1 00:00:06,049 --> 00:00:09,010 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:40,958 --> 00:00:42,210 Fáradt voltam. 3 00:00:43,252 --> 00:00:47,882 És a köhögésem miatt dr. Atluri előre akarta venni a vizsgálatot. 4 00:00:49,092 --> 00:00:50,718 Mikor lesz meg az eredmény? 5 00:00:51,219 --> 00:00:52,053 Hétfőn. 6 00:00:54,680 --> 00:00:55,640 Péntek este van. 7 00:00:57,266 --> 00:00:58,726 Miért nem mondtad el? 8 00:00:58,810 --> 00:01:00,478 Nem akartam, hogy aggódj. 9 00:01:02,939 --> 00:01:06,234 Voltak már korai vizsgálataim, és nem történt semmi. 10 00:01:07,985 --> 00:01:11,155 - Most se lesz máshogy. - Ez most nagyon is más. 11 00:01:11,239 --> 00:01:12,532 Gyerekünk van. 12 00:01:14,033 --> 00:01:20,123 Csoda, hogy egyszer legyőztük a betegséget, és volt hét szép évünk. 13 00:01:23,543 --> 00:01:25,962 A határokat feszegetjük, Lino. 14 00:01:31,634 --> 00:01:32,969 Egyszer már legyőztük, 15 00:01:33,970 --> 00:01:35,471 megint menni fog. 16 00:01:38,516 --> 00:01:40,226 Az kurva élet, hogy így lesz. 17 00:02:12,925 --> 00:02:13,926 Gyerünk, babbo! 18 00:02:14,010 --> 00:02:15,219 Szeretnék bringázni! 19 00:02:20,600 --> 00:02:22,018 Nem kéne pihenned? 20 00:02:23,311 --> 00:02:24,145 Jól vagyok. 21 00:02:25,605 --> 00:02:26,606 Hol van Idalia… 22 00:02:29,233 --> 00:02:30,943 Miért kell ezt most csinálni? 23 00:02:31,027 --> 00:02:32,778 - Készen állok, anyu. - Tudom. 24 00:02:32,862 --> 00:02:36,574 Szerintem anyu azt akarja, hogy én hordjam ezt. 25 00:02:43,247 --> 00:02:44,081 Rendben. 26 00:02:45,208 --> 00:02:46,042 Oké. 27 00:02:49,295 --> 00:02:51,005 - Hadd segítsek! - Jól vagyok. 28 00:03:26,165 --> 00:03:29,210 Visszatért a rák, és áttevődött a tüdejére. 29 00:03:29,293 --> 00:03:32,880 Nem örülök neki, de kicsi, és nem fejlődik gyorsan. 30 00:03:32,964 --> 00:03:36,342 - Van időnk. - Megismételhetem a kísérleti programot? 31 00:03:36,926 --> 00:03:38,386 Már nem jogosult rá. 32 00:03:38,469 --> 00:03:41,430 De az elmúlt években új gyógyszerek jelentek meg. 33 00:03:41,514 --> 00:03:44,558 Mint a Votrient. Úgy tudom, Lino esélyes lehet rá. 34 00:03:44,642 --> 00:03:48,479 Tudom, hogy különböző ifoszfamidkezeléseket is tesztelnek, 35 00:03:48,562 --> 00:03:50,564 és gyógyszerekkel is ötvözik őket. 36 00:03:51,524 --> 00:03:54,819 Mivel Lino sokáig rákmentes volt… 37 00:03:57,071 --> 00:03:58,531 ez is szóba jöhet, nem? 38 00:04:00,741 --> 00:04:02,868 Látom, jó formában van, Lino. 39 00:04:03,786 --> 00:04:07,415 Ön fiatal és erős, így sok lehetőségünk van. 40 00:04:08,499 --> 00:04:09,417 Mikor kezdheti? 41 00:04:10,584 --> 00:04:13,379 Holnap kiselőadásunk lesz. Elvihetem Elli urat? 42 00:04:13,963 --> 00:04:17,174 Az osztályban még nem találkoztak szicíliai elefánttal. 43 00:04:19,552 --> 00:04:23,347 Persze. De Zora néni fog elmenni érted. 44 00:04:24,181 --> 00:04:28,936 Mostantól egy kicsit máshogy fognak kinézni a napjaid. 45 00:04:30,104 --> 00:04:30,938 Rendben. 46 00:04:33,024 --> 00:04:34,483 Te nem eszel fagyit? 47 00:04:36,527 --> 00:04:38,279 Ma nem. 48 00:04:38,362 --> 00:04:41,115 Idalia, emlékszel, mikor elmondtuk, 49 00:04:41,198 --> 00:04:45,494 hogy babbónak rákja volt, mielőtt megszülettél, de meggyógyult? 50 00:04:48,873 --> 00:04:51,000 Most több kezelésre lesz szüksége. 51 00:04:56,047 --> 00:04:57,381 A lábad miatt? 52 00:04:57,465 --> 00:04:59,216 Valahogy úgy. 53 00:05:03,179 --> 00:05:04,889 De apa készíti az ebédemet? 54 00:05:09,352 --> 00:05:10,519 Mit gondolsz? 55 00:05:14,106 --> 00:05:19,987 - Szeretnénk, ha tudnád, hogy nem félünk. - Így igaz. 56 00:05:21,030 --> 00:05:24,241 És míg az orvosok meggyógyítják apát, 57 00:05:25,284 --> 00:05:29,163 én az iskolai naptáraddal foglalkozom, hogy semmi se változzon. 58 00:05:36,545 --> 00:05:43,094 Át kéne venned anyától hétfőn, kedden és csütörtökön munka után. 59 00:05:43,177 --> 00:05:44,345 Oké. 60 00:05:44,428 --> 00:05:48,974 Nekem jó a péntek. Igen, most írok e-mailt Idalia tanárainak. 61 00:05:49,058 --> 00:05:50,309 Oké, rendben. 62 00:05:50,393 --> 00:05:52,812 Igen. Minden támogatás jól jön neki. 63 00:05:54,230 --> 00:05:58,234 Nem tudom, Zora. Hétéves. Mindig is tudott a vizsgálatokról, de… 64 00:05:58,984 --> 00:06:00,069 ez most más. 65 00:06:04,281 --> 00:06:05,116 Igazad van. 66 00:06:09,453 --> 00:06:10,287 Jó. 67 00:06:15,709 --> 00:06:17,294 - Csináljam? - Ne! 68 00:06:19,088 --> 00:06:20,923 Gyümölcstekercset ígértem neki. 69 00:06:22,967 --> 00:06:24,093 A barátainál látta. 70 00:06:28,389 --> 00:06:30,099 Halló… 71 00:06:30,182 --> 00:06:31,016 Itt vagyok. 