1 00:00:06,049 --> 00:00:09,010 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:40,875 --> 00:00:42,210 Я стал уставать. 3 00:00:43,169 --> 00:00:44,712 А из-за этого кашля 4 00:00:45,546 --> 00:00:47,882 Атлури решил просканировать меня пораньше. 5 00:00:49,050 --> 00:00:50,551 Когда будут результаты? 6 00:00:51,135 --> 00:00:51,969 В понедельник. 7 00:00:54,639 --> 00:00:55,765 Сейчас пятница. 8 00:00:57,183 --> 00:00:58,392 Почему ты не сказал? 9 00:00:58,893 --> 00:01:00,728 Не хотел, чтобы ты переживала. 10 00:01:02,897 --> 00:01:06,400 Прежние сканирования ни разу ничего не показали. 11 00:01:07,944 --> 00:01:11,114 - В этот раз будет так же. - Сейчас всё совсем иначе. 12 00:01:11,197 --> 00:01:12,657 Мы с тобой родители. 13 00:01:13,991 --> 00:01:16,828 Это чудо, что мы однажды это одолели. 14 00:01:16,911 --> 00:01:20,289 Что у нас было семь хороших лет. 15 00:01:23,417 --> 00:01:25,962 Мы жили за счет божьей благодати, Лино. 16 00:01:31,676 --> 00:01:32,969 Одолели однажды. 17 00:01:33,970 --> 00:01:35,471 Сможем одолеть и снова. 18 00:01:38,516 --> 00:01:40,309 Ты прав, чёрт возьми, одолеем. 19 00:02:12,925 --> 00:02:13,843 Поехали, баббо! 20 00:02:13,926 --> 00:02:15,303 Я хочу кататься! 21 00:02:20,516 --> 00:02:22,226 Разве ты не должен отдыхать? 22 00:02:23,227 --> 00:02:24,061 Я в порядке. 23 00:02:25,605 --> 00:02:27,440 А где для Идалии… 24 00:02:29,233 --> 00:02:30,860 Зачем вот это сейчас? 25 00:02:30,943 --> 00:02:32,695 - Я готова, мамуль. - Я знаю. 26 00:02:32,778 --> 00:02:36,657 Мне кажется, мамуля хочет, чтобы я надел вот это. 27 00:02:43,039 --> 00:02:43,873 Так. 28 00:02:45,124 --> 00:02:45,958 Да. 29 00:02:49,253 --> 00:02:51,088 - Давай помогу. - Справлюсь. 30 00:03:26,165 --> 00:03:27,458 Рак вернулся. 31 00:03:27,541 --> 00:03:29,168 И переместился в легкие. 32 00:03:29,252 --> 00:03:32,880 Я этому не рад, но он небольшой и, похоже, растет не быстро. 33 00:03:32,964 --> 00:03:34,173 То есть время есть. 34 00:03:34,257 --> 00:03:36,342 Я же могу вернуться в то исследование? 35 00:03:36,425 --> 00:03:38,302 Туда тебя уже не возьмут. 36 00:03:38,386 --> 00:03:41,472 Но за годы твоей здоровой жизни появились новые лекарства. 37 00:03:41,555 --> 00:03:44,600 Как Votrient. Лино вроде может претендовать на него. 38 00:03:44,684 --> 00:03:48,521 А еще я читала, что испытывали разные схемы лечения ифосфамидом, 39 00:03:48,604 --> 00:03:50,648 сочетая их с другими препаратами. 40 00:03:51,482 --> 00:03:54,819 Учитывая тот факт, что у Лино была такая долгая ремиссия… 41 00:03:57,029 --> 00:03:58,531 …это ведь тоже возможно? 42 00:04:00,741 --> 00:04:02,868 Вижу, ты в хорошей форме, Лино. 43 00:04:03,744 --> 00:04:07,415 И ты молодой и крепкий, так что для тебя есть хорошие варианты. 44 00:04:08,416 --> 00:04:09,750 Когда он может начать? 45 00:04:10,543 --> 00:04:13,713 Завтра презентация. Можно я возьму синьора Элефанте? 46 00:04:13,796 --> 00:04:17,216 Одноклассники еще не встречали слона, знающего сицилийский. 47 00:04:19,468 --> 00:04:20,553 Да, можно. 48 00:04:21,053 --> 00:04:23,347 Но после школы тебя заберет тетя Зора. 49 00:04:24,181 --> 00:04:28,936 А еще твое расписание чуточку изменится на какое-то время. 50 00:04:30,021 --> 00:04:30,855 Ладно. 51 00:04:32,982 --> 00:04:34,483 Не будешь мороженое? 52 00:04:36,444 --> 00:04:38,195 Нет. Не сегодня. 53 00:04:38,279 --> 00:04:41,115 Идалия, помнишь, мы рассказывали, 54 00:04:41,198 --> 00:04:44,535 что у баббо был рак еще до твоего рождения, 55 00:04:44,618 --> 00:04:45,745 но он потом прошел? 56 00:04:48,873 --> 00:04:51,167 Так вот, баббо снова надо лечиться. 57 00:04:56,047 --> 00:04:57,381 Из-за твоей ноги? 58 00:04:57,465 --> 00:04:59,258 Ну, можно и так сказать. 59 00:05:03,179 --> 00:05:05,181 Но ты же будешь готовить мне обед? 60 00:05:09,310 --> 00:05:10,519 Сама как думаешь? 61 00:05:14,148 --> 00:05:15,524 Эй. 62 00:05:15,608 --> 00:05:19,278 Мама и баббо хотят, чтобы ты знала, что мы не боимся. 63 00:05:19,362 --> 00:05:20,571 Точно. 64 00:05:21,072 --> 00:05:24,241 А пока врачи занимаются лечением баббо, 65 00:05:25,201 --> 00:05:29,163 я займусь твоим школьным календарем, так что ничего не поменяется. 66 00:05:36,504 --> 00:05:42,301 Так, будешь заменять маму после работы по понедельникам, вторникам… 67 00:05:42,385 --> 00:05:43,886 - И четвергам. - Хорошо. 68 00:05:44,387 --> 00:05:48,974 Я могу по пятницам. Да. Я как раз пишу учителям Идалии. 69 00:05:49,058 --> 00:05:50,226 Хорошо. 70 00:05:50,309 --> 00:05:53,020 Да. Ей пригодится любая поддержка. 71 00:05:54,188 --> 00:05:58,359 Не знаю, Зи. Ей же семь. Она знает о сканировании всю свою жизнь, но… 72 00:05:58,943 --> 00:06:00,194 Сейчас всё иначе. 73 00:06:04,198 --> 00:06:05,324 Да, ты права. 74 00:06:09,453 --> 00:06:10,287 Всё хорошо. 75 00:06:15,709 --> 00:06:17,586 - Хочешь, я сделаю? - Нет. 76 00:06:18,921 --> 00:06:21,006 Я обещал ей фрукт, чтобы заворачивать. 77 00:06:22,925 --> 00:06:24,093 Как у ее друзей. 