1 00:00:06,049 --> 00:00:09,010 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:40,875 --> 00:00:42,210 Umoran sam. 3 00:00:43,044 --> 00:00:44,712 Zbog ovoga kašlja 4 00:00:45,421 --> 00:00:47,882 dr. Atluri želi da prije obavim slikanje. 5 00:00:49,008 --> 00:00:50,635 Kad ćeš dobiti nalaze? 6 00:00:51,135 --> 00:00:51,969 U ponedjeljak. 7 00:00:54,555 --> 00:00:55,681 Petak je navečer. 8 00:00:57,100 --> 00:00:58,684 Zašto mi nisi rekao? 9 00:00:58,768 --> 00:01:00,853 Jer nisam htio da se brineš. 10 00:01:02,855 --> 00:01:06,400 I prije sam se išao slikati ranije i nikad nije bilo ništa. 11 00:01:07,860 --> 00:01:11,114 -Ni ovaj put neće biti drukčije. -Posve je drukčije. 12 00:01:11,197 --> 00:01:12,532 Sad imamo dijete. 13 00:01:13,950 --> 00:01:20,123 Čudo je što smo jednom ovo pobijedili, što smo imali sedam dobrih godina. 14 00:01:23,417 --> 00:01:25,962 Potrošili smo svu svoju milost, Lino. 15 00:01:31,592 --> 00:01:32,969 Jedanput smo pobijedili 16 00:01:33,886 --> 00:01:35,471 i možemo opet. 17 00:01:38,516 --> 00:01:40,226 Itekako možemo, jebote. 18 00:02:12,925 --> 00:02:13,843 Idemo, babbo! 19 00:02:13,926 --> 00:02:15,219 Želim se voziti! 20 00:02:20,516 --> 00:02:22,226 Ne bi li se trebao odmarati? 21 00:02:23,227 --> 00:02:24,061 Dobro sam. 22 00:02:25,605 --> 00:02:27,440 Gdje je Idalijina… 23 00:02:29,150 --> 00:02:30,860 Moramo li ovo sad? 24 00:02:30,943 --> 00:02:32,695 -Spremna sam, mama. -Znam. 25 00:02:32,778 --> 00:02:36,574 Mislim da mama želi da ja ovo nosim. 26 00:02:43,039 --> 00:02:43,873 Dobro. 27 00:02:45,124 --> 00:02:45,958 Da. 28 00:02:49,295 --> 00:02:51,088 -Daj da ti pomognem. -Mogu. 29 00:03:26,082 --> 00:03:29,168 Rak se vratio i prešao je na pluća. 30 00:03:29,252 --> 00:03:32,880 Nije mi drago, ali malen je i ne raste brzo. 31 00:03:32,964 --> 00:03:36,342 -Imamo vremena. -Mogu se vratiti na kliničko ispitivanje? 32 00:03:36,425 --> 00:03:38,219 Više ne možeš sudjelovati. 33 00:03:38,302 --> 00:03:41,347 Dok si bio zdrav, postali su dostupni novi lijekovi. 34 00:03:41,430 --> 00:03:44,475 Votrient. Koliko čitam, Lino bi mogao biti kandidat. 35 00:03:44,558 --> 00:03:48,521 Također sam vidjela da ispituju različite režime ifosfamida 36 00:03:48,604 --> 00:03:50,648 i spajaju ih s drugim lijekovima. 37 00:03:51,399 --> 00:03:54,819 S obzirom na to da je Lino toliko dugo bio bez raka, 38 00:03:56,904 --> 00:03:58,531 to je jedna od mogućnosti. 39 00:04:00,741 --> 00:04:02,868 Vidim da si u dobroj formi, Lino. 40 00:04:03,661 --> 00:04:07,415 Budući da si mlad i snažan, mislim da ima dobrih opcija za tebe. 41 00:04:08,416 --> 00:04:09,667 Kad počinje? 42 00:04:10,501 --> 00:04:11,669 Sutra je referat. 43 00:04:11,752 --> 00:04:13,838 Smijem ponijeti Signorea Elefantea? 44 00:04:13,921 --> 00:04:17,216 Nitko u razredu ne zna slona koji govori sicilijanski. 45 00:04:19,468 --> 00:04:23,347 Možeš. Ali teta Zora sutra dolazi po tebe. 46 00:04:24,098 --> 00:04:28,936 Zapravo, tvoj će raspored neko vrijeme biti drukčiji. 47 00:04:30,021 --> 00:04:30,855 Dobro. 48 00:04:32,898 --> 00:04:34,483 Nećeš jesti sladoled? 49 00:04:36,444 --> 00:04:38,195 Ne, danas neću. 50 00:04:38,279 --> 00:04:41,115 Idalia, sjećaš li se da smo ti rekli 51 00:04:41,198 --> 00:04:45,494 da je babbo imao rak prije tvog rođenja, ali da je nestao? 52 00:04:48,873 --> 00:04:51,000 Pa, babbo sad treba još lijekova. 53 00:04:56,047 --> 00:04:57,381 Zbog noge? 54 00:04:57,465 --> 00:04:59,258 Pa, recimo. 55 00:05:03,095 --> 00:05:04,930 Hoće li mi babbo praviti ručak? 56 00:05:09,268 --> 00:05:10,519 Što misliš? 57 00:05:14,148 --> 00:05:18,861 Hej. Mama i babbo žele da znaš da se ne bojimo. 58 00:05:19,362 --> 00:05:20,863 Tako je. 59 00:05:20,946 --> 00:05:24,241 Dok liječnici pomažu babbi da ozdravi, 60 00:05:25,201 --> 00:05:29,163 ja ću se brinuti o tvom rasporedu tako da se ništa ne promijeni. 61 00:05:36,379 --> 00:05:43,094 Mijenjaš mamu nakon posla ponedjeljkom, utorkom i četvrtkom. 62 00:05:43,177 --> 00:05:44,220 Dobro. 63 00:05:44,303 --> 00:05:48,974 Ja mogu petkom. Da. Javljam Idalijinim učiteljima. 64 00:05:49,058 --> 00:05:50,226 Dobro. Da. 65 00:05:50,309 --> 00:05:53,270 Da. Trebat će joj sva pomoć. 66 00:05:54,105 --> 00:05:58,776 Ne znam, Z. Ima sedam godina. Cijeli život zna za slikanja, ali… 67 00:05:58,859 --> 00:06:00,194 ovo je drukčije. 68 00:06:04,198 --> 00:06:05,324 Imaš pravo. 69 00:06:09,453 --> 00:06:10,287 Dobro je. 70 00:06:15,709 --> 00:06:17,586 -Želiš li da ja? -Ne. 71 00:06:18,963 --> 00:06:21,006 Obećao sam joj da će imati voće. 72 00:06:22,883 --> 00:06:24,093 Kao i prijateljice. 73 00:06:28,389 --> 00:06:29,974 Pa, hej… 74 00:06:30,057 --> 00:06:30,975 Da, ovdje sam. 75 00:06:31,517 --> 00:06:34,937 Sve je u redu. Možemo pogledali raspored za idući tjedan? 