72 00:06:31,684 --> 00:06:35,062 Minden rendben. Át tudjuk venni a jövő heti időbeosztást? 73 00:06:35,146 --> 00:06:35,980 Igen. 74 00:07:18,731 --> 00:07:19,565 Igazad volt. 75 00:07:21,650 --> 00:07:23,986 Rossz volt a szín az átkárpitozáshoz. 76 00:07:33,579 --> 00:07:35,498 Hogy lehet azt ekrünek hívni? 77 00:07:37,500 --> 00:07:39,210 Mondtam, hogy sárgának tűnik. 78 00:08:07,029 --> 00:08:08,531 Idalia, mennünk kell! 79 00:08:17,665 --> 00:08:18,499 Oké. 80 00:08:19,959 --> 00:08:22,336 Indulás! 81 00:09:12,720 --> 00:09:14,930 Belégzés hétre, 82 00:09:15,681 --> 00:09:20,769 hat, öt, négy, három… 83 00:09:20,853 --> 00:09:22,896 Váltás. Vége a kínzásnak… 84 00:09:23,480 --> 00:09:25,274 …kettő, egy. 85 00:09:26,483 --> 00:09:28,402 És kifúj! 86 00:09:30,904 --> 00:09:31,947 - Remek. - Igen. 87 00:09:33,157 --> 00:09:35,451 A belső béke eléréséért csináljuk. 88 00:09:35,534 --> 00:09:40,039 Igen. Kissé idegeskedtem, és segít a meditáció az anyukáddal. 89 00:09:40,873 --> 00:09:43,500 - Köszönöm, Lynn. - Szívesen. Ne nevess! 90 00:09:47,296 --> 00:09:48,255 Szeretlek, anyu. 91 00:09:48,839 --> 00:09:49,673 Én is téged. 92 00:09:52,009 --> 00:09:53,218 Üdv! Most értem ide. 93 00:09:54,386 --> 00:09:55,304 Minden rendben? 94 00:09:55,971 --> 00:09:57,431 Evett? 95 00:09:57,514 --> 00:10:00,559 Közöld a kémkedő nejemmel, hogy ettem! 96 00:10:01,477 --> 00:10:04,021 Lino azt kéri, hogy ne zaklasd. 97 00:10:04,730 --> 00:10:05,564 Hogy fest? 98 00:10:06,398 --> 00:10:09,526 Jóképű, mint mindig. Minden rendben. 99 00:10:09,610 --> 00:10:10,444 Jól van. 100 00:10:11,070 --> 00:10:14,573 Akkor otthon találkozunk. És köszi, Zora. 101 00:10:14,657 --> 00:10:15,491 Szia! 102 00:10:19,328 --> 00:10:20,871 Szóval, már meditálsz is? 103 00:10:23,290 --> 00:10:24,124 Igen. 104 00:10:25,209 --> 00:10:26,460 Ha tele van a fejem. 105 00:10:30,339 --> 00:10:33,717 Ezúttal nehezebb az egész, Zora. Idalia miatt. 106 00:10:34,426 --> 00:10:36,720 Félek, hogy hogyan hat rá mindez. 107 00:10:36,804 --> 00:10:37,638 Lino, 108 00:10:38,222 --> 00:10:42,017 Idalia a legszerencsésebb lány a világon, amiért te vagy az apja. 109 00:10:42,893 --> 00:10:45,938 Remélem, egy nap olyan szülő leszek majd, mint te. 110 00:10:46,438 --> 00:10:48,691 Mégis mennyire vagyok most jó szülő? 111 00:10:49,483 --> 00:10:53,487 Órákon át ülök egy székben, hogy vegyszerekkel töltsenek tele. 112 00:10:56,699 --> 00:10:58,742 Sok dolgot megmutatnék neki. 113 00:11:00,911 --> 00:11:02,538 El akarom vinni Szicíliába. 114 00:11:03,163 --> 00:11:05,791 Meg akarom tanítani padlizsánragut készíteni. 115 00:11:08,877 --> 00:11:10,796 Szeretném látni a szép életét. 116 00:11:19,555 --> 00:11:20,389 Köszönöm. 117 00:11:22,516 --> 00:11:23,350 Mit? 118 00:11:23,934 --> 00:11:24,768 Hogy küzdesz. 119 00:11:26,270 --> 00:11:31,483 Addig legyél velünk, ameddig csak tudsz! Bármit megtennénk ezért. 120 00:11:33,777 --> 00:11:37,197 Tudom, hogy pokoli. De örülünk, hogy itt vagy. 121 00:11:43,287 --> 00:11:47,708 Fehérnemű? És Atluri csak úgy megengedi, hogy ezt itt áruld? 122 00:11:49,626 --> 00:11:51,503 Csodálom a hozzáállásodat. 123 00:11:53,505 --> 00:11:58,677 Lino, nézzen rám! Lino! Anet, kell egy hordágy. 124 00:11:58,761 --> 00:12:01,221 - Tartson ki! - Mi folyik itt? 125 00:12:01,305 --> 00:12:05,809 Magas a láza. El kell vinnünk. Hordágyat! Lino, tartson ki! 126 00:12:07,394 --> 00:12:08,687 Emelés háromra. 127 00:12:08,771 --> 00:12:12,024 - Oké, kérem. - Miért ernyedt el? 128 00:12:12,107 --> 00:12:14,485 Oxigén. Szabad utat kérünk. 129 00:12:17,279 --> 00:12:18,113 Zora! 130 00:12:19,490 --> 00:12:21,700 - Várj, ki megy Idaliáért? - Preston. 131 00:12:21,784 --> 00:12:24,328 - Anya már megy hozzátok. - Oké, mi történt? 132 00:12:24,870 --> 00:12:25,704 Nem tudom. 133 00:12:25,788 --> 00:12:30,042 Az egyik percben még jól volt, majd a sürgősségi ellátók jegelni kezdték. 134 00:12:30,125 --> 00:12:32,044 - Oké. - Elmegyek hozzátok. 135 00:12:32,127 --> 00:12:34,213 - Hogy én is Idaliával legyek. - Jó. 136 00:12:35,214 --> 00:12:36,048 Oké… 137 00:12:36,673 --> 00:12:39,218 - Negyedóra egy latte? - Itt vagyok. 138 00:12:39,301 --> 00:12:42,554 Sosincs elég barista. És mindig elfogy a szójatej is. 139 00:12:42,638 --> 00:12:43,889 Elnézést, maga ki? 140 00:12:44,848 --> 00:12:46,850 Dr. Halsey, fertőző betegségek. 141 00:12:47,351 --> 00:12:49,728 Fertőző betegségek? Rákja van. 142 00:12:50,562 --> 00:12:54,399 - Csak családtaggal beszélhetek. - Az vagyok. A felesége vagyok. 143 00:12:55,317 --> 00:12:58,695 Ez csak egy felmérés. A férjének fertőzése lehet. 144 00:12:58,779 --> 00:12:59,780 Miért alszik? 