78 00:06:28,389 --> 00:06:29,974 Так вот… 79 00:06:31,600 --> 00:06:34,937 Нет, всё хорошо. Обсудим расписание на следующую неделю? 80 00:06:35,020 --> 00:06:35,980 Да. 81 00:07:18,689 --> 00:07:19,607 Ты был прав. 82 00:07:21,609 --> 00:07:24,278 Неподходящий это цвет для обивки. 83 00:07:33,537 --> 00:07:35,581 Как это можно было назвать экрю? 84 00:07:37,541 --> 00:07:39,251 Говорил же, он будет желтым. 85 00:08:07,029 --> 00:08:08,531 Идалия, нам пора. 86 00:08:17,581 --> 00:08:18,415 Ладно. 87 00:08:19,792 --> 00:08:20,626 Давай. 88 00:08:21,877 --> 00:08:22,711 Идем. 89 00:09:12,678 --> 00:09:15,180 Вдыхай семь, 90 00:09:15,681 --> 00:09:20,769 шесть, пять, четыре, три… 91 00:09:20,853 --> 00:09:22,896 Пост приняла. Пытки всё, Лино… 92 00:09:23,480 --> 00:09:25,274 …два, один. 93 00:09:26,442 --> 00:09:27,985 И выдох. 94 00:09:30,904 --> 00:09:31,947 - Отлично. - Ага. 95 00:09:33,073 --> 00:09:34,867 Создаем пространство внутреннего покоя. 96 00:09:35,409 --> 00:09:36,243 Да. 97 00:09:37,161 --> 00:09:40,039 У меня подросла тревожность, а медитация с твоей мамой помогает. 98 00:09:40,831 --> 00:09:43,500 - Спасибо, Линн. - Пожалуйста. Не смейся. 99 00:09:47,254 --> 00:09:48,380 Люблю тебя, мамуль. 100 00:09:48,881 --> 00:09:49,840 А я тебя больше. 101 00:09:51,925 --> 00:09:53,218 Привет. Я только приехала. 102 00:09:54,345 --> 00:09:55,471 Всё нормально там? 103 00:09:55,971 --> 00:09:57,431 Он поел? 104 00:09:57,514 --> 00:10:00,684 Скажи моей жене-шпионке, что я поел. 105 00:10:01,435 --> 00:10:04,021 Лино говорит, хватит его донимать. 106 00:10:04,605 --> 00:10:05,606 Как он выглядит? 107 00:10:06,398 --> 00:10:09,526 Симпатяга, как всегда. Всё хорошо. 108 00:10:09,610 --> 00:10:10,444 Ладно. 109 00:10:11,028 --> 00:10:14,573 Ну, тогда увидимся дома, да? И спасибо, Зи. 110 00:10:14,657 --> 00:10:15,491 Пока. 111 00:10:19,244 --> 00:10:20,871 Так ты медитировать стал? 112 00:10:23,248 --> 00:10:24,083 Да. 113 00:10:25,125 --> 00:10:26,460 Когда не могу успокоить мозг. 114 00:10:30,339 --> 00:10:33,717 В этот раз всё сложнее, Зи. Сложнее из-за Идалии. 115 00:10:34,343 --> 00:10:36,762 Очень боюсь того, как это повлияет на нее. 116 00:10:36,845 --> 00:10:37,721 Лино, 117 00:10:38,222 --> 00:10:41,892 Идалия — самая везучая девочка в мире, поскольку ты ее отец. 118 00:10:42,893 --> 00:10:46,355 Я молюсь, чтобы стать таким же хорошим родителем, как ты. 119 00:10:46,438 --> 00:10:48,899 Ну… Чем я сейчас хорош? 120 00:10:49,483 --> 00:10:53,570 Я напичкан химией, торчу в кресле по несколько часов в день. 121 00:10:56,657 --> 00:10:58,158 Я столько всего хочу ей показать. 122 00:11:00,911 --> 00:11:02,413 Поехать с ней на Сицилию. 123 00:11:03,080 --> 00:11:05,666 Хочу научить ее своему рецепту капонаты. 124 00:11:08,836 --> 00:11:10,796 Увидеть, как она радуется жизни. 125 00:11:19,555 --> 00:11:20,389 Спасибо. 126 00:11:22,516 --> 00:11:23,350 За что? 127 00:11:23,934 --> 00:11:24,893 За эту борьбу. 128 00:11:26,103 --> 00:11:29,440 Мы хотим, чтобы ты был с нами как можно дольше. 129 00:11:29,940 --> 00:11:31,483 Любыми способами. 130 00:11:33,694 --> 00:11:34,862 Я знаю, что это ад. 131 00:11:35,821 --> 00:11:37,281 Но мы рады, что ты с нами. 132 00:11:43,287 --> 00:11:47,708 Белье, значит? А Атлури разрешает продавать его в онкологической палате? 133 00:11:49,543 --> 00:11:51,503 Предприимчивость твоя, конечно, восхищает. 134 00:11:53,422 --> 00:11:55,883 Лино? Лино, посмотри на меня. 135 00:11:56,383 --> 00:11:58,677 Лино? Анет, нужна каталка. 136 00:11:58,761 --> 00:12:01,221 - Не отключайся. - Что? В чём дело? 137 00:12:01,305 --> 00:12:05,809 Резко поднялась температура. Везем в больницу! Каталку! Держись. 138 00:12:07,269 --> 00:12:08,687 Берем. Три, два, один. 139 00:12:08,771 --> 00:12:11,940 - Ладно, давай сюда. - Почему он не в сознании? 140 00:12:12,024 --> 00:12:14,485 Кислород. Освободить проход. 141 00:12:17,279 --> 00:12:18,113 Зора. 142 00:12:19,364 --> 00:12:22,743 - Стой, кто забирает Идалию? - Престон. Мама едет к тебе. 143 00:12:22,826 --> 00:12:24,286 Ладно. Что случилось? 144 00:12:24,787 --> 00:12:25,704 Я не знаю. 145 00:12:25,788 --> 00:12:29,917 Он был в порядке, а потом вдруг врачи облепили его льдом. 146 00:12:30,000 --> 00:12:32,044 - Ясно. - Я иду к тебе домой. 147 00:12:32,127 --> 00:12:34,254 - Помогу маме с Идалией. - Да, ладно. 148 00:12:35,214 --> 00:12:36,048 Ладно… 149 00:12:36,673 --> 00:12:39,092 - Серьезно, 15 минут для латте? - Я здесь. 150 00:12:39,176 --> 00:12:42,554 Им вечно не хватает бариста. И кончается соевое молоко. 151 00:12:42,638 --> 00:12:44,014 Простите, вы кто? 152 00:12:44,765 --> 00:12:47,100 Доктор Хэлзи, специалист-инфекционист. 153 00:12:47,184 --> 00:12:49,728 Инфекционист? У него рак. 154 00:12:50,437 --> 00:12:54,399 - Я могу говорить только с семьей. - Я и есть семья. Я его жена. 155 00:12:55,275 --> 00:12:58,695 Это просто консультация. У вашего мужа, возможно, инфекция. 156 00:12:58,779 --> 00:12:59,780 Почему он спит? 157 00:13:00,739 --> 00:13:04,076 В карте написано, что ему дали препарат от тревожности. 