76 00:06:35,020 --> 00:06:35,980 Da. 77 00:07:18,564 --> 00:07:19,482 Imao si pravo. 78 00:07:21,567 --> 00:07:24,487 To je bila pogrešna boja za presvlačenje. 79 00:07:33,537 --> 00:07:35,581 Kako itko to može nazvati ecru? 80 00:07:37,458 --> 00:07:39,376 Rekao sam da će izgledati žuto. 81 00:08:06,529 --> 00:08:08,531 Idalia, moramo ići. 82 00:08:17,540 --> 00:08:18,374 Dobro. 83 00:08:19,792 --> 00:08:20,626 Hajde. 84 00:08:21,877 --> 00:08:22,711 Hajde. 85 00:09:12,553 --> 00:09:14,930 Udahni sedam, 86 00:09:15,598 --> 00:09:20,769 šest, pet, četiri, tri… 87 00:09:20,853 --> 00:09:22,896 Smjena. Mučenje je gotovo, Lino… 88 00:09:22,980 --> 00:09:25,274 …dva, jedan. 89 00:09:26,358 --> 00:09:28,402 I izdahni. 90 00:09:30,863 --> 00:09:31,947 -Lijepo. -Da. 91 00:09:33,073 --> 00:09:35,284 Stvaramo prostora za unutarnji mir. 92 00:09:35,367 --> 00:09:40,039 Da. Patim od tjeskobe i meditacija s tvojom mamom pomaže. 93 00:09:40,748 --> 00:09:43,500 -Hvala, Lynn. -Nema na čemu. Nemoj se smijati. 94 00:09:47,254 --> 00:09:48,213 Volim te, mama. 95 00:09:48,714 --> 00:09:49,548 Ja tebe više. 96 00:09:51,925 --> 00:09:53,218 Bok. Tek sam stigla. 97 00:09:54,345 --> 00:09:55,888 Je li sve u redu? 98 00:09:55,971 --> 00:09:57,431 Je li jeo? 99 00:09:57,514 --> 00:10:00,559 Reci mojoj ženi špijunki da sam jeo. 100 00:10:01,352 --> 00:10:04,021 Lino kaže da ga prestaneš maltretirati. 101 00:10:04,605 --> 00:10:05,606 Kako izgleda? 102 00:10:06,398 --> 00:10:09,526 Zgodan je kao i uvijek. Sve je u redu. 103 00:10:09,610 --> 00:10:10,444 Dobro. 104 00:10:11,028 --> 00:10:14,573 Vidimo se kod kuće, dobro? I hvala ti, Z. 105 00:10:14,657 --> 00:10:15,491 Bok. 106 00:10:19,203 --> 00:10:20,871 Dakle, sad meditiraš? 107 00:10:23,165 --> 00:10:23,999 Da. 108 00:10:25,042 --> 00:10:26,460 Kad želim utišati mozak. 109 00:10:30,255 --> 00:10:33,717 Ovaj je put teže, Z. Teže je zbog Idalije. 110 00:10:34,301 --> 00:10:36,679 Bojim se kako sve ovo utječe na nju. 111 00:10:36,762 --> 00:10:37,596 Lino, 112 00:10:38,097 --> 00:10:42,309 Idalia je najsretnija djevojčica na svijetu jer si joj ti otac. 113 00:10:42,893 --> 00:10:46,230 Nadam se da ću jednog dana biti dobar roditelj kao i ti. 114 00:10:46,313 --> 00:10:48,899 Koliko sam sad dobar? 115 00:10:48,982 --> 00:10:53,570 Prepun sam kemikalija, satima sam prikovan za stolicu svaki dan. 116 00:10:56,573 --> 00:10:58,158 Želim joj svašta pokazati. 117 00:11:00,911 --> 00:11:02,496 Odvesti je na Siciliju. 118 00:11:03,038 --> 00:11:05,749 Želim da nauči moj recept za caponatu. 119 00:11:08,711 --> 00:11:10,796 Želim da ima ugodan život. 120 00:11:19,513 --> 00:11:20,389 Hvala. 121 00:11:22,516 --> 00:11:23,350 Na čemu? 122 00:11:23,934 --> 00:11:24,893 Na ovoj borbi. 123 00:11:26,103 --> 00:11:31,483 Želimo da što dulje budeš s nama, učinit ćemo što god možemo. 124 00:11:33,652 --> 00:11:37,197 Znam da je ovo pakao. Ali drago nam je što si tu. 125 00:11:43,287 --> 00:11:47,708 Donje rublje? A Atluri vam dopušta da ga prodajete na odjelu za rak? 126 00:11:47,791 --> 00:11:48,625 Aha. 127 00:11:49,418 --> 00:11:51,503 Divim se prodajnim metodama. 128 00:11:53,422 --> 00:11:56,133 Lino? Lino, pogledaj me. 129 00:11:56,216 --> 00:11:58,677 Lino? Anet, trebaju nam kolica. 130 00:11:58,761 --> 00:12:01,221 -Ostani priseban. -Što je? Što se događa? 131 00:12:01,305 --> 00:12:05,809 Ima vrućicu. Moramo ga odvesti u bolnicu! Kolica! Lino, ostani pribran. 132 00:12:07,269 --> 00:12:08,687 Dižemo, tri, dva, jedan. 133 00:12:08,771 --> 00:12:11,940 -Daj mi to. -Zašto je tako mlohav? 134 00:12:12,024 --> 00:12:14,485 Kisik. Maknite se s vrata. 135 00:12:17,279 --> 00:12:18,113 Zora. 136 00:12:19,364 --> 00:12:21,700 -Tko će pokupiti Idaliju? -Preston. 137 00:12:21,784 --> 00:12:24,661 -Mama ide k tebi. -Dobro. Što se dogodilo? 138 00:12:24,745 --> 00:12:25,704 Ne znam. 139 00:12:25,788 --> 00:12:29,917 U jednom je trenutku bio dobro, a iznenada su ga oblagali ledom. 140 00:12:30,000 --> 00:12:32,044 -Dobro. -Idem u tvoju kuću. 141 00:12:32,127 --> 00:12:34,254 -Da pomognem mami s Idalijom. -Dobro. 142 00:12:35,214 --> 00:12:36,048 Dobro… 143 00:12:36,673 --> 00:12:39,092 -Ozbiljno, 15 minuta za kavu? -Ovdje sam. 144 00:12:39,176 --> 00:12:42,554 Nemaju dovoljno barista. Nikad nema sojinog mlijeka. 145 00:12:42,638 --> 00:12:44,014 Oprostite, tko ste? 146 00:12:44,765 --> 00:12:49,728 -Dr. Halsey, stručnjak za zarazne bolesti. -Zarazne bolesti? Ima rak. 147 00:12:50,395 --> 00:12:51,897 O tome smijem s obitelji. 148 00:12:51,980 --> 00:12:54,399 Ja sam njegova obitelj. Ja sam mu žena. 149 00:12:55,317 --> 00:12:58,695 Ovo su samo konzultacije. Vaš muž možda ima infekciju. 150 00:12:58,779 --> 00:12:59,780 Zašto spava? 