145 00:13:00,739 --> 00:13:04,076 A karton szerint szorongás elleni gyógyszert kapott. 146 00:13:04,159 --> 00:13:04,993 Ki írta fel? 147 00:13:05,077 --> 00:13:09,164 - Dr. Smith, a kezelőorvosa. - Az endokrinológus ultrahangot kért. 148 00:13:09,248 --> 00:13:11,959 - Endokrinológus? - Vizsgálatokat végzünk. 149 00:13:12,042 --> 00:13:13,502 Hol van dr. Atluri? 150 00:13:13,585 --> 00:13:16,588 A kezelőorvos és az onkológus később szokott jönni. 151 00:13:16,672 --> 00:13:17,881 Talán pár óra múlva. 152 00:13:21,009 --> 00:13:21,844 Itt vagyok. 153 00:13:26,265 --> 00:13:27,391 Itt vagyok. 154 00:13:27,474 --> 00:13:33,397 Tudom, édes. Sajnálom, hogy ma este nem tudlak betakarni. 155 00:13:33,480 --> 00:13:35,983 Én is, anyu. Mikor jön haza apa? 156 00:13:36,066 --> 00:13:39,528 Babbo valószínűleg csak ma éjszakára marad itt a kórházban. 157 00:13:39,611 --> 00:13:43,532 De holnap kirándulunk, és még nem írtad alá a hozzájárulást. 158 00:13:47,077 --> 00:13:51,623 Ne aggódj, elmész a kirándulásra. Rendben? Ígérem. 159 00:13:52,207 --> 00:13:54,126 Átadnád a telefont Zora néninek? 160 00:13:54,209 --> 00:13:55,252 Szeretlek, édes. 161 00:13:58,630 --> 00:14:02,593 A mandula pörkölésével a tápérték 90%-át megsemmisítették. 162 00:14:07,806 --> 00:14:09,224 Anyu az. 163 00:14:10,726 --> 00:14:11,560 - Szia! - Szia! 164 00:14:11,643 --> 00:14:16,106 Felhívom az iskolát, és üzenetet hagyok. El kéne jutnia a kirándulásra, oké? 165 00:14:16,189 --> 00:14:18,275 Megszakad a szíve, ha nem mehet el. 166 00:14:18,358 --> 00:14:21,403 Hamisítsd alá az aláírásomat! Kerül, amibe kerül. 167 00:14:21,486 --> 00:14:25,324 És szólnál Davidnek és Prestonnak? Lehet, hogy segíteniük kell. 168 00:14:25,908 --> 00:14:27,743 - Oké, megoldjuk. - Köszi, Zora. 169 00:14:30,120 --> 00:14:31,538 Amy nem jön ma haza. 170 00:14:33,123 --> 00:14:35,250 Nézzük azt a hozzájárulást, oké? 171 00:14:41,131 --> 00:14:45,052 Nem tudjuk, hogy meddig lesz kórházban. 172 00:14:47,012 --> 00:14:49,348 És Idaliával… 173 00:14:52,517 --> 00:14:56,271 A lényeg, hogy jó lenne, ha itt lennétek. 174 00:14:56,355 --> 00:14:58,440 Reggel az első géppel odarepülünk. 175 00:14:59,858 --> 00:15:00,817 Köszönöm, Hersh. 176 00:15:20,462 --> 00:15:21,296 Szia! 177 00:15:23,006 --> 00:15:23,840 Szia! 178 00:15:43,026 --> 00:15:44,736 Na, az ekrü. 179 00:15:54,204 --> 00:15:55,372 Jaj! 180 00:15:56,248 --> 00:15:57,541 Dr. Atluri! 181 00:15:59,251 --> 00:16:01,795 Elmúlt éjfél. Nem hittük, hogy eljön. 182 00:16:01,878 --> 00:16:04,256 Mindenképp meg akartam nézni. 183 00:16:04,339 --> 00:16:07,634 Tehát, mi a helyzet, doktor úr? 184 00:16:07,718 --> 00:16:11,388 Úgy gondoljuk, fertőzést kaphatott. Szüneteltetjük a kemót. 185 00:16:11,471 --> 00:16:15,809 Míg kiderül, milyen fertőzés, széles spektrumú antibiotikumot kap. 186 00:16:16,476 --> 00:16:19,062 Látom, lement a láza. 187 00:16:19,146 --> 00:16:20,105 Ez jó. 188 00:16:21,231 --> 00:16:23,567 A legjobb, ha most alszik. 189 00:16:24,526 --> 00:16:25,736 - Rendben. - Rendben? 190 00:16:26,611 --> 00:16:27,446 Pihenjen! 191 00:16:51,053 --> 00:16:52,054 Jó reggelt! 192 00:16:52,888 --> 00:16:56,099 Itt lesz apa, mire hazaérek a suliból? 193 00:16:56,183 --> 00:16:58,769 Azt mondtad, csak egy éjszakát lesz távol. 194 00:16:58,852 --> 00:17:02,439 Azt mondtam, hogy „valószínűleg” csak egy éjszakáról van szó. 195 00:17:02,522 --> 00:17:06,526 Ti miért láthatjátok őt Zora nénivel? Én miért nem mehetek be hozzá? 196 00:17:08,695 --> 00:17:11,114 Remélhetőleg nemsokára hazajöhet. Oké? 197 00:17:13,325 --> 00:17:16,203 De ha mégsem, akkor beviszünk hozzá. 198 00:17:16,703 --> 00:17:21,583 Valószínűleg beviszel hozzá, vagy tényleg beviszel hozzá? 199 00:17:24,461 --> 00:17:26,171 Hasonlítasz Hershel papára. 200 00:17:30,717 --> 00:17:31,551 Nézz rám! 201 00:17:32,302 --> 00:17:34,554 Meg fogod látogatni. Ígérem. 202 00:17:37,891 --> 00:17:41,478 Kértem tegnap egy ultrahangképet, de nem találtam semmit. 203 00:17:42,312 --> 00:17:45,524 - Maga az endokrinológus? - Ő ma az ötödik orvosom. 204 00:17:45,607 --> 00:17:48,902 Kértem még vérvizsgálatot. Majd beszélünk az eredményről. 205 00:17:50,403 --> 00:17:51,238 Hol van Zora? 206 00:17:51,738 --> 00:17:53,740 Bocs. Nem tudtam visszatartani. 207 00:17:54,908 --> 00:17:57,953 Amúgy se érdekelte őket a fekete hölgy a sarokban… 208 00:17:58,036 --> 00:17:59,287 Ortolano úr! 209 00:18:00,122 --> 00:18:01,123 Az minek? 210 00:18:01,206 --> 00:18:04,209 Képet készítünk a májáról. A hepatológus kérte. 211 00:18:04,292 --> 00:18:08,505 - A májáról? Azt hittem, ez fertőzés. - Csak a családdal beszélhetek. 