158 00:13:04,159 --> 00:13:04,993 Кто? 159 00:13:05,077 --> 00:13:07,037 Лечащий врач, доктор Смит. 160 00:13:07,120 --> 00:13:09,164 Эндокринолог назначил УЗИ. 161 00:13:09,248 --> 00:13:11,959 - Зачем ему эндокринолог? - Для анализов. 162 00:13:12,042 --> 00:13:13,460 Ясно, где доктор Атлури? 163 00:13:13,544 --> 00:13:16,588 Лечащий и онколог обычно приходят после осмотров. 164 00:13:16,672 --> 00:13:18,090 Может, через пару часов. 165 00:13:21,009 --> 00:13:21,844 Я здесь. 166 00:13:26,139 --> 00:13:26,974 Я здесь. 167 00:13:27,975 --> 00:13:33,397 Я знаю, детка. Мне очень жаль, но я не смогу тебя сегодня уложить. 168 00:13:33,480 --> 00:13:35,983 И мне, мам. Когда баббо вернется домой? 169 00:13:36,066 --> 00:13:39,528 Баббо, наверное, пролежит в больнице только эту ночь. 170 00:13:39,611 --> 00:13:43,699 Но у меня завтра экскурсия, а ты забыла подписать разрешение. 171 00:13:47,035 --> 00:13:49,496 Не волнуйся, ты не пропустишь экскурсию. 172 00:13:49,580 --> 00:13:51,623 Хорошо? Обещаю тебе. 173 00:13:52,165 --> 00:13:54,126 Передашь трубку тете Зоре? 174 00:13:54,209 --> 00:13:55,335 Люблю тебя, детка. 175 00:13:58,630 --> 00:14:02,759 Обжаривая миндаль, они уничтожают 90% питательных веществ. 176 00:14:07,723 --> 00:14:09,224 Тебя мамуля просит. 177 00:14:10,726 --> 00:14:11,560 - Привет. - Привет. 178 00:14:11,643 --> 00:14:16,064 Я позвоню в школу и оставлю сообщение. Организуешь ей всё с экскурсией? 179 00:14:16,148 --> 00:14:18,275 Прошу. А то она ужасно расстроится. 180 00:14:18,358 --> 00:14:21,403 Подделай мою подпись, делай, что хочешь. А еще 181 00:14:21,486 --> 00:14:25,324 сообщишь обо всём Дэвиду и Престону? Может понадобиться их помощь. 182 00:14:25,407 --> 00:14:27,743 - Ладно. Сделаем. - Спасибо, Зора. 183 00:14:30,037 --> 00:14:31,830 Она сегодня не приедет. 184 00:14:33,040 --> 00:14:35,417 Давай подпишем тебе разрешение? 185 00:14:41,089 --> 00:14:45,135 Дело в том, что мы не знаем, сколько он пробудет в больнице. 186 00:14:46,929 --> 00:14:49,431 А с Идалией… 187 00:14:52,476 --> 00:14:56,188 В общем, нам бы все руки пригодились, вот что я хочу сказать. 188 00:14:56,271 --> 00:14:58,440 Вылетим завтра утром первым рейсом. 189 00:14:59,816 --> 00:15:00,817 Спасибо, Херш. 190 00:15:20,379 --> 00:15:21,213 Привет. 191 00:15:23,006 --> 00:15:23,840 Привет. 192 00:15:43,110 --> 00:15:44,820 А вот это вот экрю. 193 00:15:56,248 --> 00:15:57,666 Доктор Атлури. 194 00:15:59,167 --> 00:16:01,795 Уже за полночь, мы не думали, что вы придете. 195 00:16:01,878 --> 00:16:04,256 Я хотел вас проведать, даже поздно. 196 00:16:04,339 --> 00:16:07,551 Ну что? Можете рассказать, что происходит, доктор? 197 00:16:07,634 --> 00:16:11,263 Мы думаем, что у тебя инфекция. На время прервем химиотерапию. 198 00:16:11,346 --> 00:16:15,976 Пока инфекционисты разбираются, ты на поливалентных антибиотиках. 199 00:16:16,476 --> 00:16:19,062 И я вижу, что температура спадает. 200 00:16:19,146 --> 00:16:20,230 Это хорошо. 201 00:16:21,148 --> 00:16:23,984 Лучше всего тебе будет сейчас поспать. 202 00:16:24,651 --> 00:16:25,736 - Ладно. - Хорошо? 203 00:16:26,611 --> 00:16:27,446 Отдыхай. 204 00:16:50,969 --> 00:16:52,054 Доброе утро. 205 00:16:52,846 --> 00:16:55,974 А баббо будет дома, когда я вернусь из школы? 206 00:16:56,058 --> 00:16:58,685 Ты сказала, он только одну ночь там пролежит. 207 00:16:58,769 --> 00:17:02,439 Я сказала «наверное, одну ночь». 208 00:17:02,522 --> 00:17:06,526 Почему вам с тетей Зи можно к нему? Почему мне нельзя? 209 00:17:08,612 --> 00:17:11,114 Я надеюсь, он скоро вернется домой. Хорошо? 210 00:17:13,283 --> 00:17:16,495 А если нет, я сделаю так, чтобы вы увиделись. 211 00:17:16,578 --> 00:17:19,414 Ты, наверное, сделаешь так, чтобы мы увиделись, 212 00:17:19,498 --> 00:17:21,708 или сделаешь так, чтобы мы увиделись? 213 00:17:24,419 --> 00:17:26,505 Ты напоминаешь мне дедушку Хершела. 214 00:17:30,675 --> 00:17:31,635 Взгляни на меня. 215 00:17:32,260 --> 00:17:33,261 Ты его увидишь. 216 00:17:33,929 --> 00:17:34,763 Обещаю. 217 00:17:37,849 --> 00:17:41,603 Я вчера попросил сделать УЗИ, но не увидел ничего убедительного. 218 00:17:42,229 --> 00:17:45,440 - Вы эндокринолог? - Мой пятый врач за сегодня. 219 00:17:45,524 --> 00:17:48,777 Я назначил еще анализы крови. Поговорим, когда будут результаты. 220 00:17:50,278 --> 00:17:51,113 Где Зора? 221 00:17:51,696 --> 00:17:53,824 Извините. Не могла уже терпеть. 222 00:17:54,825 --> 00:17:57,953 И раз уж никто не общался с чернокожей дамой в углу… 223 00:17:58,036 --> 00:17:59,287 Мистер Ортолано. 224 00:18:00,122 --> 00:18:01,123 А это зачем? 225 00:18:01,206 --> 00:18:04,209 Едем делать снимки печени. Гепатолог назначил. 226 00:18:04,292 --> 00:18:06,920 Печени? Я думала, у него только инфекция. 227 00:18:07,003 --> 00:18:09,923 - Могу обсуждать это только с семьей. - Вы шутите? 228 00:18:10,590 --> 00:18:14,010 Я и есть его семья. Мы его семья. 