151 00:13:00,739 --> 00:13:04,076 U kartonu stoji da je dobio lijek protiv tjeskobe. 152 00:13:04,159 --> 00:13:04,993 Tko ga je dao? 153 00:13:05,077 --> 00:13:07,037 Specijalist, dr. Smith. 154 00:13:07,120 --> 00:13:09,164 Endokrinolog je naručio ultrazvuk. 155 00:13:09,248 --> 00:13:11,959 -Zašto ima endokrinologa? -Radimo pretrage. 156 00:13:12,042 --> 00:13:13,418 Gdje je dr. Atluri? 157 00:13:13,502 --> 00:13:16,588 Specijalist i onkolog obično dođu nakon vizita. 158 00:13:16,672 --> 00:13:17,840 Mogu proći sati. 159 00:13:21,009 --> 00:13:21,844 Ovdje sam. 160 00:13:26,223 --> 00:13:27,391 Ovdje sam. 161 00:13:27,474 --> 00:13:33,272 Znam, dušo. Žao mi je što te večeras ne mogu ušuškati. 162 00:13:33,355 --> 00:13:34,439 I meni, mama. 163 00:13:34,523 --> 00:13:35,983 Kad se babbo vraća kući? 164 00:13:36,066 --> 00:13:39,528 Babbo će vjerojatno samo večeras biti u bolnici. 165 00:13:39,611 --> 00:13:42,489 Ali sutra imam izlet i zaboravila si potpisati 166 00:13:42,573 --> 00:13:43,866 dozvolu. 167 00:13:46,952 --> 00:13:51,623 Bez brige, ići ćeš na izlet. Dobro? Obećavam. 168 00:13:52,124 --> 00:13:54,126 Možeš li mi vratiti tetu Zoru? 169 00:13:54,209 --> 00:13:55,252 Volim te, dušo. 170 00:13:58,547 --> 00:14:02,593 Prženjem badema uništili su 90 % hranjivih tvari. 171 00:14:07,723 --> 00:14:09,224 Želi razgovarati s tobom. 172 00:14:10,726 --> 00:14:11,560 -Bok. -Bok. 173 00:14:11,643 --> 00:14:13,896 Nazvat ću školu i ostaviti poruku. 174 00:14:13,979 --> 00:14:16,106 Možeš li se pobrinuti za izlet? 175 00:14:16,189 --> 00:14:18,275 Molim te. Bit će tužna ako ne ode. 176 00:14:18,358 --> 00:14:21,403 Lažiraj moj potpis, učini što god moraš. Također, 177 00:14:21,486 --> 00:14:25,324 možeš li javiti Davidu i Prestonu? Možda ćemo trebati pomoć. 178 00:14:25,407 --> 00:14:27,743 -Dobro. Može. -Hvala, Zora. 179 00:14:30,037 --> 00:14:31,830 Večeras se neće vratiti kući. 180 00:14:33,040 --> 00:14:35,417 Idemo po dozvolu. 181 00:14:41,006 --> 00:14:42,215 Riječ je o tome 182 00:14:42,716 --> 00:14:45,135 što ne znamo koliko će biti u bolnici. 183 00:14:46,887 --> 00:14:49,431 A kad je riječ o Idaliji… 184 00:14:52,267 --> 00:14:53,101 Pa, 185 00:14:53,685 --> 00:14:56,146 dobro bi nam došla pomoć. 186 00:14:56,229 --> 00:14:58,440 Dolazimo prvim jutarnjim letom. 187 00:14:59,775 --> 00:15:00,817 Hvala, Hershe. 188 00:15:20,379 --> 00:15:21,213 Bok. 189 00:15:42,943 --> 00:15:44,820 To je ekru. 190 00:15:56,248 --> 00:15:57,541 Dr. Atluri. 191 00:15:59,084 --> 00:16:01,795 Prošla je ponoć, nismo vas očekivali. 192 00:16:01,878 --> 00:16:04,256 Htio sam vas obići, makar kasno. 193 00:16:04,339 --> 00:16:07,551 Dakle, možete li nam reći što se događa? 194 00:16:07,634 --> 00:16:11,263 Mislimo da imaš infekciju. Pauziramo kemoterapiju. 195 00:16:11,346 --> 00:16:13,890 Dok liječnici zaraznih bolesti istražuju, 196 00:16:13,974 --> 00:16:16,309 na antibiotiku si širokog spektra. 197 00:16:16,393 --> 00:16:19,062 Vidim da vrućica pada. 198 00:16:19,146 --> 00:16:20,230 To je dobro. 199 00:16:21,106 --> 00:16:23,984 Sad bi najbolje bilo da se naspavaš. 200 00:16:24,484 --> 00:16:25,736 -Dobro. -Dobro? 201 00:16:26,611 --> 00:16:27,446 Odmori se. 202 00:16:50,969 --> 00:16:52,054 'Jutro. 203 00:16:52,763 --> 00:16:55,974 Hoće li babbo biti ovdje kad se vratim iz škole? 204 00:16:56,058 --> 00:16:58,685 Rekla si da ga neće biti samo jednu noć. 205 00:16:58,769 --> 00:17:02,439 Rekla sam „vjerojatno jednu noć”. 206 00:17:02,522 --> 00:17:06,526 Kako to da ga ti i teta Z viđate? Zašto ne mogu i ja? 207 00:17:08,612 --> 00:17:11,114 Nadam se da će uskoro doći kući. Dobro? 208 00:17:13,241 --> 00:17:16,495 Ako ne, pobrinut ću se da ga vidiš. 209 00:17:16,578 --> 00:17:21,583 Vjerojatno ćeš se pobrinuti da ga vidim ili ću ga sigurno vidjeti? 210 00:17:24,336 --> 00:17:26,296 Podsjećaš me na djeda Hershela. 211 00:17:30,717 --> 00:17:31,551 Pogledaj me. 212 00:17:32,177 --> 00:17:33,261 Vidjet ćeš ga. 213 00:17:33,845 --> 00:17:34,930 Obećavam. 214 00:17:37,766 --> 00:17:41,603 Jučer sam naručio sonogram, ali nisam našao ništa konkretno. 215 00:17:42,104 --> 00:17:45,440 -Vi ste endokrinolog? -Peti mi je liječnik danas. 216 00:17:45,524 --> 00:17:48,777 Naručio sam još krvnih pretraga. Doći ćemo s nalazima. 217 00:17:50,278 --> 00:17:51,113 Gdje je Zora? 218 00:17:51,696 --> 00:17:53,740 Oprosti. Ali nisam mogla izdržati. 219 00:17:54,825 --> 00:17:57,953 A ionako nitko nije razgovarao s crnkinjom u kutu… 220 00:17:58,036 --> 00:17:59,287 G. Ortolano. 221 00:18:00,122 --> 00:18:01,123 Čemu to? 222 00:18:01,206 --> 00:18:04,209 Snimamo vam jetra. Hepatologinja je to naručila. 223 00:18:04,292 --> 00:18:06,920 Jetra? Mislila sam da se bori s infekcijom. 224 00:18:07,003 --> 00:18:08,505 Mogu samo s obitelji. 