212 00:18:08,588 --> 00:18:09,589 Most viccel? 213 00:18:10,674 --> 00:18:14,094 Családtag vagyok. Mi vagyunk a családja. 214 00:18:14,177 --> 00:18:17,347 Ő Lino sógornője. Tudja, én ki vagyok? 215 00:18:17,848 --> 00:18:20,100 Courtney nővér! Amy vagyok. 216 00:18:22,102 --> 00:18:26,106 Lino felesége! 217 00:18:29,109 --> 00:18:29,943 Nyugodj le! 218 00:18:31,027 --> 00:18:34,990 Megcsinálom. Minél előbb kapunk választ, annál előbb mehetek haza. 219 00:18:35,782 --> 00:18:38,493 - Jó. - Bár élveztem ezt a jogos kritikát, 220 00:18:38,994 --> 00:18:42,205 éhes vagyok, neked pedig le kell nyugodnod. Gyerünk! 221 00:18:42,289 --> 00:18:43,290 - Oké. - Gyerünk! 222 00:18:44,291 --> 00:18:45,125 Szia! 223 00:18:51,256 --> 00:18:52,924 Komoly? Glamour? 224 00:18:54,092 --> 00:18:56,761 „Öt dolog, ami felpezsdíti a házasságod”. 225 00:18:56,845 --> 00:18:58,930 Az egyik, hogy nem rákos a férjed? 226 00:18:59,014 --> 00:19:01,892 Benne van? Mert ha nem, csesszétek meg! 227 00:19:01,975 --> 00:19:04,227 Oké. Könnyedebb olvasmány? 228 00:19:04,311 --> 00:19:05,145 Persze. 229 00:19:06,855 --> 00:19:08,023 Mondjuk, legyen ez? 230 00:19:08,982 --> 00:19:11,109 „Terhesség utáni pluszkilók”. Oké. 231 00:19:16,239 --> 00:19:19,242 - Tudod, mit? Igyunk egy kurva lattét! - Rendben. 232 00:19:27,083 --> 00:19:30,462 - Intéznéd? Pisilnem kell. - Megint? Várj! 233 00:19:35,133 --> 00:19:36,343 Terhes vagy? 234 00:19:42,224 --> 00:19:46,519 Igen. Féltem szólni, mert amin most végigmentek Linóval… 235 00:19:46,603 --> 00:19:48,605 - Nem tudtam… - Ugyan! Ez… 236 00:19:49,522 --> 00:19:54,319 Ez fantasztikus hír! Istenem! 237 00:19:54,861 --> 00:19:58,490 A csapat megfigyelés alatt tartja, jó? De ígéretes a helyzet. 238 00:19:59,866 --> 00:20:02,244 Ő dr. Park, az új kezelőorvosom. 239 00:20:02,327 --> 00:20:04,955 Most mondtam neki, hogy egy napja nincs láza, 240 00:20:05,038 --> 00:20:08,333 és bár fáradt a terhelés miatt, ez jó jel. 241 00:20:10,043 --> 00:20:13,838 - Ez csodás hír. - Ez az! Ünnepeljünk! 242 00:20:14,547 --> 00:20:19,719 Elfelejtitek, hogy rákos vagyok, de ezt leszámítva… 243 00:20:21,263 --> 00:20:24,975 - Az egészség mintapéldája vagyok. - Ilyen humorérzék kell ide. 244 00:20:26,726 --> 00:20:27,727 Köszönöm. 245 00:20:41,491 --> 00:20:42,409 Filomena az. 246 00:20:44,244 --> 00:20:45,453 Hogy érzed magad? 247 00:20:49,666 --> 00:20:51,960 Kell pár texasi a bulihoz? 248 00:20:52,043 --> 00:20:53,795 Már bulizunk. 249 00:20:57,048 --> 00:20:58,800 Sokkal jobban van. 250 00:21:02,846 --> 00:21:03,930 Anya akar valamit. 251 00:21:04,764 --> 00:21:05,974 Oké, rögtön jövök. 252 00:21:06,057 --> 00:21:07,267 Nagyon jól nézel ki. 253 00:21:08,643 --> 00:21:11,563 - És Zorának híre van. - Nincs. 254 00:21:20,363 --> 00:21:22,073 - Jobban van? - Jól van. 255 00:21:22,157 --> 00:21:24,951 Lement a láza, és már a fertőzés se olyan rossz. 256 00:21:25,952 --> 00:21:26,786 Hála az égnek! 257 00:21:29,539 --> 00:21:31,291 Szűz Máriával álmodtam. 258 00:21:32,083 --> 00:21:34,711 Az mondta, az Úr hívatja Linót. 259 00:21:35,503 --> 00:21:36,713 - És… - Filomena! 260 00:21:37,297 --> 00:21:40,592 Tudom, hogy félsz, de ezt most nem tudom elviselni. 261 00:21:41,384 --> 00:21:43,595 - Rendben? - Imádkozom érte. 262 00:21:44,679 --> 00:21:45,972 De nem tőlünk függ. 263 00:21:46,639 --> 00:21:51,770 Figyelj, jön az orvos Linóhoz. Később beszélünk, jó? 264 00:21:51,853 --> 00:21:54,731 Jó. Csókoltatom Idaliát. 265 00:22:03,698 --> 00:22:05,867 A következő Emmitt Smith lehet. 266 00:22:05,950 --> 00:22:07,369 Vagy az első női elnök. 267 00:22:09,746 --> 00:22:11,039 Na és a kirándulás? 268 00:22:11,998 --> 00:22:14,334 Anyukád már elment Idaliáért, igaz? 269 00:22:14,417 --> 00:22:17,337 Igen. Később mindent elmond telefonon. 270 00:22:17,420 --> 00:22:18,922 Édes kislány. 271 00:22:19,005 --> 00:22:22,717 Nemsokára idejön. Megígértem, hogy meglátogathatja az apukáját. 272 00:22:22,801 --> 00:22:26,388 Sajnálom, de ide nem jöhetnek gyerekek. 273 00:22:26,471 --> 00:22:27,472 Hogyan? 274 00:22:32,018 --> 00:22:35,563 PARKOLÓ KIJÁRAT 275 00:22:35,647 --> 00:22:38,358 A KÓRHÁZHOZ 276 00:23:06,219 --> 00:23:09,180 - Üdv, hogy van? Örvendek! - Üdv! 277 00:23:09,264 --> 00:23:10,348 Hogy van? 278 00:23:15,603 --> 00:23:18,231 Üdv, csak szeretnénk megköszönni, 279 00:23:18,314 --> 00:23:24,737 amit tesznek a családunkért és a többi családért is. Gluténmentes étrendet követ? 280 00:23:26,364 --> 00:23:29,742 Hahó! Lino, hoztam neked valamit. 281 00:23:39,502 --> 00:23:40,587 Köszi, apa. 282 00:23:40,670 --> 00:23:42,839 Érted bármit, kislányom. 