229 00:18:14,094 --> 00:18:17,764 Это невестка Лино. Вы знаете, кто я? 230 00:18:17,848 --> 00:18:20,100 Медсестра… Кортни? Я Эми. 231 00:18:22,102 --> 00:18:26,106 Я жена Лино! 232 00:18:29,109 --> 00:18:30,068 Не заводись. 233 00:18:30,986 --> 00:18:32,070 Я поеду на снимок. 234 00:18:32,737 --> 00:18:35,282 Быстрее получим ответы — раньше буду дома. 235 00:18:35,782 --> 00:18:38,785 Как бы мне ни нравился этот заслуженный разнос, 236 00:18:38,869 --> 00:18:42,205 я всё же хочу есть, а тебе нужно остыть. Давай. 237 00:18:42,289 --> 00:18:43,290 - Ладно. - Пойдем. 238 00:18:44,291 --> 00:18:45,125 Увидимся. 239 00:18:51,173 --> 00:18:52,966 Реально, Glamour? 240 00:18:53,967 --> 00:18:56,761 «Пять вещей которые добавят блеска в ваш брак». 241 00:18:56,845 --> 00:19:00,765 Как насчет того, чтобы у одного не было рака? Есть такое? Если нет, 242 00:19:00,849 --> 00:19:01,808 идите в задницу. 243 00:19:01,892 --> 00:19:04,186 Так. А как насчет чтива полегче? 244 00:19:04,269 --> 00:19:05,103 Конечно. Да. 245 00:19:06,813 --> 00:19:08,064 Как насчет вот этого? 246 00:19:08,982 --> 00:19:11,401 «Как звезды худеют после родов». Да. 247 00:19:16,156 --> 00:19:18,116 Знаете что? Давайте, блин, латте. 248 00:19:18,200 --> 00:19:19,826 - Я возьму латте. - Конечно. 249 00:19:27,000 --> 00:19:30,545 - Возьмешь вот это? Мне надо пописать. - Опять, Зора? Погоди. 250 00:19:35,634 --> 00:19:36,676 Ты беременна? 251 00:19:42,182 --> 00:19:46,519 Да. Я боялась говорить что-то, пока вы с Лино проходите через такое. 252 00:19:46,603 --> 00:19:48,605 - Я не знала, как… - Нет. Это… 253 00:19:49,481 --> 00:19:54,319 Это же прекрасная новость. Самая лучшая новость! Боже мой. 254 00:19:54,903 --> 00:19:58,490 Мы будем тщательно следить за тобой. Но выглядишь ты хорошо. 255 00:19:59,866 --> 00:20:02,244 Это доктор Пак, мой новый лечащий врач. 256 00:20:02,327 --> 00:20:04,955 Я как раз говорил, что у Лино сутки не было жара, 257 00:20:05,038 --> 00:20:08,333 и, хоть он и устанет от борьбы с ним, это хороший знак. 258 00:20:10,001 --> 00:20:13,838 - Чудесная новость, милый. - Да, блин! Надо отпраздновать! 259 00:20:14,547 --> 00:20:17,968 Вы, две дурочки, забываете, что у меня всё еще рак, но… 260 00:20:18,885 --> 00:20:20,095 В остальном… 261 00:20:21,221 --> 00:20:22,514 Я образец здоровья. 262 00:20:23,014 --> 00:20:24,975 Чувство юмора он не растерял. 263 00:20:26,726 --> 00:20:27,727 Спасибо. 264 00:20:41,408 --> 00:20:42,409 Это Филомена. 265 00:20:44,160 --> 00:20:45,453 Как чувствуешь себя? 266 00:20:49,666 --> 00:20:51,960 Еще пара техасцев и начнем вечеринку? 267 00:20:52,043 --> 00:20:53,795 Она уже началась. 268 00:20:56,965 --> 00:20:58,800 Ему намного лучше. 269 00:21:02,429 --> 00:21:04,014 Милая, мама просит тебя. 270 00:21:04,764 --> 00:21:05,974 Ладно. Я сейчас. 271 00:21:06,057 --> 00:21:07,267 Выглядишь прекрасно. 272 00:21:08,601 --> 00:21:11,563 - И у Зоры есть кое-какие новости. - Нет. 273 00:21:20,238 --> 00:21:23,742 - Ему правда лучше? - Он в порядке. Температуры уже нет. 274 00:21:23,825 --> 00:21:25,035 А инфекция проходит. 275 00:21:25,910 --> 00:21:26,828 Слава Богу. 276 00:21:29,497 --> 00:21:31,291 Ночью мне снилась Мадонна. 277 00:21:32,000 --> 00:21:34,794 Сказала, что Господь позвал Лино. 278 00:21:35,378 --> 00:21:36,713 - Она была… - Филомена. 279 00:21:36,796 --> 00:21:38,465 Я знаю, вам страшно, 280 00:21:38,548 --> 00:21:40,800 но, прошу вас, не надо сейчас о таком. 281 00:21:41,384 --> 00:21:43,762 - Хорошо? - Я постоянно молюсь за него. 282 00:21:44,637 --> 00:21:46,056 Это не в наших руках. 283 00:21:46,598 --> 00:21:51,770 Слушайте, к Лино пришел доктор. Скоро еще созвонимся, ладно? 284 00:21:51,853 --> 00:21:52,937 Хорошо. 285 00:21:53,438 --> 00:21:54,814 Поцелуй от меня Идалию. 286 00:22:03,656 --> 00:22:05,867 Может, в тебе следующий Эммитт Смит. 287 00:22:05,950 --> 00:22:07,369 Или первая женщина-президент. 288 00:22:09,746 --> 00:22:11,414 Как прошла экскурсия Идалии? 289 00:22:11,915 --> 00:22:14,250 Твоя мама ее, наверное, уже забрала? 290 00:22:14,334 --> 00:22:17,337 Забрала. Она попозже расскажет тебе всё по телефону. 291 00:22:17,420 --> 00:22:18,922 Очень милая девочка. 292 00:22:19,005 --> 00:22:22,717 Скоро придет навестить. Я обещала ей, что она увидится с папой. 293 00:22:22,801 --> 00:22:23,885 Простите. 294 00:22:23,968 --> 00:22:26,304 К сожалению, детям нельзя на этот этаж. 295 00:22:26,388 --> 00:22:27,472 Что? 296 00:22:32,018 --> 00:22:35,563 ПАРКОВКА ВЫХОД 297 00:22:35,647 --> 00:22:38,358 ВХОД В БОЛЬНИЦУ 298 00:23:06,219 --> 00:23:09,180 - Привет, как вы? Рад видеть. - Привет. 299 00:23:09,264 --> 00:23:10,390 Как у вас дела? 300 00:23:15,603 --> 00:23:18,231 Привет, мы хотели поблагодарить вас 301 00:23:18,314 --> 00:23:21,276 за всё, что вы делаете для нашей семьи 302 00:23:21,359 --> 00:23:23,445 и для остальных семей здесь. 303 00:23:23,528 --> 00:23:24,863 Вы ведь не по глютену? 304 00:23:26,364 --> 00:23:29,742 Привет. Лино, у меня тут кое-что для тебя. 305 00:23:39,419 --> 00:23:40,462 Спасибо, папуль. 306 00:23:40,545 --> 00:23:42,839 Что угодно для тебя, малышка. 