225 00:18:08,588 --> 00:18:09,714 Šalite se? 226 00:18:10,549 --> 00:18:12,008 Ja sam njegova obitelj. 227 00:18:12,092 --> 00:18:14,010 Mi smo njegova obitelj. 228 00:18:14,094 --> 00:18:17,639 To je Linina šogorica. Znate li tko sam ja? 229 00:18:17,722 --> 00:18:20,100 Bolničarko Courtney? Ja sam Amy. 230 00:18:22,102 --> 00:18:26,106 Ja sam Linova žena! 231 00:18:29,109 --> 00:18:29,985 Bez brige. 232 00:18:30,861 --> 00:18:34,990 Obavit ću pretrage. Što brže dobijemo odgovore, brže ću biti kod kuće. 233 00:18:35,657 --> 00:18:38,785 Iako sam uživala u ovoj zasluženoj jezikovoj juhi, 234 00:18:38,869 --> 00:18:42,205 ja sam gladna, a ti se moraš smiriti. Hajde. 235 00:18:42,289 --> 00:18:43,290 -Dobro. -Hajde. 236 00:18:44,166 --> 00:18:45,125 Vidimo se. 237 00:18:51,089 --> 00:18:52,966 Stvarno? Glamour? 238 00:18:54,050 --> 00:18:56,761 „Pet stvari koje će začiniti vaš brak.” 239 00:18:56,845 --> 00:18:58,889 A da netko od vas nema rak? 240 00:18:58,972 --> 00:19:01,892 Je li to unutra? Ako nije, nek' me poljubi u dupe. 241 00:19:01,975 --> 00:19:04,186 Dobro. Može neko lakše štivo? 242 00:19:04,269 --> 00:19:05,103 Naravno. Da. 243 00:19:06,813 --> 00:19:07,981 Što kažeš na ovo? 244 00:19:08,982 --> 00:19:11,401 „Kako slavni mršave nakon poroda?” 245 00:19:16,031 --> 00:19:19,242 -Znate što? Dajte jebenu kavu s mlijekom. -Može. 246 00:19:26,875 --> 00:19:30,545 -Možeš ovo platiti? Moram piškiti. -Opet, Zora? Čekaj malo. 247 00:19:35,133 --> 00:19:36,635 Jesi li trudna? 248 00:19:42,098 --> 00:19:46,519 Jesam. Bojala sam se išta reći pred tobom i Linom zbog svega. 249 00:19:46,603 --> 00:19:48,605 -Nisam znala kako… -Ne. Ovo je… 250 00:19:49,397 --> 00:19:54,319 To je najbolja vijest. To je najbolja vijest ikad! O, Bože. 251 00:19:54,903 --> 00:19:58,490 Ekipa će vas pomno pratiti. Ali izgleda dobro. 252 00:19:59,866 --> 00:20:02,244 Ovo je dr. Park. Moj novi specijalist. 253 00:20:02,327 --> 00:20:04,955 Rekao sam Linu da 24 sata nema vrućicu 254 00:20:05,038 --> 00:20:08,333 i iako će biti umoran od borbe, to je dobar znak. 255 00:20:09,876 --> 00:20:13,838 -To je divna vijest. -Da! Trebali bismo proslaviti! 256 00:20:14,547 --> 00:20:17,842 Vas dvije blesavice zaboravljate da još imam rak, 257 00:20:18,885 --> 00:20:20,095 ali osim toga… 258 00:20:21,096 --> 00:20:22,514 Zdrav sam k'o dren. 259 00:20:23,014 --> 00:20:24,975 Lijepo je što se šali. 260 00:20:26,601 --> 00:20:27,727 Hvala. 261 00:20:41,408 --> 00:20:42,409 Filomena je. 262 00:20:44,160 --> 00:20:45,453 Kako se osjećaš? 263 00:20:49,666 --> 00:20:51,960 Trebate nekoliko Teksašana za zabavu? 264 00:20:52,043 --> 00:20:53,795 Već je počela. 265 00:20:56,965 --> 00:20:58,800 Mnogo mu je bolje. 266 00:21:02,387 --> 00:21:04,180 Mama želi razgovarati s tobom. 267 00:21:04,764 --> 00:21:05,974 Odmah se vraćam. 268 00:21:06,057 --> 00:21:07,267 Dobro izgledaš. 269 00:21:08,601 --> 00:21:11,146 -A Zora ima novosti. -Nemam. 270 00:21:20,238 --> 00:21:21,990 -Je li bolje? -Dobro je. 271 00:21:22,073 --> 00:21:23,742 Groznica je nestala, 272 00:21:23,825 --> 00:21:25,327 a infekcija se popravlja. 273 00:21:25,827 --> 00:21:26,745 Hvala Bogu. 274 00:21:29,414 --> 00:21:31,291 Sinoć sam sanjala Gospu. 275 00:21:31,958 --> 00:21:34,794 Rekla mi je da je Gospodin pozvao Lina. 276 00:21:35,378 --> 00:21:36,713 -Bila je… -Filomena. 277 00:21:36,796 --> 00:21:38,465 Znam da se bojiš, 278 00:21:38,548 --> 00:21:40,717 ali molim te, ne govori mi to. 279 00:21:41,384 --> 00:21:43,762 -Dobro? -Stalno se molim za njega. 280 00:21:44,554 --> 00:21:45,889 Nije u našim rukama. 281 00:21:46,389 --> 00:21:47,265 Slušaj, 282 00:21:48,141 --> 00:21:51,770 liječnik ide pregledati Lina. Uskoro ćemo razgovarati. Dobro? 283 00:21:51,853 --> 00:21:55,231 Dobro. Poljubi Idaliju u moje ime. 284 00:22:03,573 --> 00:22:05,867 Možda nosiš sljedećeg Emmitta Smitha. 285 00:22:05,950 --> 00:22:07,369 Ili prvu predsjednicu. 286 00:22:08,661 --> 00:22:11,039 Kako je prošao Idalijin izlet? 287 00:22:11,915 --> 00:22:14,250 Tvoja ju je mama već pokupila, zar ne? 288 00:22:14,334 --> 00:22:17,337 Jest. Poslije će ti sve reći telefonom. 289 00:22:17,420 --> 00:22:18,922 Slatke li djevojčice. 290 00:22:19,005 --> 00:22:22,717 Uskoro će doći u posjet. Obećala sam joj da će vidjeti tatu. 291 00:22:22,801 --> 00:22:26,304 Oprostite. Nažalost, djeca ne smiju na ovaj kat. 292 00:22:26,388 --> 00:22:27,472 Što? 293 00:22:32,018 --> 00:22:35,563 PARKIRALIŠTE IZLAZ 294 00:22:35,647 --> 00:22:38,358 PREMA BOLNICI 295 00:23:06,219 --> 00:23:09,180 -Bok, kako ste? Lijepo vas je vidjeti. -Hej. 296 00:23:09,264 --> 00:23:11,266 Kako ste? 297 00:23:15,603 --> 00:23:18,231 Bok, želimo vam zahvaliti 298 00:23:18,314 --> 00:23:21,276 na svemu što činite za našu obitelj 299 00:23:21,359 --> 00:23:24,737 i sve ostale obitelji. Ne konzumirate gluten? 