283 00:23:45,425 --> 00:23:46,384 És értük. 284 00:23:50,096 --> 00:23:51,097 Jól vagy, édesem? 285 00:23:52,098 --> 00:23:54,225 Már apával vagyok, így elmehetsz. 286 00:23:54,726 --> 00:23:55,560 Elmehetek? 287 00:23:58,021 --> 00:23:58,855 Szeretlek. 288 00:23:59,439 --> 00:24:00,273 Jól van. 289 00:24:01,107 --> 00:24:03,443 Veszek ebédet, és utána jövök. 290 00:24:05,028 --> 00:24:05,862 Így ni. 291 00:24:09,741 --> 00:24:10,575 Szia! 292 00:24:22,128 --> 00:24:23,796 Miért viselsz egyberuhát? 293 00:24:26,633 --> 00:24:29,219 Mert így könnyebb az orvosok dolga. 294 00:24:36,142 --> 00:24:36,976 Nézd! 295 00:24:39,020 --> 00:24:40,813 Tonino kecskéje felfalná ezt. 296 00:24:42,607 --> 00:24:44,859 Még sose mesélted el a végét. 297 00:24:44,943 --> 00:24:48,196 Tonino odaadta a csukáját a kecskének, de nagy volt rá. 298 00:24:48,279 --> 00:24:50,949 Így van, de támadt egy ötlete. 299 00:24:52,659 --> 00:24:56,371 Tonino összegyűjtötte az összes zokniját, az apukája, 300 00:24:56,955 --> 00:25:00,792 az unokatestvére és az egész falu összes zokniját is, 301 00:25:01,626 --> 00:25:03,294 és elvitte őket a kecskéhez. 302 00:25:04,587 --> 00:25:07,674 És így már, mikor felpróbálta a csukát… 303 00:25:07,757 --> 00:25:09,133 Jó volt rá? 304 00:25:12,011 --> 00:25:15,807 A kecske annyira boldog volt, hogy a pályáig táncolt. 305 00:25:18,768 --> 00:25:21,312 Olyan sárga a szemed, mint a citrom. 306 00:25:26,192 --> 00:25:27,026 Lássuk! 307 00:25:28,069 --> 00:25:30,154 Emlékszel, milyen a citromreszelék? 308 00:25:30,655 --> 00:25:32,407 A sárga rész a… 309 00:25:33,116 --> 00:25:37,996 Csitt! Szerintem nem lát minket. 310 00:25:38,580 --> 00:25:42,750 Öt perc múlva jövök. A szemüvegemmel. 311 00:25:48,840 --> 00:25:51,092 Ideje indulni, Idalia. 312 00:25:57,181 --> 00:25:58,099 Jól van, menj! 313 00:26:01,477 --> 00:26:03,855 Gwen nővér köröz körülöttünk. 314 00:26:05,106 --> 00:26:05,940 Szia! 315 00:26:09,819 --> 00:26:11,821 Szia! Puszit! Otthon találkozunk. 316 00:26:11,904 --> 00:26:13,239 - Jó. - Szeretlek. 317 00:26:13,323 --> 00:26:14,157 Én is téged. 318 00:26:28,046 --> 00:26:30,006 Rendes ételt akartam hozni neked. 319 00:26:37,221 --> 00:26:39,807 Tudhattam volna, hogy nem ér fel a tiéddel. 320 00:26:40,892 --> 00:26:43,436 Nem erről van szó. Finomat főztél. 321 00:26:47,273 --> 00:26:48,399 - Igen? - Menj haza! 322 00:26:49,275 --> 00:26:50,526 Legyél Idaliával! 323 00:26:54,364 --> 00:26:56,783 - Felolvashatnék neked. - Fáradt vagyok. 324 00:26:58,576 --> 00:27:00,495 - És nincs étvágyam. - Oké. 325 00:27:11,714 --> 00:27:14,217 ÉRDEKLI A PALLIATÍV ELLÁTÁS? KÉRDEZZEN! 326 00:27:15,677 --> 00:27:17,428 Elkérhetem a jegyzetfüzetem? 327 00:27:19,764 --> 00:27:21,349 Persze. 328 00:27:23,476 --> 00:27:24,310 Szia! 329 00:27:26,688 --> 00:27:28,022 Elveszem ezt előled. 330 00:27:36,864 --> 00:27:37,699 Szia! 331 00:28:53,649 --> 00:28:56,819 …elhoztam ezeket. Májfunkció, vérkép, 332 00:28:57,320 --> 00:29:00,323 és azt se tudom, mi a szart jelent mindez. 333 00:29:00,406 --> 00:29:05,328 Nem eszik. És folyton vizsgálják, de senki se mondja el, miért. 334 00:29:05,411 --> 00:29:08,581 Mi a fasz az a bilirubin? Miért ilyen magas ez a szám, 335 00:29:08,664 --> 00:29:10,041 - Zora? - Amy! 336 00:29:12,001 --> 00:29:12,835 Nem tudom. 337 00:29:14,212 --> 00:29:16,130 A májszakértő talán választ ad. 338 00:29:16,214 --> 00:29:17,507 Láttad Lino szemét? 339 00:29:21,219 --> 00:29:24,263 Zora, mi ez az egész? Én nem tudom. 340 00:29:25,097 --> 00:29:26,057 De ez… 341 00:29:26,557 --> 00:29:28,059 Mindjárt jövök, oké? 342 00:29:33,856 --> 00:29:34,690 Szia! 343 00:29:35,274 --> 00:29:38,444 Próbáltalak elérni otthon. Hol vagy? 344 00:29:39,153 --> 00:29:40,321 A testvéremmel. 345 00:29:40,404 --> 00:29:45,785 Zora, éjszakai műszakot vállaltam Linónál, hogy te ki tudd pihenni magad. 346 00:29:45,868 --> 00:29:48,538 Lino beteg, Ken. Amynek szüksége van rám. 347 00:29:48,621 --> 00:29:54,210 Amy Linóra vigyáz, te Amyre, de rád ki fog vigyázni? 348 00:29:54,293 --> 00:29:58,673 Magas volt a vérnyomásod, és a doki szerint a geriátriai terhesség… 349 00:29:58,756 --> 00:30:00,424 Tudod, mit gondolok erről. 350 00:30:00,508 --> 00:30:04,303 Te meg tudod, én mit gondolok rólad és a babáról. 351 00:30:04,971 --> 00:30:05,888 Aggódom érted. 352 00:30:09,392 --> 00:30:12,895 A családunkért. Sok időbe telt, mire rád találtam, Zora. 353 00:30:12,979 --> 00:30:14,689 Csak meg szeretnélek védeni. 354 00:30:16,357 --> 00:30:18,526 Nem tudom, mit mondjak Amynek, Ken. 355 00:30:20,486 --> 00:30:24,448 Hogy olyasmit akar-e kimondatni velem, amire gondolni sem szeretnék. 