟‬ 456 00:35:55,821 --> 00:35:57,740 ‫أريد الخروج من هنا.‬ 457 00:35:59,992 --> 00:36:02,286 ‫يختلف مفهوم الموت باختلاف الأشخاص.‬ 458 00:36:03,162 --> 00:36:06,290 ‫سيعطيك العاملون في دار الرعاية‬ ‫أدوية لتخفيف الألم ‬ 459 00:36:06,373 --> 00:36:09,168 ‫ومساعدة "إيمي" على التعامل مع ذلك التغيّر.‬ 460 00:36:11,712 --> 00:36:15,049 ‫آمل أن تكونا محظوظين بما يكفي‬ ‫لتلقي المساعدة من الأصدقاء والعائلة.‬ 461 00:36:16,175 --> 00:36:17,593 ‫وماذا عن ابنتنا؟‬ 462 00:36:20,304 --> 00:36:23,682 ‫سنحدّد لكما‬ ‫أخصائية اجتماعية متخصصة في ذلك المجال.‬ 463 00:36:24,183 --> 00:36:27,228 ‫وأنا هنا من أجلكما.‬ ‫يمكنكما الاتصال بي في أيّ وقت.‬ 464 00:36:28,938 --> 00:36:29,772 ‫حسنًا؟‬ 465 00:37:00,761 --> 00:37:01,595 ‫"إيمي"؟‬ 466 00:37:03,138 --> 00:37:03,973 ‫أين "لينو"؟‬ 467 00:37:06,016 --> 00:37:07,851 ‫لا يمكنهم فعل شيء آخر.‬ 468 00:37:10,562 --> 00:37:11,563 ‫سنعود إلى المنزل.‬ 469 00:37:15,067 --> 00:37:16,735 ‫سأذهب إلى الكنيسة للصلاة.‬ 470 00:37:18,654 --> 00:37:20,322 ‫الأمر في أيدي القديسين الآن.‬ 471 00:38:05,034 --> 00:38:07,953 ‫لا تقلق.‬ ‫ستكون رحلة بطيئة. لن نشغّل صفارات الإنذار.‬ 472 00:38:10,331 --> 00:38:11,874 ‫كدت تبلغ المنزل يا حبيبي.‬ 473 00:38:29,975 --> 00:38:30,809 ‫يا "إيداليا"؟‬ 474 00:38:33,354 --> 00:38:37,733 ‫عاد والدك إلى المنزل ليلة أمس،‬ ‫ولا يسعه الانتظار لتناول الفطور معك.‬ 475 00:38:47,117 --> 00:38:47,951 ‫انظر!‬ 476 00:38:50,579 --> 00:38:51,413 ‫عجبًا.‬ 477 00:38:52,706 --> 00:38:54,500 ‫لديّ شيء لك أيضًا.‬ 478 00:38:55,793 --> 00:38:58,337 ‫ما هو؟‬ 479 00:39:02,341 --> 00:39:03,634 ‫الشوكولاتة؟‬ 480 00:39:06,011 --> 00:39:10,599 ‫لكن لن تأكلي منها إلا بعد الإفطار.‬ ‫جهّزتُ الفطائر المحلاة والبيض والبرغل.‬ 481 00:39:15,020 --> 00:39:16,146 ‫كيف تقولين‬ 482 00:39:17,314 --> 00:39:18,524 ‫"قهوة" بالإيطالية؟‬ 483 00:39:18,607 --> 00:39:20,567 ‫هذه سهلة يا أبي. "كافيه".‬ 484 00:39:23,278 --> 00:39:24,571 ‫وماذا عن "فطائر محلاة"؟‬ 485 00:39:24,655 --> 00:39:25,697 ‫"فريتيلا".‬ 486 00:39:27,866 --> 00:39:28,867 ‫وماذا عن‬ 487 00:39:30,411 --> 00:39:31,245 ‫"تيس"؟‬ 488 00:39:31,829 --> 00:39:32,663 ‫"كابرا"!‬ 489 00:39:47,761 --> 00:39:51,265 ‫هدفنا هو مساعدتك على فهم ما تمرّ به ابنتك‬ 490 00:39:51,348 --> 00:39:56,270 ‫- حتى تتمكني من مساعدتها بعد هذا.‬ ‫- آسفة، أنا فقط… أكره هذا.‬ 491 00:39:56,770 --> 00:39:59,106 ‫الأطفال عرضة للتخيّل.