307 00:23:45,425 --> 00:23:46,468 И для них. 308 00:23:49,929 --> 00:23:51,139 Ты в порядке, милая? 309 00:23:52,098 --> 00:23:54,225 Я с баббо, так что ты можешь идти. 310 00:23:54,726 --> 00:23:55,685 Я могу идти? 311 00:23:57,896 --> 00:23:58,855 Люблю тебя. 312 00:23:59,439 --> 00:24:00,273 Ладно. 313 00:24:01,024 --> 00:24:02,150 Я схожу за ужином. 314 00:24:02,650 --> 00:24:03,526 И вернусь. 315 00:24:05,028 --> 00:24:05,862 Вот так. 316 00:24:09,741 --> 00:24:10,575 Пока. 317 00:24:22,003 --> 00:24:24,130 Почему ты в платье? 318 00:24:26,257 --> 00:24:29,677 Потому что это облегчает работу врачей. 319 00:24:36,059 --> 00:24:36,893 Смотри. 320 00:24:38,895 --> 00:24:40,980 Козел Тонино точно бы это сожрал. 321 00:24:42,524 --> 00:24:44,734 Ты так и не рассказал, что случилось. 322 00:24:44,817 --> 00:24:48,196 Тонино дал козлу свои бутсы, а они были ему велики. 323 00:24:48,279 --> 00:24:51,074 Всё верно, но у него появилась идея. 324 00:24:52,534 --> 00:24:56,788 Тонино собрал все свои носки, все носки своего отца, 325 00:24:56,871 --> 00:25:00,792 все носки своего кузена и все носки со всего города 326 00:25:01,584 --> 00:25:03,169 и принес их козлу. 327 00:25:04,504 --> 00:25:07,590 И когда тот примерил футбольные бутсы Тонино… 328 00:25:07,674 --> 00:25:09,133 Они ему подошли? 329 00:25:11,970 --> 00:25:15,807 И козел был так счастлив, что протанцевал аж до самого поля. 330 00:25:17,475 --> 00:25:21,312 Баббо, у тебя глаза желтые, как лимоны. 331 00:25:26,150 --> 00:25:26,985 Посмотрим. 332 00:25:28,027 --> 00:25:30,488 Помнишь, что такое цедра лимона? 333 00:25:30,572 --> 00:25:32,490 Желтая часть… 334 00:25:34,659 --> 00:25:38,079 Мне кажется, она нас не видит. 335 00:25:38,580 --> 00:25:41,249 Я вернусь через пять минут. 336 00:25:41,332 --> 00:25:43,167 И буду в очках. 337 00:25:48,798 --> 00:25:51,301 Тебе пора, Идалия. 338 00:25:57,140 --> 00:25:58,349 Ладно, давай, милая. 339 00:26:01,477 --> 00:26:03,855 Медсестра Гвен делает обход. 340 00:26:04,981 --> 00:26:06,190 Пока, баббо. 341 00:26:09,777 --> 00:26:11,821 Пока, детка. Дай поцелую, увидимся дома. 342 00:26:11,904 --> 00:26:13,239 - Ладно. - Люблю тебя. 343 00:26:13,323 --> 00:26:14,157 И я тебя. 344 00:26:27,962 --> 00:26:30,048 Я хотела принести тебе вкусной еды. 345 00:26:37,138 --> 00:26:39,807 Надо было знать, что с твоей она не сравнится. 346 00:26:40,808 --> 00:26:43,519 Нет. Это вкусно. 347 00:26:47,148 --> 00:26:48,274 - Да? - Езжай домой. 348 00:26:49,192 --> 00:26:50,109 Побудь с Идалией. 349 00:26:54,280 --> 00:26:55,698 Я могу почитать тебе. 350 00:26:56,282 --> 00:26:57,116 Я устал. 351 00:26:58,534 --> 00:27:00,578 - И не очень голоден. - Ладно. 352 00:27:11,714 --> 00:27:14,217 ХОТИТЕ УЗНАТЬ О ПАЛЛИАТИВНОМ УХОДЕ? СПРОСИТЕ НАС. 353 00:27:15,677 --> 00:27:17,428 Можно мне мой блокнот? 354 00:27:19,764 --> 00:27:21,432 Да. Хорошо. 355 00:27:23,351 --> 00:27:24,185 Пока. 356 00:27:26,688 --> 00:27:28,481 Давай уберу, чтобы не мешало. 357 00:27:36,739 --> 00:27:37,573 Пока. 358 00:28:53,649 --> 00:28:56,819 …забрала, уходя. Печеночные пробы и анализ крови, 359 00:28:57,320 --> 00:29:00,281 но я даже не знаю, что вся эта херня значит. 360 00:29:00,364 --> 00:29:02,700 Он не ест. А они всё назначают анализы, 361 00:29:02,784 --> 00:29:05,328 но никто не хочет объяснять нам зачем. 362 00:29:05,411 --> 00:29:08,581 Что за билирубин, и почему показатель такой высокий? 363 00:29:08,664 --> 00:29:10,041 - Зора? - Эми. 364 00:29:11,876 --> 00:29:12,710 Я не знаю. 365 00:29:14,170 --> 00:29:16,130 Врач по печени может дать ответы. 366 00:29:16,214 --> 00:29:17,507 Ты видела его глаза? 367 00:29:21,135 --> 00:29:24,430 Зора, что происходит? Я не знаю. 368 00:29:25,097 --> 00:29:26,057 Но это… 369 00:29:26,557 --> 00:29:28,059 Я сейчас вернусь, хорошо? 370 00:29:33,815 --> 00:29:34,690 Привет. 371 00:29:34,774 --> 00:29:36,567 Я пытался дозвониться до тебя. 372 00:29:36,651 --> 00:29:38,444 Домой. Где ты? 373 00:29:39,111 --> 00:29:40,238 С сестрой. 374 00:29:40,321 --> 00:29:45,785 Зора, я взял ночную смену с Лино, чтобы ты могла пойти домой и отдохнуть. 375 00:29:45,868 --> 00:29:48,454 Лино болен, Кен. Я нужна Эми. 376 00:29:48,538 --> 00:29:50,289 Эми заботится о Лино. 377 00:29:50,373 --> 00:29:51,916 Ты заботишься об Эми. 378 00:29:52,542 --> 00:29:54,210 А о тебе кто позаботится? 379 00:29:54,293 --> 00:29:56,379 У тебя было повышенное давление, 380 00:29:56,462 --> 00:29:58,673 а врач ведь сказал, что старородящие… 381 00:29:58,756 --> 00:30:00,550 Ты знаешь, как я отношусь к этому слову. 382 00:30:00,633 --> 00:30:04,303 А ты знаешь, как я отношусь к тебе, к этому ребенку. 383 00:30:04,887 --> 00:30:06,222 Я переживаю за тебя. 384 00:30:09,267 --> 00:30:10,393 За нашу семью. 385 00:30:10,476 --> 00:30:12,895 Я долго искал тебя, Зора. 386 00:30:12,979 --> 00:30:14,689 Я лишь пытаюсь защитить тебя. 387 00:30:16,274 --> 00:30:18,526 Я не знаю, что ей сказать, Кен. 388 00:30:20,403 --> 00:30:22,780 Я не знаю, просит ли она сказать ей то, 389 00:30:22,864 --> 00:30:24,657 о чём я даже думать не хочу. 390 00:30:33,332 --> 00:30:34,625 Скоро поеду домой. 