356 00:30:33,374 --> 00:30:34,625 Nemsokára hazamegyek. 357 00:30:36,294 --> 00:30:37,128 Ígérem. 358 00:30:38,963 --> 00:30:42,884 Oké. Zora Kennél lesz vasárnap este, Ken apjának születésnapjakor. 359 00:30:42,967 --> 00:30:44,427 - Azt vállalom. - Remek. 360 00:30:44,510 --> 00:30:47,763 Egy ideig távmunkában dolgozom. Mindketten itt leszünk. 361 00:30:47,847 --> 00:30:51,267 - Oké. Ez két hét. - Mi lesz a következő hónappal? 362 00:30:51,350 --> 00:30:53,811 Biztos ennyire előre kell terveznünk? 363 00:30:56,814 --> 00:30:59,108 Zora, mit akarsz ezzel? 364 00:30:59,191 --> 00:31:01,277 Az orvosok még nem mondtak le róla. 365 00:31:02,403 --> 00:31:04,280 Lino megint legyőzi ezt. 366 00:31:04,363 --> 00:31:08,826 Sokan támogatják, és az imakört is beizzítottam otthon. 367 00:31:08,910 --> 00:31:12,580 Amint jobban lesz, olvastam egy mexikói kezelésről… 368 00:31:12,663 --> 00:31:14,582 Anya, leszarom Mexikót. 369 00:31:15,499 --> 00:31:18,669 - Nem láttátok, amit én. - Nem akarunk lemondani róla. 370 00:31:18,753 --> 00:31:20,254 Sose mondanék le Linóról. 371 00:31:23,466 --> 00:31:25,635 De nem látom, hogy jobban lenne. 372 00:31:28,804 --> 00:31:30,473 Nem vagyunk orvosok, Zora. 373 00:31:32,391 --> 00:31:34,060 Várjuk ki a végét! 374 00:31:35,645 --> 00:31:39,732 - Nem örülünk Lino értékeinek. - Tessék? Milyen értékeknek? 375 00:31:39,815 --> 00:31:42,318 Jobban érdekel minket az értékek alakulása. 376 00:31:42,818 --> 00:31:44,320 Nem válaszolt a kérdésre. 377 00:31:44,946 --> 00:31:46,906 Lino állapotát figyelembe véve 378 00:31:46,989 --> 00:31:50,117 kecsegtetően hangzik a májátültetés. 379 00:31:50,201 --> 00:31:51,827 - Májátültetés? - Várj! 380 00:31:52,954 --> 00:31:56,666 Ez hogyan hatna a rák kezelésére? 381 00:31:56,749 --> 00:32:00,169 Kérdezze az onkológusától! Addig is vizsgálatokat végzünk. 382 00:32:05,091 --> 00:32:11,514 Lino orvosai nem egyeztetnek egymással. Tudna beszélni velük? 383 00:32:12,181 --> 00:32:18,354 Folyton vizsgálatokra jár, pedig a fertőzés elvileg visszaszorult. 384 00:32:18,437 --> 00:32:22,149 Erre a hepatológusa, Collins doktornő, 385 00:32:22,692 --> 00:32:25,069 májátültetésről beszél? 386 00:32:25,152 --> 00:32:28,406 Nem szabadna májátültetést ajánlania maguknak. 387 00:32:28,489 --> 00:32:31,409 Nem a bútort kell mozgatni, mikor ég az egész ház. 388 00:32:35,413 --> 00:32:36,247 Elnézést. 389 00:32:38,916 --> 00:32:40,209 Hol van dr. Collins? 390 00:32:42,545 --> 00:32:44,714 Dr. Collins! Várjon! 391 00:32:46,841 --> 00:32:48,342 Mi történik Linóval? 392 00:32:49,260 --> 00:32:51,095 Az onkológussal kell beszélnie… 393 00:32:51,178 --> 00:32:53,889 - Mit nem mond el? - Ez nem az én hatásköröm. 394 00:32:53,973 --> 00:32:58,019 Ha az ön férje lenne, mit várna, mit mondjanak el? 395 00:32:59,645 --> 00:33:01,147 A férje mája nem működik. 396 00:33:02,189 --> 00:33:03,024 Vagyis? 397 00:33:04,233 --> 00:33:07,570 Beszéljen az onkológussal Lino hosszú távú kezeléséről! 398 00:33:10,072 --> 00:33:14,326 Mi lenne, ha nem a kikúrt parkolóban kéne futkosnom a válaszokért? 399 00:33:14,410 --> 00:33:15,369 Mi? 400 00:33:29,467 --> 00:33:31,260 Várj! Most hová visznek? 401 00:33:31,761 --> 00:33:34,305 - Már nem kérdem. - Teljes PET-vizsgálatra. 402 00:33:34,388 --> 00:33:35,473 Ki rendelte el? 403 00:33:35,556 --> 00:33:38,059 Dr. Smith. Nem, az új kezelő, dr. Benjawan. 404 00:33:38,142 --> 00:33:41,562 Nem, állj! Elég! 405 00:33:42,271 --> 00:33:43,355 Nem megy sehová. 406 00:33:47,234 --> 00:33:50,362 Ez baromság. Az időnket vesztegetjük a vizsgálatokkal. 407 00:33:50,905 --> 00:33:52,073 Terveink vannak. 408 00:33:53,199 --> 00:33:55,367 Még nem jártam Castelleonében. 409 00:33:55,451 --> 00:33:59,330 El kell vinnünk oda Idaliát. Ez… 410 00:33:59,413 --> 00:34:06,045 Túl sok az orvos, és túl sok a kibaszott vizsgálat. Én nem… 411 00:34:07,755 --> 00:34:11,300 Istenem, nem tudom, mi a fasz ez az egész. 412 00:34:11,967 --> 00:34:12,802 Én igen. 413 00:34:25,523 --> 00:34:26,357 Oké. 414 00:34:33,864 --> 00:34:34,990 Megígérem neked, 415 00:34:36,450 --> 00:34:38,202 hogy kijuttatlak innen. 416 00:34:40,746 --> 00:34:42,414 Megígérem, rendben? 417 00:34:44,041 --> 00:34:45,876 Nem ér itt véget a történetünk. 418 00:34:54,426 --> 00:34:58,097 Milyen lesz? Mire készüljünk? 419 00:35:01,684 --> 00:35:04,979 Előbb megkérdezném Linót, mit gondol erről az egészről. 420 00:35:09,567 --> 00:35:10,401 Köszönöm. 421 00:35:12,236 --> 00:35:14,905 - Ezt még senki se kérdezte tőlem. - Sajnálom. 422 00:35:16,198 --> 00:35:17,700 És a titkolózást is. 423 00:35:18,576 --> 00:35:22,788 A palliatív ellátás vigaszt nyújt a beteg és a családja részére is. 424 00:35:23,998 --> 00:35:25,541 Ennek része az őszinteség. 425 00:35:26,417 --> 00:35:28,836 Lino, ön gyógyíthatatlan rákos. 426 00:35:29,795 --> 00:35:31,255 És nem működik a mája. 427 00:35:32,256 --> 00:35:35,217 A teste azt jelzi, hogy haldoklik. 428 00:35:40,764 --> 00:35:42,391 Tehát a kérdésem az, 429 00:35:43,642 --> 00:35:46,312 hogy hogy szeretné tölteni a hátralévő idejét. 430 00:35:55,821 --> 00:35:57,364 El akarok húzni innen. 431 00:36:00,075 --> 00:36:02,286 A haldoklás minden embernél más. 432 00:36:03,204 --> 00:36:06,290 Az ápolók enyhíteni fogják a fájdalmat, 433 00:36:06,373 --> 00:36:09,168 és segítenek, hogy Amy felkészüljön. 434 00:36:11,754 --> 00:36:15,049 Talán a barátai és a rokonai is segítenek. 435 00:36:16,217 --> 00:36:17,635 És a lányunkkal mi lesz? 436 00:36:20,304 --> 00:36:23,557 Kirendelünk egy szociális munkást, aki erre szakosodott. 437 00:36:24,225 --> 00:36:27,228 Én itt leszek. Bármikor felhívhatnak. 438 00:36:29,021 --> 00:36:29,855 Jó? 439 00:37:00,803 --> 00:37:01,637 Amy? 440 00:37:03,180 --> 00:37:04,014 Hol van Lino? 441 00:37:06,058 --> 00:37:07,851 Nem tudnak segíteni. 442 00:37:10,646 --> 00:37:11,563 Hazamegyünk. 443 00:37:15,109 --> 00:37:16,819 Imádkozni fogok a templomban. 444 00:37:18,654 --> 00:37:20,322 Ő már a szentek kezében van. 445 00:38:05,034 --> 00:38:07,953 Nyugi! Csak kocsikázunk. Nem lesz sziréna. 446 00:38:10,372 --> 00:38:11,915 Hamarosan otthon leszel. 447 00:38:30,059 --> 00:38:30,893 Idalia! 448 00:38:33,395 --> 00:38:37,733 Apa hazajött az este, és alig várja, hogy együtt reggelizzetek. 449 00:38:47,326 --> 00:38:48,160 Nézd! 450 00:38:50,662 --> 00:38:51,497 Hűha! 451 00:38:52,706 --> 00:38:54,333 Én is hoztam neked valamit. 452 00:38:55,834 --> 00:38:58,337 Mi az? 453 00:39:02,341 --> 00:39:03,634 Csoki? 454 00:39:06,053 --> 00:39:10,599 De csak reggeli után. Palacsinta, tojás és kása. 455 00:39:15,062 --> 00:39:16,271 Hogy van az olaszul, 456 00:39:17,356 --> 00:39:18,482 hogy „kávé”? 457 00:39:18,565 --> 00:39:19,400 Ez könnyű. 458 00:39:23,320 --> 00:39:24,154 „Palacsinta”? 459 00:39:27,950 --> 00:39:28,784 És az, 460 00:39:30,411 --> 00:39:31,245 hogy „kecske”? 461 00:39:47,845 --> 00:39:51,265 A célunk, hogy megértse, min megy keresztül a gyermeke. 462 00:39:51,348 --> 00:39:56,270 - Hogy aztán segíthessen neki. - Sajnálom, de utálom ezt. 463 00:39:56,770 --> 00:39:59,314 A gyerekek hajlanak a mágikus gondolkodásra. 464 00:40:00,315 --> 00:40:01,233 A felnőttek is. 465 00:40:01,733 --> 00:40:04,778 Segítsen Idaliának, hogy megértse, mi történik, 466 00:40:04,862 --> 00:40:07,448 mert az ő agya felejteni akar majd! 467 00:40:07,531 --> 00:40:10,617 A legfontosabb, hogy bevonja. 468 00:40:10,701 --> 00:40:12,411 És amikor elhuny az apja, 469 00:40:13,537 --> 00:40:14,788 vigye őt oda hozzá! 470 00:40:15,330 --> 00:40:19,877 Hadd lássa, hadd legyen vele egy kicsit, hadd érintse meg! 471 00:40:24,631 --> 00:40:26,800 Nem tudom, menni fog-e. 472 00:40:26,884 --> 00:40:27,718 Menni fog. 473 00:40:28,969 --> 00:40:30,929 Meg fogja ezt tenni Idaliáért. 474 00:40:33,557 --> 00:40:35,225 Ön kap segítséget? 475 00:40:36,810 --> 00:40:37,644 Helyes. 476 00:40:38,312 --> 00:40:39,146 És ne feledje, 477 00:40:40,397 --> 00:40:43,442 a gyerekek mindent kibírnak, ha tudják az igazságot! 478 00:40:47,613 --> 00:40:50,365 „Ha valaki nagyon szeret…” 479 00:40:52,701 --> 00:40:54,786 - Olaszul. - Jó. 480 00:40:59,750 --> 00:41:00,918 Valami? 481 00:41:02,252 --> 00:41:03,253 Olvasd fel, anyu! 482 00:41:05,422 --> 00:41:06,256 Rendben. 483 00:41:07,508 --> 00:41:10,886 Ha valaki nagyon szeret, az erőssé tesz. 484 00:41:21,188 --> 00:41:24,566 Bocs, Lino, de két szakembernek még látnia kell. 485 00:41:26,151 --> 00:41:27,110 Üdv, szépségeim! 486 00:41:28,195 --> 00:41:30,197 - Szia! - Kösz, hogy eljöttetek. 487 00:41:30,822 --> 00:41:31,740 - Szia! - Köszi. 488 00:41:32,241 --> 00:41:34,326 Nincs mit. Készítettem limoncellót. 489 00:41:34,910 --> 00:41:39,039 Ez Idaliáé. A szülőhazámból való. 490 00:41:39,122 --> 00:41:41,208 Bocs, hogy nem kelek fel miattatok. 491 00:41:41,959 --> 00:41:44,044 Mikor keltél te fel miattam? 492 00:41:46,672 --> 00:41:48,799 Érte felkelek. 493 00:41:50,384 --> 00:41:53,095 - Antonio! Köszönök mindent. - Nincs mit. 494 00:41:53,178 --> 00:41:54,137 Hogy vagy, Lino? 495 00:41:54,221 --> 00:41:56,974 Hogy hogyan? Hát így. 496 00:41:59,184 --> 00:42:00,227 Idalia! 497 00:42:03,230 --> 00:42:04,314 Köszönöm. 498 00:42:05,190 --> 00:42:07,192 Kezd egy kicsit zsúfolt lenni itt. 499 00:42:09,403 --> 00:42:10,696 Menjünk ki a kertbe! 500 00:42:22,332 --> 00:42:23,166 Üdv! 501 00:42:24,126 --> 00:42:27,045 Köszönjük. Csatlakozol? 502 00:42:28,797 --> 00:42:31,049 Ő itt Alice. 503 00:42:36,805 --> 00:42:37,848 Örvendek! 504 00:43:07,169 --> 00:43:08,920 Hadd pihenjen az apukád! 505 00:43:17,804 --> 00:43:18,972 Táncoljunk! 506 00:43:20,932 --> 00:43:21,975 Ne, apa! 507 00:43:33,278 --> 00:43:35,447 Kapd el Maxine-t, apa! 508 00:43:35,530 --> 00:43:38,200 Szerintem megy a pörgés. Valahogy… 509 00:43:39,534 --> 00:43:41,620 Nem akarok kórházban kikötni. 510 00:43:43,413 --> 00:43:45,332 Hihetetlen, milyen jól fest. 511 00:43:46,667 --> 00:43:49,795 Van, hogy az élete végén egy időre erőre kap az ember. 512 00:43:50,295 --> 00:43:54,091 Mint a nőknél, akik szülnek. 513 00:43:55,425 --> 00:44:00,222 A születés és a halál hozzátartozik a létezéshez… 514 00:44:00,722 --> 00:44:02,099 Nem sokban különböznek. 515 00:44:10,065 --> 00:44:12,693 Gyűljetek egybe! Készítsünk egy képet? 516 00:44:12,776 --> 00:44:14,277 - Mehet egy kép? - Igen. 517 00:44:14,361 --> 00:44:16,196 - Fotózás, srácok! - Mehet? 518 00:44:16,279 --> 00:44:17,114 Csináljuk! 519 00:44:27,416 --> 00:44:28,667 Óvatosan, édes! 520 00:44:32,295 --> 00:44:35,674 Igen, köszi, tudtam, hogy valami nem stimmel. 521 00:44:35,757 --> 00:44:37,426 Gyere ide! 522 00:44:40,470 --> 00:44:42,889 Nem hagyhatod, hogy így viselkedjen, oké? 523 00:44:47,769 --> 00:44:48,854 Maradok a csíznél. 524 00:44:48,937 --> 00:44:51,440 - Csíz! - Hol látsz csízt? 525 00:44:52,190 --> 00:44:55,986 Sziasztok! Lefektetem Linót, mert kicsit elfáradt. 526 00:44:56,069 --> 00:44:57,362 Segítek. Tessék! 527 00:44:57,446 --> 00:44:58,447 Köszi. 528 00:45:19,134 --> 00:45:19,968 Rendben. 529 00:45:24,848 --> 00:45:27,476 Édesem, el kell mondanom valamit. 530 00:45:29,644 --> 00:45:30,645 Babbóról. 531 00:45:33,523 --> 00:45:37,068 Tudom, hogy haldoklik, és összetörik a szívem. 532 00:45:38,445 --> 00:45:39,738 Az enyém is. 533 00:45:42,574 --> 00:45:43,408 Mikor hal meg? 534 00:45:46,828 --> 00:45:47,662 Nem tudom. 535 00:45:50,832 --> 00:45:51,666 Hamarosan. 536 00:45:58,381 --> 00:45:59,382 Itt van anyu. 537 00:46:16,066 --> 00:46:17,150 Gyere, ülj mellém! 538 00:46:24,407 --> 00:46:25,867 Meddig élnek a kecskék? 539 00:46:31,623 --> 00:46:32,499 Tizenöt évig, 540 00:46:34,209 --> 00:46:36,002 néha 20 évig. 541 00:46:37,963 --> 00:46:40,048 Most hol van Tonino kecskéje? 542 00:46:46,513 --> 00:46:51,643 Mikor Tonino iskolába ment, a kecske nem volt vele. 543 00:46:53,937 --> 00:46:55,981 De az, hogy nem látta a kecskét, 544 00:46:57,983 --> 00:47:01,945 még nem jelenti, hogy a kecske nem szerette tiszta szívből. 545 00:47:04,489 --> 00:47:05,949 Mert a szeretet 546 00:47:07,659 --> 00:47:12,747 egy láthatatlan zsineg, ami a szíveket összeköti. 547 00:47:14,082 --> 00:47:16,001 És sohasem szakad el. 548 00:47:19,087 --> 00:47:20,797 Bárhol is legyen bármelyikük. 549 00:47:30,056 --> 00:47:30,891 Szeretlek. 550 00:48:43,380 --> 00:48:44,923 Elkérhetem a címjegyzékem? 551 00:48:55,183 --> 00:48:56,267 Maradj mellette! 552 00:48:59,688 --> 00:49:02,148 És a saját gyermekedként bánj Idaliával! 553 00:49:04,484 --> 00:49:05,485 Úgy lesz. 554 00:49:18,707 --> 00:49:19,541 Idalia! 555 00:49:21,126 --> 00:49:21,960 Idalia! 556 00:50:23,980 --> 00:50:24,898 Kérnék valamit. 557 00:50:28,651 --> 00:50:32,072 Kérlek, vidd el a hamvaimat Szicíliába! 558 00:50:50,048 --> 00:50:50,882 Elviszem. 559 00:50:52,926 --> 00:50:55,637 És szeretném, ha egy nap újra szeretnél. 560 00:50:57,263 --> 00:50:58,139 Valaki mást. 561 00:51:01,101 --> 00:51:03,937 A szerelmed túl szép ahhoz, hogy elvesszen. 562 00:51:04,521 --> 00:51:06,606 - Kérlek, ne! - Szeretném, 563 00:51:07,982 --> 00:51:09,275 ha élnéd az életed. 564 00:51:18,451 --> 00:51:19,744 Száraz az ajkad. 565 00:52:04,080 --> 00:52:05,957 Köszönöm az életed. 566 00:52:08,459 --> 00:52:09,294 Köszönöm. 567 00:52:11,045 --> 00:52:12,839 Szerinted hová kerülök? 568 00:52:21,264 --> 00:52:22,098 Nem tudom. 569 00:52:24,684 --> 00:52:26,477 De szerintem gyönyörű 570 00:52:28,021 --> 00:52:29,105 és teljes lesz. 571 00:52:31,900 --> 00:52:33,443 És békére lelsz. 572 00:52:36,362 --> 00:52:38,740 Békére találsz, Lino. 573 00:52:42,035 --> 00:52:44,078 És majd várlak álmomban. 574 00:52:47,207 --> 00:52:49,751 És várom, hogy újra együtt legyünk. 575 00:53:40,260 --> 00:53:41,970 Megvártál. 576 00:56:07,115 --> 00:56:11,661 A feliratot fordította: Kanizsai László