‬ 492 00:40:00,274 --> 00:40:01,233 ‫والراشدون أيضًا.‬ 493 00:40:01,733 --> 00:40:04,778 ‫يجدر بك مساعدة "إيداليا" على فهم ما يحدث،‬ 494 00:40:04,862 --> 00:40:07,448 ‫لأن دماغها سيرغب في النسيان.‬ 495 00:40:07,531 --> 00:40:10,200 ‫أهم ما في الأمر هو أن تُشركيها فيما يحدث.‬ 496 00:40:10,701 --> 00:40:12,453 ‫وعندما يموت والدها‬ 497 00:40:13,495 --> 00:40:14,788 ‫أحضريها إليه.‬ 498 00:40:15,289 --> 00:40:20,043 ‫دعيها تراه وتقضي معه وقتًا وتلمسه.‬ 499 00:40:24,548 --> 00:40:26,800 ‫لا أعرف إن كان بإمكاني فعل ذلك.‬ 500 00:40:26,884 --> 00:40:27,718 ‫يمكنك ذلك.‬ 501 00:40:28,927 --> 00:40:30,929 ‫وستفعلين، من أجلها.‬ 502 00:40:33,515 --> 00:40:35,225 ‫هل لديك مساعدة؟ عائلة؟‬ 503 00:40:37,060 --> 00:40:38,228 ‫جيد.‬ 504 00:40:38,312 --> 00:40:39,146 ‫وتذكّري هذا،‬ 505 00:40:40,397 --> 00:40:43,442 ‫الأطفال يمكنهم التعامل مع أيّ شيء‬ ‫إن أخبرتهم بالحقيقة.‬ 506 00:40:47,112 --> 00:40:50,073 ‫"حب أحدهم لك بعمق…"‬ 507 00:40:52,659 --> 00:40:54,786 ‫- بالإيطالية.‬ ‫- حسنًا.‬ 508 00:40:59,666 --> 00:41:00,918 ‫شيء ما؟‬ 509 00:41:02,211 --> 00:41:03,337 ‫اقرئيها أنت يا أمي.‬ 510 00:41:05,422 --> 00:41:06,256 ‫حسنًا.‬ 511 00:41:07,466 --> 00:41:10,969 ‫حب أحدهم لك بعمق يمنحك القوة.‬ 512 00:41:21,188 --> 00:41:24,566 ‫آسفة يا "لينو".‬ ‫لديّ اختصاصيان آخران يريدان رؤيتك.‬ 513 00:41:28,195 --> 00:41:30,197 ‫- مرحبًا يا "إيمي".‬ ‫- شكرًا على مجيئك.‬ 514 00:41:30,822 --> 00:41:31,740 ‫- مرحبًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 515 00:41:32,241 --> 00:41:34,326 ‫العفو. أعددت لكما بعض شراب الليمون.‬ 516 00:41:34,910 --> 00:41:39,039 ‫وهذه من أجل "إيداليا". هذه من موطني.‬ 517 00:41:39,122 --> 00:41:41,208 ‫أنا آسف، لا يمكنني النهوض من أجلكما.‬ 518 00:41:41,833 --> 00:41:44,044 ‫متى نهضت من أجلي يومًا؟‬ 519 00:41:46,672 --> 00:41:48,799 ‫حسنًا، سأنهض من أجله.‬ 520 00:41:50,384 --> 00:41:53,095 ‫- مرحبًا يا "أنطونيو". شكرًا لك على كلّ شيء.‬ ‫- على الرحب.‬ 521 00:41:53,178 --> 00:41:54,137 ‫كيف حالك يا "لينو"؟‬ 522 00:41:54,221 --> 00:41:56,390 ‫كيف حالي؟ كما تراني.‬ 523 00:41:59,184 --> 00:42:00,310 ‫"إيداليا"!‬ 524 00:42:03,230 --> 00:42:04,314 ‫شكرًا.‬ 525 00:42:05,190 --> 00:42:07,234 ‫بات المكان مكتظًا قليلًا هنا.‬ 526 00:42:09,444 --> 00:42:10,696 ‫لنذهب إلى الحديقة.‬ 527 00:42:22,457 --> 00:42:23,292 ‫مرحبًا.‬ 528 00:42:24,126 --> 00:42:27,045 ‫شكرًا لك. أتريدين الانضمام إلينا؟‬ 529 00:42:28,797 --> 00:42:31,049 ‫أعرّفكم جميعًا على "أليس".‬ 530 00:42:36,805 --> 00:42:37,848 ‫سُررت برؤيتك.‬ 531 00:43:06,376 --> 00:43:08,920 ‫- على مهلك…‬ ‫- ما رأيك في أن تعطي والدك استراحة؟‬ 532 00:43:17,804 --> 00:43:18,972 ‫لنرقص قليلًا.‬ 533 00:43:20,932 --> 00:43:21,975 ‫لا يا أبي.‬ 534 00:43:33,278 --> 00:43:35,447 ‫اذهب وارقص مع "ماكسين" يا أبي.‬ 535 00:43:35,530 --> 00:43:38,450 ‫أظن أن بإمكاني القيام بالدوران يا رجل.‬ ‫يجدر بي تجربتها…‬ 536 00:43:39,534 --> 00:43:41,620 ‫لا أريد أن ينتهي بي المطاف في المستشفى.‬ 537 00:43:43,413 --> 00:43:44,748 ‫لا أصدّق كم يبدو جميلًا.‬ 538 00:43:46,625 --> 00:43:49,795 ‫يمكن أن تكون هناك‬ ‫فورة طاقة في نهاية الحياة.‬ 539 00:43:50,796 --> 00:43:54,091 ‫مثل فورة الطاقة الأخيرة‬ ‫لدى النساء قبل أن يلدن.‬ 540 00:43:55,384 --> 00:44:00,222 ‫الولادة والموت،‬ ‫هاتان التجربتان البشريتان الأساسيتان…‬ 541 00:44:00,722 --> 00:44:02,099 ‫لا تختلفان كثيرًا عن بعضهما.‬ 542 00:44:09,981 --> 00:44:12,693 ‫اجتمعوا جميعًا. هلّا نلتقط صورة؟‬ 543 00:44:12,776 --> 00:44:14,277 ‫- أتريد التقاط صورة؟‬ ‫- أجل.‬ 544 00:44:14,361 --> 00:44:16,196 ‫- صورة يا رفاق، أجل.‬ ‫- حسنًا؟‬ 545 00:44:16,279 --> 00:44:17,114 ‫لنفعل هذا.‬ 546 00:44:27,332 --> 00:44:28,667 ‫احترسي يا عزيزتي.‬ 547 00:44:32,796 --> 00:44:35,674 ‫أجل، شكرًا لك، عرفت أن هناك خطبًا ما…‬ 548 00:44:35,757 --> 00:44:37,759 ‫هيا، تعالي.‬ 549 00:44:40,470 --> 00:44:42,973 ‫لا تدعها تتصرف هكذا، حسنًا؟‬ 550 00:44:47,769 --> 00:44:48,854 ‫أنا ذو ابتسامة عريضة.‬ 551 00:44:48,937 --> 00:44:51,440 ‫- ابتسامة!‬ ‫- أين الابتسامة؟‬ 552 00:44:52,190 --> 00:44:55,986 ‫اسمعوا، سأجعل "لينو" يأخذ قيلولة الآن.‬ ‫إنه متعب قليلًا.‬ 553 00:44:56,069 --> 00:44:57,362 ‫دعني أساعدك. هيا.‬ 554 00:44:57,446 --> 00:44:58,447 ‫أجل. شكرًا لك.‬ 555 00:45:19,134 --> 00:45:19,968 ‫حسنًا.‬ 556 00:45:24,848 --> 00:45:27,726 ‫ثمة شيء أريد أن أخبرك به يا حلوتي.‬ 557 00:45:29,644 --> 00:45:30,645 ‫الأمر يتعلق بوالدك.‬ 558 00:45:33,523 --> 00:45:37,068 ‫أعرف أنه يحتضر وهذا يفطر قلبي.‬ 559 00:45:38,445 --> 00:45:40,113 ‫هذا يفطر قلبي أيضًا.‬ 560 00:45:42,532 --> 00:45:43,366 ‫متى سيموت؟‬ 561 00:45:46,787 --> 00:45:47,621 ‫لا أعرف.‬ 562 00:45:50,749 --> 00:45:51,583 ‫قريبًا.‬ 563 00:45:58,381 --> 00:45:59,382 ‫أمك هنا.‬ 564 00:46:15,982 --> 00:46:17,526 ‫تعالي واجلسي معي يا حبيبتي.‬ 565 00:46:24,324 --> 00:46:25,909 ‫كم يعيش التيس؟‬ 566 00:46:31,623 --> 00:46:32,499 ‫15 عامًا،‬ 567 00:46:34,125 --> 00:46:36,002 ‫وأحيانًا 20 عامًا.‬ 568 00:46:37,921 --> 00:46:40,048 ‫أين تيس "تونينو" الآن؟‬ 569 00:46:46,429 --> 00:46:51,643 ‫عندما كان يذهب "تونينو" إلى المدرسة،‬ ‫لم يكن التيس معه.‬ 570 00:46:53,854 --> 00:46:56,273 ‫لكن لمجرد أنه لم ير التيس‬ 571 00:46:57,899 --> 00:47:01,945 ‫فهذا لا يعني أن التيس‬ ‫لم يحب "تونينو" من أعماق قلبه.‬ 572 00:47:04,489 --> 00:47:05,949 ‫لأن حبهما‬ 573 00:47:07,617 --> 00:47:12,747 ‫مثل خيط غير مرئي‬ ‫يربط القلبين ببعضهما بعضًا.‬ 574 00:47:13,999 --> 00:47:16,001 ‫ولا يمكن قطعه أبدًا.‬ 575 00:47:19,045 --> 00:47:21,131 ‫بغضّ النظر عن مكانهما.‬ 576 00:47:30,015 --> 00:47:31,474 ‫أحبك يا أبي.‬ 577 00:48:43,380 --> 00:48:45,006 ‫أيمكنني الحصول على دفتر عناويني؟‬ 578 00:48:55,141 --> 00:48:56,267 ‫لا تفارقيها.‬ 579 00:48:59,688 --> 00:49:02,148 ‫وعاملي "إيداليا" كطفلتك.‬ 580 00:49:04,442 --> 00:49:05,568 ‫سأفعل ذلك.‬ 581 00:49:18,707 --> 00:49:19,541 ‫يا "إيداليا"؟‬ 582 00:49:21,126 --> 00:49:21,960 ‫يا "إيداليا".‬ 583 00:50:23,897 --> 00:50:24,898 ‫أحتاج إلى شيء ما.‬ 584 00:50:28,651 --> 00:50:32,072 ‫خذي رمادي إلى "صقلية" رجاءً.‬ 585 00:50:50,006 --> 00:50:50,840 ‫سأفعل ذلك.‬ 586 00:50:52,926 --> 00:50:55,637 ‫وأريدك أن تجرّبي الحب مجددًا يومًا ما.‬ 587 00:50:57,263 --> 00:50:58,139 ‫حب آخر.‬ 588 00:51:01,017 --> 00:51:03,394 ‫سيكون من الإهدار ألّا يُشارك حب جميل كحبك.‬ 589 00:51:04,521 --> 00:51:06,606 ‫- لا تقل هذا رجاءً.‬ ‫- أريدك‬ 590 00:51:07,899 --> 00:51:09,359 ‫أن تعيشي حياتك.‬ 591 00:51:18,451 --> 00:51:19,744 ‫شفتاك جافتان.‬ 592 00:52:03,997 --> 00:52:06,374 ‫شكرًا لك على حياتك.‬ 593 00:52:08,418 --> 00:52:09,252 ‫شكرًا لك.‬ 594 00:52:11,045 --> 00:52:12,839 ‫إلى أين تظنينني ذاهبًا؟‬ 595 00:52:21,264 --> 00:52:22,098 ‫لا أعرف.‬ 596 00:52:24,684 --> 00:52:26,686 ‫لكنني أظن أنه مكان جميل‬ 597 00:52:27,979 --> 00:52:29,105 ‫ومكتمل.‬ 598 00:52:31,858 --> 00:52:33,484 ‫وستنعم بالسلام.‬ 599 00:52:36,279 --> 00:52:38,740 ‫ستنعم بالسلام يا حبيبي "لينو".‬ 600 00:52:41,993 --> 00:52:44,120 ‫سأرحّب بك في أحلامي.‬ 601 00:52:47,207 --> 00:52:49,751 ‫أتطلع قدمًا إلى لقائنا التالي.‬ 602 00:53:40,260 --> 00:53:41,970 ‫انتظرت قدومي.‬ 603 00:56:07,698 --> 00:56:11,661 ‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