391 00:30:36,252 --> 00:30:37,086 Обещаю. 392 00:30:38,963 --> 00:30:42,884 Так, Зора ужинает у Кена в воскресенье, у его отца день рождения. 393 00:30:42,967 --> 00:30:44,385 - Я ее заменю. - Чудно. 394 00:30:44,468 --> 00:30:47,722 Я пока и дальше поработаю удаленно. Мы оба будем здесь. 395 00:30:47,805 --> 00:30:51,267 - Ладно. Это следующие две недели. - А следующий месяц? 396 00:30:51,350 --> 00:30:53,811 А нам точно стоит заглядывать так далеко? 397 00:30:56,689 --> 00:30:59,108 Зора. Что ты говоришь? 398 00:30:59,191 --> 00:31:01,319 Врачи ведь не опустили руки. 399 00:31:02,361 --> 00:31:04,280 Лино уже выздоравливал и сделает это снова. 400 00:31:04,363 --> 00:31:08,826 За него переживает столько людей, и я попросила дома помолиться за него. 401 00:31:08,910 --> 00:31:12,580 А как только он придет в норму, я читала про лечение в Мексике… 402 00:31:12,663 --> 00:31:14,582 Мам, не надо, блин, про Мексику. 403 00:31:15,499 --> 00:31:18,669 - Вы его вчера не видели. - Мы просто не хотим сдаваться. 404 00:31:18,753 --> 00:31:20,129 Я никогда не сдавалась. 405 00:31:23,424 --> 00:31:25,635 Но не кажется, что он поправляется. 406 00:31:28,721 --> 00:31:29,889 Мы не врачи, Зора. 407 00:31:32,308 --> 00:31:34,226 Подождем и послушаем их. 408 00:31:35,645 --> 00:31:38,064 Показатели Лино не такие, как хотелось бы. 409 00:31:38,147 --> 00:31:39,649 Какие еще показатели? 410 00:31:39,732 --> 00:31:42,234 Нас больше интересует, как они меняются. 411 00:31:42,735 --> 00:31:44,320 Вы не отвечаете на вопрос. 412 00:31:44,820 --> 00:31:48,157 Ну, в ситуации, когда у нас пациент в состоянии Лино, 413 00:31:48,240 --> 00:31:50,117 пересадка печени — уместный вариант. 414 00:31:50,201 --> 00:31:52,119 - Пересадка печени? - Нет, милая. 415 00:31:52,828 --> 00:31:56,666 Как это повлияет на лечение рака? 416 00:31:56,749 --> 00:32:00,169 Обсудите это с онкологом. А мы пока будем брать анализы. 417 00:32:04,966 --> 00:32:08,511 У Лино куча врачей, но они не общаются друг с другом. 418 00:32:08,594 --> 00:32:09,428 Вы можете… 419 00:32:09,929 --> 00:32:11,639 Поговорить с ними. Прошу вас. 420 00:32:12,139 --> 00:32:14,767 Он сдает один анализ за другим, 421 00:32:14,850 --> 00:32:18,354 но врач-инфекционист сказал, что ему уже намного лучше. 422 00:32:18,437 --> 00:32:22,149 А потом эта гепатолог, эта дама по имени Коллинз, 423 00:32:22,650 --> 00:32:24,944 заявляет теперь о пересадке печени? 424 00:32:25,027 --> 00:32:28,406 Нет, она не должна общаться с вами о пересадке печени. 425 00:32:28,489 --> 00:32:31,742 Вы же не делаете перестановку, когда дом горит? 426 00:32:35,371 --> 00:32:36,205 Простите. 427 00:32:38,791 --> 00:32:40,209 Где доктор Коллинз? 428 00:32:42,420 --> 00:32:43,713 Доктор Коллинз. 429 00:32:43,796 --> 00:32:44,714 Эй. 430 00:32:46,841 --> 00:32:48,342 Что с ним на самом деле? 431 00:32:49,301 --> 00:32:51,095 Лучше поговорите с онкологом… 432 00:32:51,178 --> 00:32:53,889 - Чего вы мне не говорите? - Это не мое дело. 433 00:32:53,973 --> 00:32:58,019 Если бы это был ваш муж, что бы вы хотели услышать? 434 00:32:59,645 --> 00:33:01,147 У вашего мужа отказывает печень. 435 00:33:02,148 --> 00:33:03,065 И это значит? 436 00:33:04,233 --> 00:33:07,778 Еще раз, поговорите с онкологом о долгосрочном лечении Лино. 437 00:33:09,989 --> 00:33:14,326 А можно не заставлять людей бегать на гребаную парковку за информацией? 438 00:33:14,410 --> 00:33:15,369 Можно так? 439 00:33:29,383 --> 00:33:31,677 Погоди. Куда тебя везут теперь? 440 00:33:31,761 --> 00:33:34,305 - Я перестал спрашивать. - На полную ПЭТ. 441 00:33:34,388 --> 00:33:35,431 Кто это назначил? 442 00:33:35,514 --> 00:33:38,059 Д-р Смит. Нет, стойте, новый лечащий врач, Бенджаван. 443 00:33:38,142 --> 00:33:39,435 Нет, стойте! 444 00:33:39,518 --> 00:33:41,562 Остановитесь. Хватит. 445 00:33:42,146 --> 00:33:43,355 Он никуда не поедет. 446 00:33:47,234 --> 00:33:50,488 Это бред собачий. Мы только тратим время на эти анализы. 447 00:33:50,988 --> 00:33:52,073 У нас планы. 448 00:33:53,157 --> 00:33:55,367 Я еще не была в Кастеллеоне. 449 00:33:55,451 --> 00:33:59,205 Мы должны отвезти туда Идалию. Просто… 450 00:33:59,288 --> 00:34:03,167 Слишком много врачей. Слишком много… Слишком… 451 00:34:03,250 --> 00:34:06,170 Слишком много гребаных анализов. Я не… 452 00:34:07,713 --> 00:34:11,300 Господи, я не знаю, что за херня тут творится. Не знаю. 453 00:34:11,884 --> 00:34:12,802 Я знаю. 454 00:34:25,439 --> 00:34:26,273 Так… 455 00:34:33,823 --> 00:34:34,990 Я обещаю тебе… 456 00:34:36,367 --> 00:34:38,202 …что вытащу тебя отсюда. 457 00:34:40,746 --> 00:34:42,414 Обещаю тебе, милый, хорошо? 458 00:34:43,916 --> 00:34:45,876 Наша история на этом не кончится. 459 00:34:54,385 --> 00:34:55,803 Как это будет выглядеть? 460 00:34:56,303 --> 00:34:58,222 К чему нам готовиться? 461 00:35:01,642 --> 00:35:04,979 Сперва я хочу спросить Лино, что он думает насчет этого. 