300 00:23:26,364 --> 00:23:29,742 Hej. Lino, donio sam ti nešto. 301 00:23:39,377 --> 00:23:40,462 Hvala, tata. 302 00:23:40,545 --> 00:23:42,839 Hej, sve za tebe, malena. 303 00:23:45,425 --> 00:23:46,468 I za njih. 304 00:23:49,929 --> 00:23:51,014 Jesi li dobro? 305 00:23:52,098 --> 00:23:54,225 Sad sam s babbom pa možeš ići. 306 00:23:54,726 --> 00:23:55,685 Mogu ići? 307 00:23:57,896 --> 00:23:58,855 Volim te. 308 00:23:59,439 --> 00:24:00,273 Dobro. 309 00:24:01,024 --> 00:24:03,526 Idem po večeru pa se vraćam. 310 00:24:05,028 --> 00:24:05,862 Tako. 311 00:24:09,741 --> 00:24:10,742 Bok. 312 00:24:22,003 --> 00:24:23,796 Zašto nosiš haljinu? 313 00:24:26,257 --> 00:24:29,469 Zato što liječnicima olakšava posao. 314 00:24:36,059 --> 00:24:36,893 Gledaj. 315 00:24:38,895 --> 00:24:40,980 Toninova bi koza to progutala. 316 00:24:42,524 --> 00:24:44,734 Nisi mi rekao što se dogodilo. 317 00:24:44,817 --> 00:24:48,196 Tonino je dao kozi kopačke, ali bile su prevelike. 318 00:24:48,279 --> 00:24:50,990 Tako je, ali dosjetio se. 319 00:24:52,534 --> 00:24:56,371 Tonino je skupio sve svoje čarape i očeve čarape 320 00:24:56,871 --> 00:25:00,792 i bratićeve čarape i sve čarape u cijelom gradu 321 00:25:01,501 --> 00:25:03,336 i donio ih kozi. 322 00:25:04,504 --> 00:25:07,590 Kad je ponovno probala Toninove kopačke… 323 00:25:07,674 --> 00:25:09,133 Pristajale su joj? 324 00:25:11,928 --> 00:25:15,807 A koza je bila tako sretna da je plesala sve do igrališta. 325 00:25:17,475 --> 00:25:21,312 Babbo, oči su ti žute poput limuna. 326 00:25:26,025 --> 00:25:26,859 Da vidimo. 327 00:25:27,944 --> 00:25:30,446 Sjećaš li se što je limunova korica? 328 00:25:30,530 --> 00:25:32,490 Žuti dio… 329 00:25:33,116 --> 00:25:37,996 Tiho. Mislim da nas ne vidi. 330 00:25:38,580 --> 00:25:42,750 Vratit ću se za pet minuta s naočalama. 331 00:25:48,756 --> 00:25:51,092 Vrijeme je da krenemo, Idalia. 332 00:25:57,140 --> 00:25:58,141 Dobro. Idi. 333 00:26:01,477 --> 00:26:03,855 Sestra Gwen kruži. 334 00:26:04,981 --> 00:26:06,065 Bok, babbo. 335 00:26:09,694 --> 00:26:11,821 Bok. Poljubi me, vidimo se kod kuće. 336 00:26:11,904 --> 00:26:13,239 -Dobro. -Volim te. 337 00:26:13,323 --> 00:26:14,157 I ja tebe. 338 00:26:27,879 --> 00:26:29,964 Htjela sam ti donijeti dobru hranu. 339 00:26:37,096 --> 00:26:39,807 Trebala sam znati da neće biti dobra kao tvoja. 340 00:26:40,767 --> 00:26:43,519 Ne. Hrana je ukusna. 341 00:26:47,148 --> 00:26:48,149 -Da? -Idi kući. 342 00:26:49,275 --> 00:26:50,526 Budi s Idalijom. 343 00:26:54,197 --> 00:26:55,281 Mogu ti čitati. 344 00:26:56,282 --> 00:26:57,116 Umoran sam. 345 00:26:58,409 --> 00:26:59,577 I nisam baš gladan. 346 00:26:59,661 --> 00:27:00,703 Dobro. 347 00:27:11,714 --> 00:27:14,217 ZANIMA VAS PALIJATIVNA NJEGA? PITAJTE NAS. 348 00:27:15,677 --> 00:27:17,428 Mogu li dobiti bilježnicu? 349 00:27:19,764 --> 00:27:21,432 Da. Dobro. 350 00:27:23,351 --> 00:27:24,185 Bok. 351 00:27:26,688 --> 00:27:28,481 Maknut ću ti ovo. 352 00:27:36,739 --> 00:27:37,573 Bok. 353 00:28:53,649 --> 00:28:57,069 …uzela sam ovo na odlasku. Jetreni i krvni nalazi, 354 00:28:57,153 --> 00:29:00,281 a ne znam ni što išta od toga znači, jebote. 355 00:29:00,364 --> 00:29:02,700 Neće jesti. I stalno rade pretrage, 356 00:29:02,784 --> 00:29:05,328 ali nitko ne želi objasniti zašto to rade. 357 00:29:05,411 --> 00:29:08,581 Koji je kurac bilirubin? I zašto je tako visok? 358 00:29:08,664 --> 00:29:10,041 -Zašto, Zora? -Amy. 359 00:29:11,876 --> 00:29:12,710 Ne znam. 360 00:29:14,086 --> 00:29:16,130 Liječnik nam može dati odgovore. 361 00:29:16,214 --> 00:29:17,507 Jesi mu vidjela oči? 362 00:29:21,135 --> 00:29:22,428 Zora, što se zbiva? 363 00:29:23,429 --> 00:29:24,430 Ne znam. 364 00:29:25,097 --> 00:29:26,057 Ali ovo… 365 00:29:26,557 --> 00:29:28,059 Odmah se vraćam. 366 00:29:33,815 --> 00:29:34,690 Hej. 367 00:29:34,774 --> 00:29:38,444 Pokušao sam te nazvati kod kuće. Gdje si? 368 00:29:39,070 --> 00:29:40,238 Sa sestrom. 369 00:29:40,321 --> 00:29:42,365 Uzeo sam noćnu smjenu s Linom 370 00:29:42,448 --> 00:29:45,785 da se možeš odmoriti kod kuće. 371 00:29:45,868 --> 00:29:48,454 Lino je bolestan, Kene. Amy me treba. 372 00:29:48,538 --> 00:29:50,289 Amy se brine o Linu, 373 00:29:50,373 --> 00:29:52,333 ti se brineš o Amy… 374 00:29:52,416 --> 00:29:54,210 A tko se brine o tebi? 375 00:29:54,293 --> 00:29:56,379 Tlak ti je prošli put bio visok, 376 00:29:56,462 --> 00:29:58,673 a znaš da u gerijatrijskoj trudnoći… 377 00:29:58,756 --> 00:30:00,508 Znaš što mislim o toj riječi. 378 00:30:00,591 --> 00:30:04,303 A ti znaš što osjećam prema tebi, prema toj bebi. 379 00:30:04,887 --> 00:30:06,222 Zabrinut sam za tebe. 380 00:30:09,267 --> 00:30:10,393 Za našu obitelj. 381 00:30:10,476 --> 00:30:12,895 Dugo je trebalo da te nađem, Zora. 382 00:30:12,979 --> 00:30:14,689 Samo te želim zaštititi. 383 00:30:16,274 --> 00:30:18,526 Ne znam što da joj kažem, Kene. 384 00:30:20,361 --> 00:30:22,780 Ne znam traži li da joj kažem nešto 385 00:30:22,864 --> 00:30:24,699 o čemu ne želim ni razmišljati. 386 00:30:33,291 --> 00:30:34,584 Ubrzo krećem kući. 387 00:30:36,168 --> 00:30:37,003 Obećavam. 388 00:30:38,963 --> 00:30:42,884 Dobro. Zora je kod Kena na večeri iduće nedjelje, očev je rođendan. 389 00:30:42,967 --> 00:30:44,385 -Mogu to pokriti. -Super. 390 00:30:44,468 --> 00:30:47,722 Zasad ću raditi na daljinu. Oboje ćemo biti ovdje. 391 00:30:47,805 --> 00:30:51,267 -Dobro. To su iduća dva tjedna. -A idući mjesec? 392 00:30:51,350 --> 00:30:53,811 Trebamo li gledati tako daleko? 393 00:30:56,689 --> 00:30:59,108 Zora, što želiš reći? 394 00:30:59,191 --> 00:31:01,319 Liječnici nisu odustali od njega. 395 00:31:02,278 --> 00:31:04,280 Lino je već pobijedio, ponovno će. 396 00:31:04,363 --> 00:31:08,826 Mnogo mu ljudi pruža potporu, a ja sam pokrenula molitveni lanac. 397 00:31:08,910 --> 00:31:12,580 Kad bude stabilan, čitala sam o terapiji u Meksiku… 398 00:31:12,663 --> 00:31:14,582 Ne zanima me jebeni Meksiko. 399 00:31:15,499 --> 00:31:18,669 -Niste ga vidjeli sinoć. -Ne želimo odustati od njega. 400 00:31:18,753 --> 00:31:20,463 Nikad nisam odustala od Lina. 401 00:31:23,341 --> 00:31:25,635 Ali ne čini se da se oporavlja. 402 00:31:28,721 --> 00:31:30,473 Nitko od nas nije liječnik. 403 00:31:32,308 --> 00:31:34,477 Pričekajmo da vidimo što će reći. 404 00:31:35,645 --> 00:31:39,649 -Linovi brojevi nisu kakve bismo htjeli. -Što to znači? 405 00:31:39,732 --> 00:31:42,193 Više nas zanima kretanje brojeva. 406 00:31:42,693 --> 00:31:44,737 Ne odgovarate mi na pitanje. 407 00:31:44,820 --> 00:31:47,031 Kad vidimo pacijenta u Linovu stanju, 408 00:31:47,114 --> 00:31:50,117 presađivanje jetara željena je opcija. 409 00:31:50,201 --> 00:31:51,410 -Presađivanje? -Ne. 410 00:31:52,828 --> 00:31:56,666 Kako bi tako nešto utjecalo na liječenje raka? 411 00:31:56,749 --> 00:32:00,169 Razgovarajte s onkologom. Dotad nastavljamo s pretragama. 412 00:32:04,966 --> 00:32:09,720 Lino ima toliko liječnika, ali međusobno ne komuniciraju. Možete li 413 00:32:09,804 --> 00:32:11,514 razgovarati s njima? 414 00:32:12,056 --> 00:32:14,767 Stalno ide na pretrage, 415 00:32:14,850 --> 00:32:18,354 ali liječnik za zarazne bolesti kaže da mu je sve bolje. 416 00:32:18,437 --> 00:32:22,149 Onda hepatologinja, Collinsica, 417 00:32:22,650 --> 00:32:24,944 govori o presađivanju jetara? 418 00:32:25,027 --> 00:32:28,406 Ne bi trebala razgovarati s vama o presađivanju jetara. 419 00:32:28,489 --> 00:32:31,742 Ne pomičeš namještaj kad gori kuća. 420 00:32:35,371 --> 00:32:36,205 Oprostite. 421 00:32:38,791 --> 00:32:40,209 Gdje je dr. Collins? 422 00:32:42,420 --> 00:32:44,714 Dr. Collins. Hej. 423 00:32:46,841 --> 00:32:48,342 Što mu se zapravo događa? 424 00:32:49,218 --> 00:32:51,095 Morate razgovarati s onkologom… 425 00:32:51,178 --> 00:32:53,889 -Što mi ne govorite? -Nije na meni da kažem. 426 00:32:53,973 --> 00:32:58,019 Da je vaš suprug, što biste htjeli da vam netko kaže? 427 00:32:59,603 --> 00:33:01,147 Jetra vašeg muža otkazuju. 428 00:33:02,148 --> 00:33:03,024 Što to znači? 429 00:33:04,233 --> 00:33:07,903 Opet, razgovarajte s onkologom o Linovoj dugotrajnoj njezi. 430 00:33:09,989 --> 00:33:14,326 A da ne tjerate ljude da trče na jebeno parkiralište po informacije? 431 00:33:14,410 --> 00:33:15,369 Što kažete?! 432 00:33:29,383 --> 00:33:31,260 Čekajte. Kamo sad ideš? 433 00:33:31,761 --> 00:33:34,305 -Više i ne pitam. -Snimanje cijelog tijela. 434 00:33:34,388 --> 00:33:35,473 Tko je to naručio? 435 00:33:35,556 --> 00:33:38,059 Dr. Smith. Ne, nova, dr. Benjawan. 436 00:33:38,142 --> 00:33:41,562 Ne! Stanite! Dosta je bilo! 437 00:33:42,146 --> 00:33:43,355 Ne ide on nikamo. 438 00:33:47,234 --> 00:33:50,404 Ovo je sranje. Gubimo vrijeme na sve te pretrage. 439 00:33:50,905 --> 00:33:52,073 Imamo planove. 440 00:33:52,156 --> 00:33:55,367 Amore, nisam bila u Castelleoneu. 441 00:33:55,451 --> 00:33:59,205 Moramo odvesti Idaliju onamo. Samo… 442 00:33:59,288 --> 00:34:03,167 Previše je liječnika. Previše je… pre… 443 00:34:03,250 --> 00:34:06,170 Previše je jebenih pretraga. Ja ne… 444 00:34:07,713 --> 00:34:11,300 Bože, ne znam koji se kurac događa. Ne znam. 445 00:34:11,884 --> 00:34:12,802 Ja znam. 446 00:34:25,439 --> 00:34:26,273 Dobro… 447 00:34:33,823 --> 00:34:34,990 Obećavam ti 448 00:34:36,367 --> 00:34:38,202 da ću te izvući odavde. 449 00:34:40,746 --> 00:34:42,414 Obećavam ti, u redu? 450 00:34:43,916 --> 00:34:45,668 Naša priča ne završava ovdje. 451 00:34:54,385 --> 00:34:55,803 Kako će ovo izgledati? 452 00:34:56,303 --> 00:34:58,305 Na što da se pripremimo? 453 00:35:01,642 --> 00:35:04,979 Najprije bih pitala Lina što misli o svemu ovome. 454 00:35:09,483 --> 00:35:10,317 Hvala. 455 00:35:12,111 --> 00:35:15,322 -Nitko me to nije ni pitao. -Pa, žao mi je zbog toga. 456 00:35:16,157 --> 00:35:17,700 I zbog nejasnoća. 457 00:35:18,492 --> 00:35:20,452 Palijativna je skrb utješna njega 458 00:35:21,203 --> 00:35:22,788 za pacijenta i obitelj. 459 00:35:23,998 --> 00:35:25,666 A dio je toga i iskrenost. 460 00:35:26,417 --> 00:35:28,836 Lino, imaš rak koji ne možemo izliječiti. 461 00:35:29,712 --> 00:35:31,255 Jetra ti otkazuju. 462 00:35:31,755 --> 00:35:35,301 Tvoje mi tijelo pokazuje da umire. 463 00:35:40,764 --> 00:35:42,391 Dakle, pitanje je 464 00:35:43,559 --> 00:35:46,395 kako želiš da izgledaju tvoji posljednji trenuci? 465 00:35:55,821 --> 00:35:57,489 Želim otići odavde. 466 00:35:59,992 --> 00:36:02,286 Umiranje je drukčije za svaku osobu. 467 00:36:03,162 --> 00:36:07,124 Bolničari će ti dati lijekove za ublažavanje boli 468 00:36:07,208 --> 00:36:09,168 i pomoći Amy s prijelazom. 469 00:36:11,712 --> 00:36:15,049 Nadam se da imate prijatelje i obitelj da vam pomognu. 470 00:36:16,175 --> 00:36:17,593 A naša kći? 471 00:36:20,304 --> 00:36:24,099 Poslat ćemo vam stručnu socijalnu radnicu. 472 00:36:24,183 --> 00:36:27,228 Ovdje sam za oboje. Nazovite kad god želite. 473 00:36:28,938 --> 00:36:29,772 Dobro? 474 00:37:00,761 --> 00:37:01,595 Amy? 475 00:37:03,138 --> 00:37:03,973 Gdje je Lino? 476 00:37:06,016 --> 00:37:07,851 Ne mogu mu više pomoći. 477 00:37:10,562 --> 00:37:11,563 Idemo kući. 478 00:37:15,067 --> 00:37:16,735 Idem se pomoliti u crkvu. 479 00:37:18,654 --> 00:37:20,322 Sad je u rukama svetaca. 480 00:38:05,034 --> 00:38:07,953 Bez brige. Bit će lagana vožnja. Bez sirena. 481 00:38:10,331 --> 00:38:11,874 Još malo i doma si. 482 00:38:29,975 --> 00:38:30,809 Idalia. 483 00:38:33,354 --> 00:38:37,733 Babbo se sinoć vratio kući i jedva čeka doručak s tobom. 484 00:38:47,117 --> 00:38:47,951 -Ciao. -Vidi! 485 00:38:50,579 --> 00:38:51,413 Ajme. 486 00:38:52,706 --> 00:38:54,500 I ja imam nešto za tebe. 487 00:38:55,793 --> 00:38:58,337 Što? 488 00:39:02,341 --> 00:39:03,634 Čokolade? 489 00:39:06,011 --> 00:39:10,599 Ali tek poslije doručka. Imam palačinke, jaja i griz. 490 00:39:12,476 --> 00:39:13,310 Amore. 491 00:39:15,020 --> 00:39:16,146 Kako se kaže 492 00:39:17,231 --> 00:39:18,565 „kava” na talijanskom? 493 00:39:18,649 --> 00:39:19,733 To je lako. 494 00:39:23,278 --> 00:39:24,154 „Palačinke”? 495 00:39:27,866 --> 00:39:28,867 A… 496 00:39:30,411 --> 00:39:31,245 „koza”? 497 00:39:47,761 --> 00:39:51,265 Cilj nam je da shvatite što vaše dijete prolazi. 498 00:39:51,348 --> 00:39:54,351 -Da joj možete pomoći nakon ovoga. -Oprostite, samo… 499 00:39:55,269 --> 00:39:56,687 Mrzim ovo. 500 00:39:56,770 --> 00:39:59,106 Djeca su sklona maštarenju. 501 00:40:00,274 --> 00:40:01,233 Kao i odrasli. 502 00:40:01,733 --> 00:40:04,778 Morate pomoći Idaliji da shvati što se događa 503 00:40:04,862 --> 00:40:07,448 jer će njezin mozak htjeti zaboraviti. 504 00:40:07,531 --> 00:40:10,617 Najvažnije je da i nju uključite u to. 505 00:40:10,701 --> 00:40:12,453 Kad joj otac umre, 506 00:40:13,495 --> 00:40:14,788 odvedite je k njemu. 507 00:40:15,289 --> 00:40:20,043 Neka ga vidi i provede trenutak s njime, dotakne ga. 508 00:40:24,548 --> 00:40:26,800 Ne znam mogu li to. 509 00:40:26,884 --> 00:40:27,718 Možete. 510 00:40:28,927 --> 00:40:30,929 I hoćete, za nju. 511 00:40:33,515 --> 00:40:35,225 Imate li pomoć? Obitelj? 512 00:40:37,060 --> 00:40:38,228 Dobro. 513 00:40:38,312 --> 00:40:39,146 I zapamtite, 514 00:40:40,397 --> 00:40:43,442 djeca mogu podnijeti sve ako im kažete istinu. 515 00:40:47,112 --> 00:40:50,199 „Da te netko jako voli…” 516 00:40:52,659 --> 00:40:54,786 -Na talijanskome. -Dobro. 517 00:40:59,666 --> 00:41:00,918 Nešto? 518 00:41:02,211 --> 00:41:03,337 Pročitaj ti, mama. 519 00:41:05,422 --> 00:41:06,256 Dobro. 520 00:41:21,146 --> 00:41:24,566 Oprosti, Lino. Imam još dvojicu stručnjaka koji te trebaju. 521 00:41:26,151 --> 00:41:27,069 Ciao, belli. 522 00:41:28,195 --> 00:41:30,197 -Bok, Amy. -Hvala što ste došli. 523 00:41:30,822 --> 00:41:31,740 -Bok. -Hvala. 524 00:41:32,241 --> 00:41:34,326 Naravno. Napravio sam limoncello. 525 00:41:34,910 --> 00:41:39,039 Ovo je za Idaliju. Ovo je iz moje domovine. 526 00:41:39,122 --> 00:41:41,208 Žao mi je, ne mogu ustati. 527 00:41:41,833 --> 00:41:44,044 Kad si ustao zbog mene? Ha? 528 00:41:46,672 --> 00:41:48,799 Za njega ću ustati. 529 00:41:50,384 --> 00:41:53,095 -Ciao! Grazie na svemu. -Nema na čemu. 530 00:41:53,178 --> 00:41:54,137 Kako si, Lino? 531 00:41:54,221 --> 00:41:56,974 Kako sam? Ovako. 532 00:41:59,184 --> 00:42:00,310 Idalia! 533 00:42:03,230 --> 00:42:04,314 Hvala. 534 00:42:05,190 --> 00:42:07,234 Postaje malo skučeno. 535 00:42:09,236 --> 00:42:10,696 Idemo u vrt. 536 00:42:22,332 --> 00:42:23,166 Bok. 537 00:42:24,126 --> 00:42:27,045 Hvala. Želite nam se pridružiti? 538 00:42:28,797 --> 00:42:31,049 Svi, ovo je Alice. 539 00:42:36,805 --> 00:42:37,848 Drago mi je. 540 00:43:06,877 --> 00:43:08,920 A da pustimo tatu da se odmori? 541 00:43:17,804 --> 00:43:18,972 Zaplešimo. 542 00:43:20,932 --> 00:43:21,975 Ne, tata. 543 00:43:33,278 --> 00:43:35,447 Idi po Maxine, tata. 544 00:43:35,530 --> 00:43:38,450 Mislim da se mogu zavrtjeti. Moram ovo… 545 00:43:39,534 --> 00:43:41,620 Ne želim završiti u bolnici. 546 00:43:43,413 --> 00:43:45,332 Ne vjerujem kako dobro izgleda. 547 00:43:46,625 --> 00:43:49,795 Pred kraj života može doći do naleta energije. 548 00:43:50,295 --> 00:43:54,091 Kao posljednji nalet energije koji žene imaju prije poroda. 549 00:43:55,384 --> 00:44:00,222 Rođenje i smrt, ta dva elementarna ljudska iskustva, 550 00:44:00,722 --> 00:44:02,099 nisu toliko različiti. 551 00:44:09,981 --> 00:44:12,693 Svi se okupite. Da se fotkamo? 552 00:44:12,776 --> 00:44:14,277 -Želiš se fotkati? -Da. 553 00:44:14,361 --> 00:44:15,987 -Fotka, ekipa. -Da? 554 00:44:16,071 --> 00:44:17,114 Idemo. 555 00:44:27,332 --> 00:44:28,667 Pazi, dušo. 556 00:44:32,295 --> 00:44:35,674 Da, hvala. Znao sam da nešto nije u redu… 557 00:44:35,757 --> 00:44:37,759 Vieni, hajde. 558 00:44:40,470 --> 00:44:42,973 Ne smiješ dati da se tako ponaša. 559 00:44:47,769 --> 00:44:48,854 Vidim ptičicu. 560 00:44:48,937 --> 00:44:51,440 -Ptičica! -Gdje je ptičica? 561 00:44:52,190 --> 00:44:55,986 Bok svima. Odvest ću Lina da odspava. Malo je umoran. 562 00:44:56,069 --> 00:44:57,362 Pomoći ću ti. Evo. 563 00:44:57,446 --> 00:44:58,447 Da. Hvala. 564 00:45:19,134 --> 00:45:19,968 Dobro. 565 00:45:24,848 --> 00:45:27,726 Dušo, moram ti nešto reći. 566 00:45:29,644 --> 00:45:30,645 Riječ je o babbi. 567 00:45:33,523 --> 00:45:37,068 Znam da umire i slama mi se srce. 568 00:45:38,445 --> 00:45:40,113 I meni se slama srce. 569 00:45:42,532 --> 00:45:43,366 Kad? 570 00:45:46,787 --> 00:45:47,621 Ne znam. 571 00:45:50,749 --> 00:45:51,583 Uskoro. 572 00:45:58,381 --> 00:45:59,382 Mama je ovdje. 573 00:46:15,982 --> 00:46:17,526 Sjedi malo sa mnom. 574 00:46:24,324 --> 00:46:25,909 Koliko dugo žive koze? 575 00:46:31,623 --> 00:46:32,499 Petnaest, 576 00:46:34,125 --> 00:46:36,002 katkad i 20 godina. 577 00:46:37,921 --> 00:46:40,048 Gdje je sad Toninova koza? 578 00:46:46,429 --> 00:46:51,643 Kad je Tonino bio u školi, koza nije bila s njim. 579 00:46:53,854 --> 00:46:56,273 Ali to što nije vidio kozu, 580 00:46:57,899 --> 00:47:01,945 nije značilo da koza nije voljela Tonina svim srcem. 581 00:47:04,489 --> 00:47:05,949 Jer je njihova ljubav 582 00:47:07,617 --> 00:47:12,747 poput nevidljive niti koja povezuje jedno srce s drugim. 583 00:47:13,999 --> 00:47:16,001 To nikad ne može puknuti. 584 00:47:19,045 --> 00:47:21,131 Bez obzira na to gdje su. 585 00:47:30,015 --> 00:47:31,474 Volim te, babbo. 586 00:48:43,380 --> 00:48:45,006 Dodaš mi adresar? 587 00:48:55,141 --> 00:48:56,267 Ostani uz nju. 588 00:48:59,688 --> 00:49:02,148 I smatraj Idaliju svojim djetetom. 589 00:49:04,442 --> 00:49:05,568 Hoću. 590 00:49:18,707 --> 00:49:19,541 Idalia. 591 00:49:21,126 --> 00:49:21,960 Hej, Idalia. 592 00:50:23,897 --> 00:50:24,898 Trebam nešto. 593 00:50:28,651 --> 00:50:32,072 Molim te, odnesi moj pepeo kući na Siciliju. 594 00:50:50,006 --> 00:50:50,840 Hoću. 595 00:50:52,926 --> 00:50:55,637 I želim da jednog dana opet upoznaš ljubav. 596 00:50:57,263 --> 00:50:58,139 Novu ljubav. 597 00:51:01,017 --> 00:51:03,520 Tvoja je ljubav prelijepa da je ne dijeliš. 598 00:51:04,020 --> 00:51:05,271 Molim te, nemoj. 599 00:51:05,355 --> 00:51:06,606 Želim 600 00:51:07,899 --> 00:51:09,359 da živiš svoj život. 601 00:51:18,451 --> 00:51:19,744 Usne su ti suhe. 602 00:52:03,997 --> 00:52:05,957 Hvala na tvome životu. 603 00:52:08,418 --> 00:52:09,252 Hvala. 604 00:52:11,045 --> 00:52:12,839 Što misliš, kamo idem? 605 00:52:21,264 --> 00:52:22,098 Ne znam. 606 00:52:24,684 --> 00:52:26,686 Ali mislim da je lijepo 607 00:52:27,979 --> 00:52:29,105 i ispunjeno. 608 00:52:31,858 --> 00:52:33,484 I bit ćeš spokojan. 609 00:52:36,279 --> 00:52:37,614 Bit ćeš spokojan. 610 00:52:41,993 --> 00:52:44,120 Čekat ću te u snovima. 611 00:52:47,207 --> 00:52:49,751 Veselim se sljedećem zajedničkom druženju. 612 00:53:40,260 --> 00:53:41,970 Ti si čekao mene. 613 00:56:07,115 --> 00:56:11,661 Prijevod titlova: Željko Radić