462 00:35:09,483 --> 00:35:10,401 Спасибо. 463 00:35:12,111 --> 00:35:15,156 - Меня еще о таком не спрашивали. - Простите за это. 464 00:35:16,157 --> 00:35:17,700 И за отсутствие ясности. 465 00:35:18,492 --> 00:35:20,619 Смысл паллиативного ухода в комфорте 466 00:35:21,203 --> 00:35:22,788 для пациента и его семьи. 467 00:35:23,956 --> 00:35:25,791 И честность туда тоже входит. 468 00:35:26,417 --> 00:35:28,836 Лино, у вас рак, который мы не вылечим. 469 00:35:29,712 --> 00:35:31,255 А ваша печень отказывает. 470 00:35:31,755 --> 00:35:35,426 Ваше тело показывает мне, что находится в процессе умирания. 471 00:35:40,764 --> 00:35:42,558 Поэтому вопрос для вас в том, 472 00:35:43,559 --> 00:35:46,228 как вы хотите провести свои последние дни? 473 00:35:55,821 --> 00:35:57,740 Я хочу свалить отсюда. 474 00:35:59,992 --> 00:36:02,286 Каждый человек умирает по-разному. 475 00:36:03,162 --> 00:36:07,124 Работники хосписа дадут вам лекарства, чтобы облегчить боль и… 476 00:36:07,208 --> 00:36:09,168 Помочь Эми пережить ваш уход. 477 00:36:11,712 --> 00:36:15,049 Надеюсь, вам повезло, и семья и друзья придут на помощь. 478 00:36:16,175 --> 00:36:17,426 А как же наша дочь? 479 00:36:20,304 --> 00:36:23,724 Дадим вам соцработника, специализирующегося в этой области. 480 00:36:24,225 --> 00:36:27,519 Я вам со всем помогу. Можете звонить мне в любое время. 481 00:36:28,938 --> 00:36:29,772 Хорошо? 482 00:37:00,761 --> 00:37:01,595 Эми? 483 00:37:03,138 --> 00:37:03,973 Где Лино? 484 00:37:06,016 --> 00:37:07,851 Они больше ничего не могут сделать. 485 00:37:10,562 --> 00:37:11,563 Мы едем домой. 486 00:37:15,067 --> 00:37:16,777 Пойду в церковь помолюсь. 487 00:37:18,654 --> 00:37:20,322 Теперь он в руках святых. 488 00:38:05,034 --> 00:38:07,953 Не волнуйтесь. Ехать будем медленно. Без сирен. 489 00:38:10,331 --> 00:38:11,874 Ты почти дома, милый. 490 00:38:29,975 --> 00:38:30,809 Идалия. 491 00:38:33,354 --> 00:38:37,733 Баббо вчера приехал домой, и ему не терпится позавтракать с тобой. 492 00:38:47,117 --> 00:38:47,951 Смотри! 493 00:38:50,579 --> 00:38:51,413 Ух ты. 494 00:38:52,706 --> 00:38:54,500 Я тоже тебе кое-что принес. 495 00:38:55,793 --> 00:38:58,337 Что это? 496 00:39:02,341 --> 00:39:03,634 Шоколадки? 497 00:39:06,011 --> 00:39:10,724 Но только после завтрака. Я сделала блины, яйца и кашу. 498 00:39:15,020 --> 00:39:16,146 Как сказать 499 00:39:17,314 --> 00:39:18,565 «кофе» по-итальянски? 500 00:39:18,649 --> 00:39:19,858 Это просто, баббо. 501 00:39:23,278 --> 00:39:24,154 Блинчики? 502 00:39:27,866 --> 00:39:28,867 А как… 503 00:39:30,411 --> 00:39:31,245 …«козел»? 504 00:39:42,798 --> 00:39:43,924 Поешь, радость моя. 505 00:39:47,761 --> 00:39:51,265 Наша цель — помочь вам понять, что переживает ваш ребенок. 506 00:39:51,348 --> 00:39:54,351 - Чтобы вы сами могли помочь ей. - Простите, просто… 507 00:39:55,310 --> 00:39:56,270 Бесит меня это. 508 00:39:56,770 --> 00:39:59,189 Дети склонны к магическому мышлению. 509 00:40:00,274 --> 00:40:01,233 Взрослые тоже. 510 00:40:01,733 --> 00:40:04,778 Вы должны помочь Идалии понять, что происходит, 511 00:40:04,862 --> 00:40:07,448 потому что ее мозг захочет всё забыть. 512 00:40:07,531 --> 00:40:10,617 Очень важно включить ее в процесс. 513 00:40:10,701 --> 00:40:12,453 А когда ее отец умрет, 514 00:40:13,495 --> 00:40:14,788 приведите ее к нему. 515 00:40:15,289 --> 00:40:16,498 Дайте увидеть его, 516 00:40:16,999 --> 00:40:18,667 побыть с ним какое-то время, 517 00:40:19,168 --> 00:40:20,085 коснуться его. 518 00:40:24,548 --> 00:40:26,800 Не знаю, смогу ли я это сделать. 519 00:40:26,884 --> 00:40:27,718 Сможете. 520 00:40:28,927 --> 00:40:29,761 И сделаете. 521 00:40:30,262 --> 00:40:31,138 Ради нее. 522 00:40:33,515 --> 00:40:35,225 Вам помогают? Семья? 523 00:40:37,060 --> 00:40:38,228 Хорошо. 524 00:40:38,312 --> 00:40:39,146 И помните, 525 00:40:40,397 --> 00:40:43,442 дети справятся со всем, если сказать им правду. 526 00:40:47,112 --> 00:40:50,199 «Глубокая любовь…» 527 00:40:52,659 --> 00:40:54,786 - По-итальянски. - Хорошо. 528 00:40:59,666 --> 00:41:00,918 …что-то? 529 00:41:02,211 --> 00:41:03,420 Ты прочитай, мамуль. 530 00:41:05,422 --> 00:41:06,256 Хорошо. 531 00:41:21,188 --> 00:41:24,566 Прости, Лино. Тут еще два специалиста к тебе просятся. 532 00:41:28,195 --> 00:41:30,322 - Привет, Эми. - Спасибо, что пришли. 533 00:41:30,822 --> 00:41:31,740 - Привет. - Спасибо. 534 00:41:32,241 --> 00:41:34,326 Конечно. Я сделал тебе лимончелло. 535 00:41:34,910 --> 00:41:39,039 А это для Идалии. Это с моей родины. 536 00:41:39,623 --> 00:41:41,208 Простите, парни, не могу встать. 537 00:41:41,833 --> 00:41:44,044 Когда ты вообще вставал ради меня? А? 538 00:41:46,672 --> 00:41:48,799 Ну, ради него вот встану. 539 00:41:50,384 --> 00:41:53,095 - Привет, Антонио. Спасибо за всё. - Не за что. 540 00:41:53,178 --> 00:41:54,137 Как ты, Лино? 541 00:41:54,221 --> 00:41:55,055 Как я? 542 00:41:55,889 --> 00:41:56,974 Вот так вот. 543 00:41:59,184 --> 00:42:00,310 Идалия! 544 00:42:03,230 --> 00:42:04,314 Спасибо. 545 00:42:05,190 --> 00:42:07,109 Тут что-то становится тесновато. 546 00:42:09,403 --> 00:42:10,696 Переместимся в сад? 547 00:42:22,332 --> 00:42:23,166 Привет. 548 00:42:24,126 --> 00:42:27,296 Спасибо. Хотите присоединиться к нам? 549 00:42:28,797 --> 00:42:31,049 Народ, это Элис. 550 00:42:36,805 --> 00:42:37,848 Рад тебя видеть. 551 00:43:06,293 --> 00:43:08,920 - Нет, милая… - Давай дадим папе передохнуть? 552 00:43:17,804 --> 00:43:18,972 Давай-ка потанцуем. 553 00:43:20,932 --> 00:43:21,975 Нет, пап. 554 00:43:33,278 --> 00:43:35,447 Сходи позови Максин, пап. 555 00:43:35,530 --> 00:43:38,450 С вращением, думаю, справлюсь. Надо попробовать… 556 00:43:39,534 --> 00:43:41,370 Я не хочу оказаться в больнице. 557 00:43:43,413 --> 00:43:45,332 Так хорошо выглядит, аж не верится. 558 00:43:46,625 --> 00:43:49,920 В конце жизни может произойти всплеск энергии. 559 00:43:50,796 --> 00:43:54,132 Как последний прилив энергии у женщин перед родами. 560 00:43:55,384 --> 00:43:57,177 Рождение и смерть, эти два… 561 00:43:57,678 --> 00:44:02,099 Фундаментальные переживания человека не очень друг от друга отличаются. 562 00:44:09,981 --> 00:44:12,693 Соберитесь все. Сделаем фото? 563 00:44:12,776 --> 00:44:14,277 - Хочешь сфоткаться? - Да. 564 00:44:14,361 --> 00:44:15,987 - Фотка, народ, да. - Да? 565 00:44:16,071 --> 00:44:17,114 Давайте. 566 00:44:27,332 --> 00:44:28,667 Осторожно, малышка. 567 00:44:32,295 --> 00:44:35,674 Да, спасибо, я знал, что что-то не так… 568 00:44:35,757 --> 00:44:37,759 Давай. 569 00:44:40,470 --> 00:44:42,973 Нельзя позволять ей так себя вести. 570 00:44:47,769 --> 00:44:48,854 Я буду сыр. 571 00:44:48,937 --> 00:44:51,440 - Сыр! - Где сыр? 572 00:44:52,190 --> 00:44:55,986 Так, я уложу Лино вздремнуть. Он немного устал. 573 00:44:56,069 --> 00:44:57,362 Я помогу. Давай. 574 00:44:57,446 --> 00:44:58,447 Да. Спасибо. 575 00:45:19,134 --> 00:45:19,968 Ладно. 576 00:45:24,848 --> 00:45:27,809 Милая, я должна тебе кое-что рассказать. 577 00:45:29,644 --> 00:45:30,645 По поводу баббо. 578 00:45:33,523 --> 00:45:37,068 Я знаю, что он умирает, и у меня сердце разрывается от этого. 579 00:45:38,445 --> 00:45:39,905 У меня тоже разрывается. 580 00:45:42,532 --> 00:45:43,366 Когда? 581 00:45:46,787 --> 00:45:47,621 Я не знаю. 582 00:45:50,749 --> 00:45:51,583 Скоро. 583 00:45:58,381 --> 00:45:59,382 Мама здесь. 584 00:46:15,982 --> 00:46:17,526 Посиди со мной, милая. 585 00:46:24,324 --> 00:46:25,909 Сколько живут козлы? 586 00:46:31,623 --> 00:46:32,499 Пятнадцать… 587 00:46:34,125 --> 00:46:36,127 …иногда 20 лет. 588 00:46:37,921 --> 00:46:40,048 Где теперь козел Тонино? 589 00:46:46,429 --> 00:46:47,430 Когда Тонино 590 00:46:47,931 --> 00:46:49,266 ходил в школу, 591 00:46:50,267 --> 00:46:51,852 козла с ним не было. 592 00:46:53,854 --> 00:46:56,273 Но то, что он не видел козла… 593 00:46:57,899 --> 00:47:01,945 …не означало, что козел не любил Тонино всем сердцем. 594 00:47:04,489 --> 00:47:05,949 Потому что их любовь — 595 00:47:07,617 --> 00:47:09,870 как невидимая нить, 596 00:47:10,704 --> 00:47:12,747 соединяющая одно сердце с другим. 597 00:47:13,999 --> 00:47:16,126 И ее никогда не получится разорвать. 598 00:47:19,045 --> 00:47:21,006 Где бы они ни были. 599 00:47:30,015 --> 00:47:31,474 Я люблю тебя, баббо. 600 00:48:43,380 --> 00:48:45,006 Можно мне блокнот? 601 00:48:55,141 --> 00:48:56,267 Будь рядом с ней. 602 00:48:59,688 --> 00:49:02,148 И относись к Идалии как к собственному ребенку. 603 00:49:04,442 --> 00:49:05,568 Буду. 604 00:49:18,707 --> 00:49:19,541 Идалия. 605 00:49:21,126 --> 00:49:21,960 Идалия. 606 00:50:23,897 --> 00:50:24,981 Мне кое-что нужно. 607 00:50:28,526 --> 00:50:29,360 Пожалуйста. 608 00:50:30,361 --> 00:50:32,489 Отвези мой прах домой, на Сицилию. 609 00:50:50,006 --> 00:50:50,840 Отвезу. 610 00:50:52,926 --> 00:50:55,637 И я хочу, чтобы ты когда-нибудь снова полюбила. 611 00:50:57,263 --> 00:50:58,223 Еще одна любовь. 612 00:51:01,017 --> 00:51:03,520 Твоя любовь слишком прекрасна, чтобы ей не делиться. 613 00:51:04,521 --> 00:51:06,606 - Пожалуйста, не надо. - Я хочу… 614 00:51:07,899 --> 00:51:09,400 Чтобы ты жила свою жизнь. 615 00:51:18,451 --> 00:51:19,911 У тебя губы сухие. 616 00:52:03,997 --> 00:52:06,374 Спасибо тебе за твою жизнь. 617 00:52:08,418 --> 00:52:09,335 Спасибо. 618 00:52:11,045 --> 00:52:12,839 Куда, думаешь, я отправлюсь? 619 00:52:21,264 --> 00:52:22,098 Не знаю. 620 00:52:24,684 --> 00:52:26,686 Но думаю, что там красиво 621 00:52:27,979 --> 00:52:29,230 и всего в избытке. 622 00:52:31,858 --> 00:52:33,484 И ты обретешь покой. 623 00:52:36,279 --> 00:52:38,740 Ты будешь в мире, мой Линуццо. 624 00:52:41,993 --> 00:52:44,329 Я буду ждать тебя в своих снах. 625 00:52:47,207 --> 00:52:49,876 С нетерпением жду нашей следующей встречи. 626 00:53:40,260 --> 00:53:41,970 Ты ждал меня. 627 00:56:07,115 --> 00:56:11,119 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров