1 00:00:06,299 --> 00:00:08,760 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:11,054 --> 00:00:13,264 [pasos se aproximan] 3 00:00:22,982 --> 00:00:24,317 [Lino exhala] 4 00:00:39,040 --> 00:00:39,874 [suspira] 5 00:00:40,958 --> 00:00:42,210 [Lino] He estado cansado. 6 00:00:43,211 --> 00:00:44,879 Y con esta tos que tengo, 7 00:00:45,546 --> 00:00:48,716 el doctor Atluri dijo que me hiciera el escaneo antes. 8 00:00:48,800 --> 00:00:50,635 ¿Cuándo te darán los resultados? 9 00:00:51,177 --> 00:00:52,887 - El lunes. - [suspira] 10 00:00:54,597 --> 00:00:56,140 Es viernes en la noche. 11 00:00:57,183 --> 00:00:58,684 ¿Por qué no me dijiste? 12 00:00:58,768 --> 00:01:00,853 Porque no quería preocuparte. 13 00:01:03,022 --> 00:01:06,818 Me han hecho escaneos adelantados y nunca ha sido nada. 14 00:01:07,902 --> 00:01:11,155 - Esta vez no va a ser diferente. - Es totalmente diferente. 15 00:01:11,239 --> 00:01:13,074 Ahora tenemos una hija. 16 00:01:13,950 --> 00:01:20,498 Es un milagro haber vencido esto una vez, haber tenido siete buenos años. 17 00:01:23,417 --> 00:01:25,962 Hemos extendido nuestra suerte, Lino. 18 00:01:31,717 --> 00:01:32,969 Lo vencimos antes, 19 00:01:33,886 --> 00:01:35,471 y lo volveremos a hacer. 20 00:01:38,516 --> 00:01:40,226 Claro que sí, carajo. 21 00:01:42,603 --> 00:01:44,605 [música nostálgica] 22 00:01:55,032 --> 00:01:55,908 [exhala] 23 00:02:00,037 --> 00:02:03,207 - [Idalia ríe] ¡Rápido, papá! - [golpes] 24 00:02:12,925 --> 00:02:15,303 ¡Amuni, babbo! ¡Ya quiero jugar! 25 00:02:16,012 --> 00:02:17,680 [ríe] Amuni. 26 00:02:17,763 --> 00:02:19,515 [en italiano] En siciliano, ¡bravo! 27 00:02:20,516 --> 00:02:22,518 ¿No deberías estar descansando? 28 00:02:23,311 --> 00:02:25,062 - Estoy bien. - [Idalia ríe] 29 00:02:25,605 --> 00:02:27,440 Idalia y tú, eh… 30 00:02:29,066 --> 00:02:30,985 ¿Por qué tenemos que hacer esto ahora? 31 00:02:31,068 --> 00:02:32,987 - Ya estoy lista, mami. - Yo sé que sí. 32 00:02:33,070 --> 00:02:36,699 Yo creo que mami quiere que use esto. 33 00:02:37,617 --> 00:02:38,492 [ríen] 34 00:02:45,249 --> 00:02:46,083 [Lino] Listo. 35 00:02:47,126 --> 00:02:48,085 [resopla] 36 00:02:49,295 --> 00:02:51,130 - Déjame ayudarte. - Estoy bien. 37 00:02:51,214 --> 00:02:52,131 [Idalia] Sí. 38 00:02:52,798 --> 00:02:54,091 [Lino resopla] 39 00:02:56,052 --> 00:02:57,053 Forza. 40 00:02:58,679 --> 00:02:59,722 [Idalia ríe] 41 00:03:01,515 --> 00:03:02,433 Amuni. 42 00:03:07,146 --> 00:03:09,148 [música esperanzadora] 43 00:03:26,207 --> 00:03:29,210 El cáncer volvió y se movió a tus pulmones. 44 00:03:29,293 --> 00:03:32,880 Claro que no me alegra verlo, pero es pequeño y no parece crecer rápido. 45 00:03:32,964 --> 00:03:34,090 Entonces, hay tiempo. 46 00:03:34,173 --> 00:03:36,342 Puedo entrar a mi viejo ensayo clínico, ¿no? 47 00:03:36,425 --> 00:03:38,177 Ya no eres candidato para él. 48 00:03:38,261 --> 00:03:41,597 Pero, en los años que llevas bien, han surgido nuevos medicamentos. 49 00:03:41,681 --> 00:03:44,809 Como el Votrient. Por lo que leí, Lino podría ser candidato. 50 00:03:44,892 --> 00:03:48,396 También vi que estaban probando diferentes regímenes de iFosfamida 51 00:03:48,479 --> 00:03:50,898 y que los combinan con otros medicamentos. 52 00:03:51,524 --> 00:03:55,361 Gracias al hecho de que Lino ha estado libre de cáncer tanto tiempo… 53 00:03:55,861 --> 00:03:58,531 [exhala] …esa podría ser una posibilidad. 54 00:04:00,241 --> 00:04:02,868 [ríe] Veo que estás en buena forma, Lino. 55 00:04:03,786 --> 00:04:07,415 Y, dado que eres joven y fuerte, creo que hay buenas opciones para ti. 56 00:04:08,499 --> 00:04:09,750 ¿Cuándo puede iniciar? 57 00:04:10,334 --> 00:04:13,796 Mañana tengo que exponer. ¿Puedo llevar a Signore Elefante? 58 00:04:13,879 --> 00:04:16,882 Nadie en mi clase conoce a un elefante que hable siciliano. 59 00:04:16,966 --> 00:04:18,050 [ríe] 60 00:04:19,468 --> 00:04:24,140 Sí, sí puedes. Pero la tía Zora te recogerá después de clases mañana. 61 00:04:24,223 --> 00:04:29,020 De hecho, tu horario será un poco diferente por un tiempo. 62 00:04:29,103 --> 00:04:30,855 Mmm. Okey. 63 00:04:33,107 --> 00:04:34,483 ¿Tú no vas a comer helado? 64 00:04:36,527 --> 00:04:38,404 No, hoy no. 65 00:04:38,487 --> 00:04:41,115 Idalia, ¿recuerdas que te dijimos 66 00:04:41,198 --> 00:04:44,493 que babbo tuvo cáncer antes de que nacieras, 67 00:04:44,577 --> 00:04:46,037 pero que se había ido? 68 00:04:49,373 --> 00:04:51,417 Bueno, babbo necesita medicamento ahora. 69 00:04:51,959 --> 00:04:52,835 [suspira] 70 00:04:55,546 --> 00:04:57,381 ¿Es por tu pierna? 71 00:04:57,465 --> 00:04:59,675 Bueno, algo así. 72 00:05:03,262 --> 00:05:05,306 ¿Babbo seguirá haciendo mi almuerzo? 73 00:05:05,389 --> 00:05:06,349 [ríe] 74 00:05:07,475 --> 00:05:09,268 [la besa repetidamente] 75 00:05:09,352 --> 00:05:10,519 ¿Tú qué crees? 76 00:05:14,148 --> 00:05:15,483 [Amy] Oye, oye. 77 00:05:15,566 --> 00:05:19,278 Mami y babbo quieren que sepas que no tenemos miedo. 78 00:05:19,362 --> 00:05:20,571 [Lino] Así es. 79 00:05:21,113 --> 00:05:24,992 Y que, mientras los doctores estén ocupados haciendo que babbo mejore, 80 00:05:25,076 --> 00:05:27,995 yo estaré ocupada manteniendo tu calendario escolar intacto 81 00:05:28,079 --> 00:05:29,163 para que nada cambie. 82 00:05:36,462 --> 00:05:40,883 No, necesito que tú releves a mamá después del trabajo 83 00:05:40,966 --> 00:05:43,094 los lunes, martes y jueves. 84 00:05:43,177 --> 00:05:45,846 - [Zora] Okey. - Yo me encargo de los viernes, sí. 85 00:05:45,930 --> 00:05:48,974 Lo haré, les escribiré a los maestros de Idalia ahora. 86 00:05:49,058 --> 00:05:50,309 [Zora] Okey, okey. 87 00:05:50,393 --> 00:05:53,354 Sí. Necesita todo el apoyo que se pueda. 88 00:05:54,188 --> 00:05:58,234 No sé, Zora. Tiene siete años. Ha conocido los escaneos toda su vida. 89 00:05:58,317 --> 00:06:00,861 - Pero… esto es diferente. - [zumbido de licuadora] 90 00:06:04,365 --> 00:06:05,491 Sí, tienes razón. 91 00:06:06,575 --> 00:06:07,410 [Lino gime] 92 00:06:09,453 --> 00:06:10,287 Está bien. 93 00:06:11,956 --> 00:06:12,915 [resuella] 94 00:06:15,626 --> 00:06:17,920 - [Amy] ¿Quieres que lo haga yo? - No, no, no. 95 00:06:18,629 --> 00:06:21,507 [jadea] Le prometí una fruta que pudiera enrollar. 96 00:06:22,883 --> 00:06:24,093 Como la de sus amigas. 97 00:06:24,885 --> 00:06:27,471 - [Lino en italiano] Esta maldita fruta… - [suspira] 98 00:06:30,099 --> 00:06:31,016 Sí, te escucho. 99 00:06:31,559 --> 00:06:32,685 No, todo está bien. 100 00:06:32,768 --> 00:06:35,980 ¿Por qué no revisamos el horario de la siguiente semana? Sí. 101 00:06:36,063 --> 00:06:37,773 [música suave de piano] 102 00:07:05,217 --> 00:07:06,635 [jadeos] 103 00:07:14,643 --> 00:07:15,644 [suspira] 104 00:07:18,647 --> 00:07:19,565 Tenías razón. 105 00:07:20,274 --> 00:07:21,108 [Lino] Mmm. 106 00:07:21,650 --> 00:07:24,570 Fue un mal color para retapizar esa cosa. 107 00:07:26,572 --> 00:07:27,615 [Lino gruñe] 108 00:07:30,075 --> 00:07:30,993 [exhala] 109 00:07:33,579 --> 00:07:36,624 - ¿Cómo podría decírsele crudo a eso? - [ríe entre dientes] 110 00:07:37,625 --> 00:07:39,418 Te dije que se vería amarillo. 111 00:07:48,761 --> 00:07:51,222 - [Lino gime] - [enfermera] ¿Cómo estás? 112 00:08:04,902 --> 00:08:06,111 [exhala] 113 00:08:07,029 --> 00:08:09,031 Idalia, ¡nos tenemos que ir! 114 00:08:17,665 --> 00:08:18,499 [Amy] Okey. 115 00:08:19,875 --> 00:08:20,709 Vamos. 116 00:08:21,877 --> 00:08:22,711 Vamos. 117 00:08:25,089 --> 00:08:27,174 [suena "Our Love" de Gary Clark Jr.] 118 00:08:38,227 --> 00:08:39,937 [chasquidos de tijeras] 119 00:09:03,877 --> 00:09:05,879 [continúa "Our Love" de Gary Clark Jr.] 120 00:09:12,886 --> 00:09:15,514 [Lynn] Respira por siete, 121 00:09:15,598 --> 00:09:20,769 seis, cinco, cuatro, tres… 122 00:09:20,853 --> 00:09:22,896 Cambio de turno. Acabó la tortura, Lino. 123 00:09:23,480 --> 00:09:26,400 - …dos, uno… - [Lino inhala profundamente] 124 00:09:26,483 --> 00:09:28,402 - Y exhala. - [exhala] 125 00:09:30,863 --> 00:09:31,947 Eso es. 126 00:09:33,115 --> 00:09:35,034 Espacio para la calma interior. 127 00:09:35,534 --> 00:09:40,039 Sí. He estado sintiendo ansiedad, y me ayuda meditar con tu mamá. 128 00:09:40,748 --> 00:09:43,500 - Gracias, Jane. - De nada. No te rías. 129 00:09:44,084 --> 00:09:45,294 [ambos] Ciao. 130 00:09:47,254 --> 00:09:48,631 - Te quiero, mami. - [beso] 131 00:09:48,714 --> 00:09:50,758 - Te quiero más. - [suena teléfono] 132 00:09:51,967 --> 00:09:53,218 Hola. Acabo de llegar. 133 00:09:54,345 --> 00:09:55,888 [Amy] ¿Está todo bien? 134 00:09:55,971 --> 00:09:57,431 ¿Cómo…? ¿Ya comió? 135 00:09:57,514 --> 00:10:00,643 Dile a mi esposa espía que ya comí. 136 00:10:00,726 --> 00:10:04,021 [ríe] Lino dice que dejes de acosarlo. 137 00:10:04,605 --> 00:10:05,606 ¿Cómo se ve? 138 00:10:06,398 --> 00:10:09,526 Guapo como siempre. Tú tranquila. 139 00:10:09,610 --> 00:10:10,944 Okey. [exhala] 140 00:10:11,028 --> 00:10:14,573 Bueno, te veo en la casa, ¿okey? Y gracias, Zora. 141 00:10:14,657 --> 00:10:15,491 Bye. 142 00:10:19,453 --> 00:10:20,871 ¿Ahora estás meditando? 143 00:10:23,165 --> 00:10:23,999 Sí. 144 00:10:25,084 --> 00:10:27,044 Cuando no puedo callar mi cerebro. 145 00:10:29,254 --> 00:10:31,215 [suspira] Esta vez es más difícil. 146 00:10:32,341 --> 00:10:33,717 Es más difícil por Idalia. 147 00:10:34,385 --> 00:10:36,679 Me asusta mucho cómo le afecta todo eso. 148 00:10:36,762 --> 00:10:37,596 Lino… 149 00:10:38,180 --> 00:10:42,810 Idalia es la niña más afortunada del mundo por tenerte como padre. 150 00:10:42,893 --> 00:10:46,397 Le pido a Dios que algún día yo sea tan buena con mis hijos como tú. 151 00:10:46,480 --> 00:10:48,982 [Lino] Bueno, ¿qué tan bueno soy ahora? 152 00:10:49,483 --> 00:10:53,987 Estoy lleno de estos medicamentos, sentado por horas cada día en una silla. 153 00:10:56,657 --> 00:10:58,158 Quiero mostrarle muchas cosas. 154 00:11:00,911 --> 00:11:02,496 Quiero llevarla a Sicilia. 155 00:11:03,122 --> 00:11:05,791 Quiero mostrarle mi receta de la caponata. 156 00:11:08,794 --> 00:11:10,796 Quiero verla tener una buena vida. 157 00:11:19,513 --> 00:11:20,389 Gracias. 158 00:11:20,472 --> 00:11:21,974 [música melancólica] 159 00:11:22,516 --> 00:11:23,350 ¿Por qué? 160 00:11:23,934 --> 00:11:25,102 Por esta lucha. 161 00:11:26,103 --> 00:11:29,857 Te queremos entre nosotros todo lo posible. 162 00:11:29,940 --> 00:11:32,484 - De cualquier forma que podamos. - [Lino solloza] 163 00:11:33,736 --> 00:11:37,698 Sé que es duro, pero nos alegra que estés aquí. 164 00:11:43,287 --> 00:11:47,708 ¿Lencería? ¿Y… Atluri te deja vender esto en un consultorio de cáncer? 165 00:11:47,791 --> 00:11:48,625 [Anet] Ajá. 166 00:11:49,543 --> 00:11:52,087 - No negaré que admiro tu trabajo. - [Anet ríe] 167 00:11:52,588 --> 00:11:53,464 [suena alarma] 168 00:11:53,547 --> 00:11:55,299 ¿Lino? Lino, mírame. 169 00:11:56,508 --> 00:11:58,677 ¿Lino? Anet, necesitamos una camilla. 170 00:11:58,761 --> 00:12:01,221 - Quédate conmigo. - ¿Qué…? ¿Qué tiene? ¿Qué pasa? 171 00:12:01,305 --> 00:12:04,349 Tiene mucha fiebre. Debemos llevarlo a un hospital. ¡Camilla! 172 00:12:04,433 --> 00:12:06,477 Quédate conmigo. ¡Quédate conmigo, Lino! 173 00:12:07,186 --> 00:12:09,563 [hombre] Levantando en tres, dos, uno. 174 00:12:09,646 --> 00:12:12,232 - [hombre] Dame eso. - ¿Por qué está así de débil? 175 00:12:12,316 --> 00:12:15,068 - [hombre] Oxígeno. - [hombre 2] ¡Liberen el paso! 176 00:12:17,279 --> 00:12:18,113 [Amy] Zora. 177 00:12:18,781 --> 00:12:20,866 [jadea] Espera, ¿quién recogerá a Idalia? 178 00:12:20,949 --> 00:12:21,950 Preston la recogerá. 179 00:12:22,034 --> 00:12:24,578 - Mamá va camino a tu casa. - Okey. ¿Qué pasó? 180 00:12:24,661 --> 00:12:25,704 [balbucea] No lo sé. 181 00:12:25,788 --> 00:12:27,206 Estaba bien un minuto 182 00:12:27,289 --> 00:12:30,292 y, de golpe, los paramédicos le ponían hielo por todos lados. 183 00:12:30,375 --> 00:12:31,210 Okey, okey. 184 00:12:31,293 --> 00:12:32,920 Iré a tu casa a ayudar a mamá. 185 00:12:33,003 --> 00:12:34,296 Sí, okey, sí. 186 00:12:35,214 --> 00:12:36,048 [murmura] Okey. 187 00:12:36,673 --> 00:12:39,301 - ¿En serio? ¿15 minutos para un latte? - Ya llegué. 188 00:12:39,384 --> 00:12:42,554 [enfermera] Nunca hay suficientes baristas ni leche de soja. 189 00:12:42,638 --> 00:12:44,264 Disculpe, ¿quién es usted? 190 00:12:44,348 --> 00:12:47,351 El doctor Halsey, especialista en enfermedades infecciosas. 191 00:12:47,434 --> 00:12:51,897 - ¿Enfermedades infecciosas? Tiene cáncer. - Solo puedo hablar con familiares. 192 00:12:51,980 --> 00:12:54,399 Yo soy su familiar. Soy su esposa. 193 00:12:55,192 --> 00:12:58,111 Es solo una consulta. Su esposo podría tener una infección. 194 00:12:58,195 --> 00:13:00,030 ¿Por qué…? ¿Por qué está dormido? 195 00:13:00,739 --> 00:13:04,076 Según el historial, le dieron medicamentos para la ansiedad. 196 00:13:04,159 --> 00:13:05,077 ¿Quién se los dio? 197 00:13:05,160 --> 00:13:07,120 El responsable, el doctor Smith. 198 00:13:07,204 --> 00:13:09,164 El endocrinólogo ordenó un ultrasonido. 199 00:13:09,248 --> 00:13:11,959 - ¿Por qué un endocrinólogo? - Están haciendo pruebas. 200 00:13:12,042 --> 00:13:13,544 ¿Dónde está el Dr. Atluri? 201 00:13:13,627 --> 00:13:16,588 El responsable y el oncólogo vienen después de sus rondas. 202 00:13:16,672 --> 00:13:17,965 Podrían ser horas. 203 00:13:21,009 --> 00:13:21,885 Aquí estoy. 204 00:13:24,429 --> 00:13:27,391 Amore, aquí estoy. 205 00:13:27,474 --> 00:13:33,355 Ya sé, mi amor. Ya sé. Perdón por no poder estar ahí para arroparte hoy. 206 00:13:33,438 --> 00:13:35,983 Estaré bien, mami. ¿Cuándo volverá babbo? 207 00:13:36,066 --> 00:13:39,528 Babbo probablemente solo se quede en el hospital esta noche. 208 00:13:39,611 --> 00:13:43,991 Pero tengo una excursión mañana y olvidaste firmar el permiso. 209 00:13:46,952 --> 00:13:51,623 No te preocupes. Irás a esa excursión, ¿okey? Lo prometo. 210 00:13:52,207 --> 00:13:54,126 ¿Puedes pasarme a la tía Zora? 211 00:13:54,209 --> 00:13:55,627 Te quiero, mi amor. 212 00:13:58,547 --> 00:14:02,759 Al asar las almendras, eliminaron el 90 % de los nutrientes. 213 00:14:05,596 --> 00:14:06,555 [mastica con ruido] 214 00:14:07,723 --> 00:14:09,224 Mami quiere hablar contigo. 215 00:14:10,726 --> 00:14:11,560 - Hola. - Hola. 216 00:14:11,643 --> 00:14:13,854 Llamaré a la escuela y dejaré un mensaje. 217 00:14:13,937 --> 00:14:16,106 ¿Te asegurarías de que vaya a esa excursión? 218 00:14:16,189 --> 00:14:18,275 Por favor. Se pondrá muy triste si no va. 219 00:14:18,358 --> 00:14:20,694 Falsifica mi firma, haz lo que sea necesario. 220 00:14:20,777 --> 00:14:24,031 También ¿puedes decirles a David y a Preston lo que está pasando? 221 00:14:24,114 --> 00:14:25,324 Podríamos necesitarlos. 222 00:14:25,407 --> 00:14:27,743 - Okey, tranquila. - Gracias, Zora. 223 00:14:29,578 --> 00:14:31,872 [suspira] No vendrá a casa esta noche. 224 00:14:33,040 --> 00:14:35,417 Vamos a buscar la carta de permiso, ¿eh? 225 00:14:41,006 --> 00:14:45,510 La cosa es que no sabemos cuánto tiempo estará en el hospital. 226 00:14:46,929 --> 00:14:49,848 Y con Idalia… 227 00:14:52,392 --> 00:14:56,229 Bueno… nos vendría bien su ayuda. Es lo que digo. 228 00:14:56,313 --> 00:14:58,440 Saldremos en el primer vuelo mañana. 229 00:14:59,816 --> 00:15:00,817 Gracias, Hershel. 230 00:15:03,654 --> 00:15:04,738 [Hershel suspira] 231 00:15:05,864 --> 00:15:07,866 [música triste] 232 00:15:11,495 --> 00:15:12,663 [Lino exhala] 233 00:15:19,962 --> 00:15:21,296 [ríe entre dientes] Hola. 234 00:15:23,006 --> 00:15:24,132 - [susurra] Ey. - Ciao. 235 00:15:24,216 --> 00:15:25,050 Ciao. 236 00:15:28,804 --> 00:15:29,763 Ciao. 237 00:15:35,310 --> 00:15:36,311 [Lino suspira] 238 00:15:43,026 --> 00:15:44,903 Eso sí es crudo. 239 00:15:47,614 --> 00:15:48,657 [ríe] 240 00:15:54,204 --> 00:15:55,372 ¡Ay! 241 00:15:56,248 --> 00:15:59,001 - Doctor Atluri. - Hola. 242 00:15:59,084 --> 00:16:01,795 Es más de medianoche. Creí que ya no lo veríamos. 243 00:16:01,878 --> 00:16:04,256 Quería asegurarme de verlos tras las rondas. 244 00:16:04,339 --> 00:16:05,549 Entonces… [suspira] 245 00:16:05,632 --> 00:16:07,759 …¿puede decirnos qué está pasando, doctor? 246 00:16:07,843 --> 00:16:11,346 Creemos que podría ser una infección. Pausaremos la quimio por ahora. 247 00:16:11,430 --> 00:16:13,932 Mientras los doctores de infecciones llegan a algo, 248 00:16:14,016 --> 00:16:16,393 usarás un antibiótico de amplio espectro. 249 00:16:16,476 --> 00:16:19,062 Y veo que la fiebre ya bajó. 250 00:16:19,146 --> 00:16:20,439 Eso es bueno. 251 00:16:21,106 --> 00:16:23,984 Lo mejor para ti ahora es dormir un poco. 252 00:16:24,609 --> 00:16:25,736 De acuerdo. 253 00:16:25,819 --> 00:16:27,446 Okey. Descansa. 254 00:16:51,011 --> 00:16:52,054 Buenos días. 255 00:16:52,763 --> 00:16:56,099 Mamá, ¿babbo estará aquí cuando vuelva de la escuela hoy? 256 00:16:56,183 --> 00:16:58,810 - Dijiste que solo se iría por una noche. - [suspira] 257 00:16:58,894 --> 00:17:02,439 Dije "probablemente una noche". 258 00:17:02,522 --> 00:17:05,067 ¿Por qué solo tú y la tía Zora pueden verlo? 259 00:17:05,150 --> 00:17:06,526 ¿Por qué no puedo ir yo? 260 00:17:08,653 --> 00:17:11,406 Bueno, espero que pronto vuelva a casa, ¿okey? 261 00:17:12,616 --> 00:17:16,536 [suspira] Y si no, me aseguraré de que lo veas. 262 00:17:16,620 --> 00:17:22,000 ¿Probablemente te asegurarás de que lo vea o te asegurarás de que lo vea? 263 00:17:22,709 --> 00:17:23,794 [ríe] 264 00:17:24,419 --> 00:17:26,379 Me recuerdas al abuelo Hershel. 265 00:17:30,759 --> 00:17:31,593 Mírame. 266 00:17:32,260 --> 00:17:34,763 Vas a verlo. Te lo prometo. 267 00:17:37,849 --> 00:17:41,603 Ordené una ecografía ayer, pero no encontré nada concluyente. 268 00:17:42,187 --> 00:17:45,524 - ¿Usted es el endocrinólogo? - Es mi quinto doctor de hoy. 269 00:17:45,607 --> 00:17:48,443 Ordené más pruebas de sangre. Volveré con los resultados. 270 00:17:48,527 --> 00:17:50,237 - [descarga de inodoro] - Vámonos. 271 00:17:50,320 --> 00:17:51,780 ¿Dónde está Zora? 272 00:17:51,863 --> 00:17:53,740 Perdón. No me aguantaba. 273 00:17:54,825 --> 00:17:57,953 Y como igual nadie le hablaba a la negra de la esquina… 274 00:17:58,036 --> 00:17:59,287 Señor Ortolano. 275 00:18:00,122 --> 00:18:01,123 ¿Para qué es eso? 276 00:18:01,206 --> 00:18:04,209 Va a imagenología por su hígado. La hepatóloga lo ordenó. 277 00:18:04,292 --> 00:18:06,920 ¿Hígado? Creí que solo se trataba de una infección. 278 00:18:07,003 --> 00:18:09,798 - Solo puedo discutirlo con la familia. - ¿Es una broma? 279 00:18:10,632 --> 00:18:14,010 Yo soy su familia. Nosotras somos su familia. 280 00:18:14,094 --> 00:18:17,722 Esa la cuñada de Lino. ¿Sabes quién soy? 281 00:18:17,806 --> 00:18:20,225 Enfermera… eh, ¿Courtney? Soy Amy. 282 00:18:22,602 --> 00:18:26,106 Yo… soy la esposa… ¡de Lino! 283 00:18:27,566 --> 00:18:30,193 Amore, amore. Tranquila. 284 00:18:30,944 --> 00:18:35,657 Me harán las pruebas. Entre más pronto tengamos respuesta, más pronto iré a casa. 285 00:18:35,740 --> 00:18:38,869 Por mucho que haya disfrutado de ese bien merecido regaño, 286 00:18:38,952 --> 00:18:41,663 tengo hambre y tú necesitas relajarte. 287 00:18:41,746 --> 00:18:42,706 - Vamos. - Bien. 288 00:18:42,789 --> 00:18:44,207 [Amy] ¿Sí? Adiós. 289 00:18:44,291 --> 00:18:45,709 - Ciao, bella. - Nos vemos. 290 00:18:47,169 --> 00:18:48,044 [Zora resopla] 291 00:18:51,131 --> 00:18:53,466 ¿En serio? ¿Glamour? 292 00:18:54,050 --> 00:18:56,761 "Cinco cosas para encender la chispa a tu matrimonio". 293 00:18:56,845 --> 00:18:59,181 ¿Qué tal el que uno de ustedes no tenga cáncer? 294 00:18:59,264 --> 00:19:01,892 ¿Está bien ahí? Porque si no, que me bese el culo. 295 00:19:01,975 --> 00:19:04,186 Okey. ¿Qué tal una lectura ligera? 296 00:19:04,269 --> 00:19:05,770 Claro, sí. Eh… 297 00:19:06,897 --> 00:19:08,899 ¿Qué te parece esta? 298 00:19:08,982 --> 00:19:12,194 "Cómo pierden las celebridades el peso del embarazo". Sí. 299 00:19:12,277 --> 00:19:13,570 [suspira] 300 00:19:14,738 --> 00:19:17,991 [duda] ¿Sabes qué? Solo dame un jodido latte. 301 00:19:18,074 --> 00:19:19,951 - Solo quiero latte. - [hombre] Claro. 302 00:19:26,875 --> 00:19:30,545 - ¿Puedes pagar esto? Tengo que orinar. - ¿Otra vez, Zora? Un momento. 303 00:19:35,133 --> 00:19:36,593 ¿Estás embarazada? 304 00:19:42,182 --> 00:19:46,519 Sí. No me atrevía a decirlo con Lino y contigo atravesando todo esto… 305 00:19:46,603 --> 00:19:49,314 - No estaba segura… - No, esta es… [solloza] 306 00:19:49,397 --> 00:19:51,316 Es la mejor noticia. 307 00:19:51,399 --> 00:19:54,319 ¡Es la mejor noticia de todas! No puede ser. [ríe] 308 00:19:54,903 --> 00:19:57,405 El equipo estará al pendiente de ti, ¿okey? 309 00:19:57,489 --> 00:19:58,740 Pero se ve bien. 310 00:19:58,823 --> 00:20:02,244 Amore, él es el doctor Park. Es mi nuevo responsable. 311 00:20:02,327 --> 00:20:04,955 Le dije a Lino que ya pasó 24 horas sin tener fiebre 312 00:20:05,038 --> 00:20:08,333 y que, aunque esté cansado por combatirla, es una excelente señal. 313 00:20:08,416 --> 00:20:09,251 [Amy suspira] 314 00:20:09,960 --> 00:20:14,464 - ¡Qué maravillosa noticia! [ríe] - ¡Claro que sí! ¡Debemos celebrar! 315 00:20:14,547 --> 00:20:17,467 A ustedes, tontas, se les olvida que aún tengo cáncer, 316 00:20:17,550 --> 00:20:20,512 pero fuera de eso… [suspira] 317 00:20:21,179 --> 00:20:22,931 …soy la imagen de la salud. 318 00:20:23,014 --> 00:20:24,975 - Aún tiene sentido del humor. - [ríe] 319 00:20:26,726 --> 00:20:28,144 - Gracias. - [suena teléfono] 320 00:20:37,112 --> 00:20:38,238 [Lino exhala] 321 00:20:40,282 --> 00:20:41,408 [habla italiano] 322 00:20:41,491 --> 00:20:42,409 Es Filomena. 323 00:20:42,492 --> 00:20:43,576 - [Lino] Ciao. - Oh. 324 00:20:44,160 --> 00:20:46,496 - ¿Cómo te sientes? - [Lino habla italiano] 325 00:20:46,579 --> 00:20:47,789 [susurra] Es un secreto. 326 00:20:47,872 --> 00:20:49,082 [habla italiano] 327 00:20:49,165 --> 00:20:51,960 ¿Necesitan un par de tejanos para que empiece la fiesta? 328 00:20:52,043 --> 00:20:54,629 - [Maxine] Oh, ya había empezado. - [risas] 329 00:20:57,007 --> 00:20:58,800 Ya está mucho mejor. 330 00:20:58,883 --> 00:21:01,303 [en italiano] Está bien, sí. Ciao, mamá. 331 00:21:02,345 --> 00:21:04,681 - Mamá quiere hablar contigo. - [Hershel] Okey. 332 00:21:04,764 --> 00:21:05,974 Okey, enseguida vuelvo. 333 00:21:06,057 --> 00:21:07,767 - Te ves bien. - [Amy] Ah. 334 00:21:08,601 --> 00:21:10,770 Y Zora tiene una noticia. 335 00:21:10,854 --> 00:21:12,314 - ¡Oh! - [Hershel] Mmm. 336 00:21:14,441 --> 00:21:15,358 [Hershel] ¿Y bien? 337 00:21:16,443 --> 00:21:18,028 [inhala y carraspea] 338 00:21:18,611 --> 00:21:20,071 [en italiano] Hola, Filomena. 339 00:21:20,155 --> 00:21:22,115 - [Filomena] ¿De verdad está bien? - Sí. 340 00:21:22,198 --> 00:21:25,076 La fiebre desapareció y la infección está mejorando. 341 00:21:25,827 --> 00:21:26,745 Gracias a Dios. 342 00:21:29,456 --> 00:21:31,291 Anoche soñé con la Virgen. 343 00:21:32,000 --> 00:21:34,836 Me dijo que el Señor había llamado a Lino. 344 00:21:35,420 --> 00:21:36,713 - Ella… - Filomena. 345 00:21:36,796 --> 00:21:40,884 Sé que tienes miedo, pero, por favor, no puedo escuchar eso. 346 00:21:41,384 --> 00:21:43,887 - ¿Okey? - Rezo por él todo el tiempo. 347 00:21:44,596 --> 00:21:46,056 No está en nuestras manos. 348 00:21:46,598 --> 00:21:51,770 Escucha, el doctor va a entrar a ver a Lino. Hablamos luego, ¿sí? 349 00:21:51,853 --> 00:21:55,231 Bueno. Besos a Idalia de mi parte. ¿Mmm? 350 00:21:55,315 --> 00:21:56,900 Sí, ciao, ciao. 351 00:22:03,448 --> 00:22:06,368 [en español] Podrías llevar dentro al próximo Emmitt Smith. 352 00:22:06,451 --> 00:22:08,078 O la primera mujer presidenta. 353 00:22:08,787 --> 00:22:11,456 Amore, ¿cómo estuvo la excursión de Idalia? 354 00:22:11,539 --> 00:22:14,376 Oh, tu mamá ya debió haber pasado por ella, ¿verdad? 355 00:22:14,459 --> 00:22:17,337 Ya fue, ya fue. Te contará todo por teléfono más tarde. 356 00:22:17,420 --> 00:22:18,922 Es una niña muy tierna. 357 00:22:19,005 --> 00:22:22,717 Vendrá a visitarte pronto. Le prometí que vería a su papá. 358 00:22:22,801 --> 00:22:26,513 Ay, lo lamento. Desafortunadamente, no permiten niños en este piso. 359 00:22:26,596 --> 00:22:27,472 ¿Qué? 360 00:22:32,018 --> 00:22:35,563 ESTACIONAMIENTO SALIDA 361 00:22:35,647 --> 00:22:36,898 AL HOSPITAL 362 00:22:36,981 --> 00:22:38,358 [se cierra puerta de auto] 363 00:22:38,441 --> 00:22:39,734 [música de suspenso] 364 00:22:45,073 --> 00:22:47,075 - [Zora sisea] - [activa alarma de auto] 365 00:23:02,006 --> 00:23:03,466 [música de suspenso aumenta] 366 00:23:06,219 --> 00:23:08,179 - Hola. ¿Cómo estás? - Hola. 367 00:23:08,263 --> 00:23:09,180 Qué gusto verlas. 368 00:23:09,264 --> 00:23:11,391 - Aquí tienes. Hola. - [Hershel ríe] ¡Hola! 369 00:23:11,474 --> 00:23:12,767 Muchas gracias. 370 00:23:16,104 --> 00:23:17,480 [Maxine] ¡Hola! 371 00:23:17,564 --> 00:23:21,276 Solo queríamos darles las gracias por todo lo que hacen por nuestra familia 372 00:23:21,359 --> 00:23:23,445 y por todas las otras familias aquí. 373 00:23:23,528 --> 00:23:24,863 ¿Tú comes gluten? 374 00:23:26,364 --> 00:23:29,742 Hola. Lino, te traje una sorpresita. 375 00:23:29,826 --> 00:23:30,952 ¿Sí? 376 00:23:32,370 --> 00:23:34,247 - ¡Babbo! - Amore. 377 00:23:35,248 --> 00:23:37,375 - [Lino suspira] - [Hershel ríe] 378 00:23:37,459 --> 00:23:39,294 [en italiano] Ay, Dios. 379 00:23:39,377 --> 00:23:42,839 - [en español] Gracias, papá. - Haría cualquier cosa por ti, pequeña. 380 00:23:42,922 --> 00:23:43,965 [habla italiano] 381 00:23:45,425 --> 00:23:46,759 Y por ellos. 382 00:23:47,343 --> 00:23:48,553 [Amy suspira] 383 00:23:50,054 --> 00:23:51,139 ¿Estás bien, linda? 384 00:23:52,098 --> 00:23:54,642 - Estoy con babbo ahora, te puedes ir. - [ríe] 385 00:23:54,726 --> 00:23:57,353 ¿Me puedo ir? [ríe] 386 00:23:58,021 --> 00:23:58,855 Los amo. 387 00:23:59,439 --> 00:24:00,273 Okey. 388 00:24:01,024 --> 00:24:03,526 Yo iré por algo de cenar y volveré. 389 00:24:05,028 --> 00:24:06,112 Eso es. 390 00:24:07,113 --> 00:24:08,239 [en italiano] Un beso. 391 00:24:09,616 --> 00:24:10,450 Bye. 392 00:24:10,950 --> 00:24:12,202 - Ciao, amore. - Ciao. 393 00:24:13,077 --> 00:24:14,245 [en italiano] ¿Y ahora? 394 00:24:15,830 --> 00:24:16,664 Ciao. 395 00:24:19,125 --> 00:24:21,920 [gritos de juego] 396 00:24:22,003 --> 00:24:24,422 [en español] Babbo, ¿por qué traes un vestido? 397 00:24:26,007 --> 00:24:29,677 [suspira] Porque les facilita a los doctores hacer su trabajo. 398 00:24:34,807 --> 00:24:36,142 - Oh, ¡amore! - ¿Mmm? 399 00:24:36,226 --> 00:24:37,060 Mira. 400 00:24:39,020 --> 00:24:40,980 La cabra de Tonino se comería todo eso. 401 00:24:41,064 --> 00:24:42,440 [ríe] 402 00:24:42,524 --> 00:24:44,734 Nunca me dijiste qué pasó. 403 00:24:44,817 --> 00:24:48,196 Le dio a la cabra sus zapatos de fútbol, pero eran muy grandes. 404 00:24:48,279 --> 00:24:51,658 Así es, pero tuvieron una idea. 405 00:24:51,741 --> 00:24:52,617 [Idalia] ¿Mmm? 406 00:24:52,700 --> 00:24:56,913 Tonino juntó todas sus calcetas y todas las calcetas de su padre, 407 00:24:56,996 --> 00:25:01,125 todas las calcetas de su primo y todas las calcetas de la ciudad, 408 00:25:01,626 --> 00:25:03,461 y se las llevó a la cabra. 409 00:25:04,629 --> 00:25:07,674 Y esta vez, cuando se probó los zapatos de Tonino… 410 00:25:07,757 --> 00:25:09,133 [en italiano] ¿Le quedaron? 411 00:25:09,217 --> 00:25:10,385 [ríe] Sí. 412 00:25:11,928 --> 00:25:16,391 [en español] Y la cabra estaba tan feliz que bailó todo el camino hasta la cancha. 413 00:25:17,475 --> 00:25:21,980 Babbo, tus ojos se ven de color amarillo como los limones. 414 00:25:22,480 --> 00:25:24,065 [inhala profundamente] 415 00:25:26,192 --> 00:25:27,569 A ver. [exhala] 416 00:25:28,069 --> 00:25:30,446 ¿Recuerdas qué es la cáscara del limón? 417 00:25:30,530 --> 00:25:33,032 ¿La parte amarilla en los…? 418 00:25:33,116 --> 00:25:34,576 - [Idalia] Ay… - Oye. [chista] 419 00:25:34,659 --> 00:25:38,037 [susurra] Creo que ella no nos ha visto. 420 00:25:38,580 --> 00:25:41,249 - [Idalia ríe] - Volveré en cinco minutos. 421 00:25:41,332 --> 00:25:43,167 [en tono severo] Con mis lentes. 422 00:25:44,002 --> 00:25:45,003 [ríe suavemente] 423 00:25:48,923 --> 00:25:51,718 Hora de irnos, Idalia. 424 00:25:51,801 --> 00:25:53,469 [Idalia gimotea] 425 00:25:57,265 --> 00:25:58,558 Okey, vete, amore. 426 00:25:59,434 --> 00:26:00,602 [Idalia se queja] 427 00:26:01,978 --> 00:26:04,897 La enfermera Gwen está dando vueltas. [ríe] 428 00:26:04,981 --> 00:26:06,858 [Idalia] Adiós, babbo. 429 00:26:06,941 --> 00:26:07,984 Ciao, amore. 430 00:26:09,611 --> 00:26:11,821 Adiós, mi amor. Dame un beso, te veo en casa. 431 00:26:11,904 --> 00:26:13,489 - [Idalia] Okey. - Te quiero. 432 00:26:13,573 --> 00:26:14,616 También yo. 433 00:26:15,825 --> 00:26:18,077 [música triste] 434 00:26:19,954 --> 00:26:20,872 [suspira] 435 00:26:22,624 --> 00:26:24,000 [suspira] 436 00:26:28,004 --> 00:26:30,089 [Amy] Quería traerte buena comida. 437 00:26:36,971 --> 00:26:39,807 Debí saber que la comida no sería tan buena como la tuya. 438 00:26:39,891 --> 00:26:43,645 ¿Mmm? No. No, la comida está rica. 439 00:26:46,230 --> 00:26:47,106 Amore. 440 00:26:47,190 --> 00:26:48,483 - ¿Sí? - Ve a casa. 441 00:26:49,150 --> 00:26:50,526 Quédate con Idalia. 442 00:26:54,238 --> 00:26:55,698 Puedo leerte algo, amor. 443 00:26:55,782 --> 00:26:57,116 Estoy cansado. 444 00:26:58,493 --> 00:27:00,578 - Y no tengo tanta hambre. - Okey. 445 00:27:11,714 --> 00:27:14,217 ¿LE INTERESAN LOS CUIDADOS PALIATIVOS? CONSÚLTENOS 446 00:27:15,677 --> 00:27:17,428 ¿Me darías mi libreta? 447 00:27:19,889 --> 00:27:21,432 Sí. Okey. 448 00:27:23,476 --> 00:27:24,310 Adiós. 449 00:27:26,813 --> 00:27:28,690 Déjame quitarte esto de aquí. 450 00:27:34,153 --> 00:27:34,987 [Amy] Listo. 451 00:27:36,781 --> 00:27:37,615 Adiós. 452 00:27:46,374 --> 00:27:48,626 [respiración temblorosa] 453 00:27:55,466 --> 00:27:57,468 [suena "Concedimi" de Matteo Romano] 454 00:28:33,463 --> 00:28:34,672 [solloza] 455 00:28:43,890 --> 00:28:45,183 [resuella] 456 00:28:47,935 --> 00:28:48,978 [solloza] 457 00:28:53,649 --> 00:28:57,403 Los tomé al salir. Perfiles hepáticos y análisis de sangre, 458 00:28:57,487 --> 00:29:00,281 y ni siquiera sé qué carajo significa eso. 459 00:29:00,364 --> 00:29:02,867 No quiere comer y no dejan de hacerle pruebas, 460 00:29:02,950 --> 00:29:05,328 pero nadie nos explica por qué se las hacen. 461 00:29:05,411 --> 00:29:08,581 ¿Qué carajo es la bilirrubina y por qué este número es tan alto? 462 00:29:08,664 --> 00:29:10,041 - Amy. - [suspira] 463 00:29:12,001 --> 00:29:12,960 No lo sé. 464 00:29:13,920 --> 00:29:16,130 Quizá el doctor del hígado nos dé respuestas. 465 00:29:16,214 --> 00:29:17,507 ¿Viste sus ojos? 466 00:29:21,135 --> 00:29:22,845 Zora, ¿qué está pasando? [solloza] 467 00:29:22,929 --> 00:29:25,014 - [teléfono vibra] - [Amy] No lo sé. 468 00:29:25,097 --> 00:29:26,098 Pero esto… 469 00:29:27,058 --> 00:29:28,267 - No me tardo. - Okey. 470 00:29:33,856 --> 00:29:34,690 Hola. 471 00:29:35,274 --> 00:29:38,444 Traté de llamarte a la casa. ¿Dónde estás? 472 00:29:39,111 --> 00:29:40,404 Con mi hermana. 473 00:29:40,488 --> 00:29:45,785 Zora, tomé el turno de la noche con Lino para que tú fueras a casa y descansaras. 474 00:29:45,868 --> 00:29:48,579 Lino está enfermo, Ken. Amy me necesita. 475 00:29:48,663 --> 00:29:52,124 Amy está cuidando a Lino, tú estás cuidando a Amy y… 476 00:29:52,708 --> 00:29:54,210 ¿Quién te está cuidando a ti? 477 00:29:54,293 --> 00:29:56,379 Tu presión arterial salió alta, 478 00:29:56,462 --> 00:29:58,673 y el doctor dijo que con embarazo geriátrico… 479 00:29:58,756 --> 00:30:00,633 Sabes lo que pienso de ese término. 480 00:30:00,716 --> 00:30:04,303 Y tú sabes cómo me siento por ti y por este bebé. 481 00:30:04,887 --> 00:30:06,222 Estoy preocupado por ti. 482 00:30:09,267 --> 00:30:12,895 Por nuestra familia. Me llevó mucho tiempo encontrarte. 483 00:30:12,979 --> 00:30:14,689 Solo trato de protegerte. 484 00:30:16,148 --> 00:30:18,526 [con voz llorosa] No sé qué decirle a ella, Ken. 485 00:30:18,609 --> 00:30:19,652 [suspira] 486 00:30:20,319 --> 00:30:22,405 No estoy segura de si me está pidiendo 487 00:30:22,488 --> 00:30:25,116 que le diga algo en lo que ni siquiera quiero pensar. 488 00:30:29,245 --> 00:30:30,079 [suspira] 489 00:30:33,374 --> 00:30:34,667 Iré a casa pronto. 490 00:30:36,294 --> 00:30:37,128 Lo prometo. 491 00:30:38,963 --> 00:30:42,884 Okey. Zora irá a cenar con Ken el otro domingo. Cumple años su padre. 492 00:30:42,967 --> 00:30:44,760 - [Maxine] Yo puedo cubrirla. - [Lynn] Bien. 493 00:30:44,844 --> 00:30:47,847 [Hershel] Yo trabajaré de forma remota. Ambos estaremos aquí. 494 00:30:47,930 --> 00:30:51,267 - Claro. Son las próximas dos semanas. - ¿Qué hay del próximo mes? 495 00:30:51,350 --> 00:30:53,811 ¿Están seguros de que hay que pensar tan a futuro? 496 00:30:56,814 --> 00:30:59,108 Zora, ¿qué estás diciendo? 497 00:30:59,191 --> 00:31:01,319 Los doctores no se han rendido con él. 498 00:31:02,278 --> 00:31:04,280 Lino ya venció esto. Lo volverá a hacer. 499 00:31:04,363 --> 00:31:08,826 Hay muchas personas apoyándolo, e inicié una cadena de oración en mi ciudad. 500 00:31:08,910 --> 00:31:12,580 Y cuando esté estable, hay un tratamiento en México… 501 00:31:12,663 --> 00:31:15,416 Carajo, no quiero oír nada sobre México. 502 00:31:15,499 --> 00:31:16,918 Ustedes no lo vieron anoche. 503 00:31:17,001 --> 00:31:18,669 No queremos rendirnos con él. 504 00:31:18,753 --> 00:31:20,421 Yo nunca me he rendido con Lino. 505 00:31:23,424 --> 00:31:25,635 Es solo que no parece que esté mejorando. 506 00:31:28,763 --> 00:31:30,932 Ninguno de nosotros es doctor, Zora. 507 00:31:32,350 --> 00:31:34,518 Esperemos a ver qué tienen que decir. 508 00:31:35,645 --> 00:31:38,022 [doctora] Sus números no son lo que quisiéramos. 509 00:31:38,105 --> 00:31:39,732 ¿Eso qué significa, los números? 510 00:31:39,815 --> 00:31:42,610 Nos interesa más el comportamiento de los números. 511 00:31:42,693 --> 00:31:44,695 No está respondiendo mi pregunta. 512 00:31:44,779 --> 00:31:46,781 Con un paciente en la condición de Lino, 513 00:31:46,864 --> 00:31:50,117 un trasplante de hígado es una opción atractiva. 514 00:31:50,201 --> 00:31:52,286 - ¿Trasplante de hígado? - No no, amore. 515 00:31:52,954 --> 00:31:56,666 Explíquenos cómo algo así afectaría mi tratamiento. 516 00:31:56,749 --> 00:32:00,753 Discutirá eso con su oncólogo. Hasta entonces, las pruebas deben seguir. 517 00:32:04,966 --> 00:32:08,844 [Amy] Lino tiene muchos doctores, pero no se comunican entre ellos. 518 00:32:08,928 --> 00:32:12,181 ¿Podría… hablar con ellos, por favor? 519 00:32:12,264 --> 00:32:14,767 Sigue pasando por prueba tras prueba, 520 00:32:14,850 --> 00:32:18,354 pero el doctor de enfermedades infecciosas dijo que ha mejorado mucho. 521 00:32:18,437 --> 00:32:22,566 Luego la hepatóloga, la doctora Collins, que no conozco, 522 00:32:22,650 --> 00:32:25,152 está hablando de un trasplante de hígado. 523 00:32:25,236 --> 00:32:28,406 No, no. No debería estarles hablando de un trasplante de hígado. 524 00:32:28,990 --> 00:32:32,201 No mueves los muebles cuando la casa está en llamas. 525 00:32:35,371 --> 00:32:36,205 Disculpe. 526 00:32:37,373 --> 00:32:40,209 [exhala] ¿Dónde está la doctora Collins? 527 00:32:42,420 --> 00:32:44,880 Doctora Collins. Hola. [jadea] 528 00:32:46,841 --> 00:32:49,093 ¿Qué es lo que le pasa a mi esposo? 529 00:32:49,176 --> 00:32:51,095 Creo que deben hablar con su oncólogo… 530 00:32:51,178 --> 00:32:53,889 - ¿Qué está ocultándome? - Señora, no me corresponde. 531 00:32:53,973 --> 00:32:58,019 Si fuera su esposo, ¿qué es lo que quisiera que le dijeran? 532 00:32:59,645 --> 00:33:01,731 El hígado de su esposo está fallando. 533 00:33:01,814 --> 00:33:03,357 [exhala] ¿Qué significa? 534 00:33:04,233 --> 00:33:08,195 Escuche, debería hablar con su oncólogo sobre el cuidado a largo plazo de Lino. 535 00:33:09,989 --> 00:33:14,326 ¿Qué tal si no hiciera correr a la gente al puto estacionamiento por información? 536 00:33:14,410 --> 00:33:16,495 ¿Qué piensa de eso? [jadea] 537 00:33:29,467 --> 00:33:31,594 Espera. ¿Adónde vas ahora? 538 00:33:31,677 --> 00:33:34,346 - Ya dejé de preguntar. - Tomografía de cuerpo entero. 539 00:33:34,430 --> 00:33:35,431 ¿Quién ordenó esto? 540 00:33:35,514 --> 00:33:38,267 El Dr. Smith. No, el nuevo responsable, el Dr. Benjawan. 541 00:33:38,350 --> 00:33:41,562 No, no, no, ¡ya basta! Alto. No más. 542 00:33:41,645 --> 00:33:43,355 [solloza] No irá a ningún lado. 543 00:33:47,234 --> 00:33:50,404 Son estupideces. Perdemos tiempo con tantas pruebas. 544 00:33:50,905 --> 00:33:52,073 Tenemos planes. 545 00:33:52,156 --> 00:33:55,367 Amore, ¡no he ido a Castelleone! 546 00:33:55,451 --> 00:33:57,203 Tenemos que llevar a Idalia allá. 547 00:33:57,286 --> 00:33:59,413 Es que… son… 548 00:33:59,497 --> 00:34:02,750 Son demasiados doctores. Son demasiados, son de… 549 00:34:02,833 --> 00:34:06,420 Son demasiadas pruebas. No sé… 550 00:34:07,713 --> 00:34:11,884 [llora] Dios, no sé qué carajo está pasando. ¡No lo sé! 551 00:34:11,967 --> 00:34:12,802 Yo sí. 552 00:34:14,470 --> 00:34:15,304 [resuella] 553 00:34:19,475 --> 00:34:21,477 [música melancólica] 554 00:34:24,772 --> 00:34:26,440 [suspira] Lino, okey. 555 00:34:30,111 --> 00:34:31,862 [solloza] 556 00:34:32,905 --> 00:34:34,990 [exhala] Te prometo, amore, 557 00:34:36,367 --> 00:34:38,661 que voy a sacarte de aquí. [solloza] 558 00:34:40,246 --> 00:34:42,414 [sorbe] Te lo prometo, amore, ¿okey? 559 00:34:43,999 --> 00:34:46,043 Nuestra historia no terminará aquí. 560 00:34:54,385 --> 00:34:58,264 ¿Cómo será todo esto? ¿Para qué deberíamos prepararnos? 561 00:35:01,642 --> 00:35:04,979 Primero, quiero preguntarle a Lino cómo se siente con todo esto. 562 00:35:08,858 --> 00:35:10,317 [ríe entre dientes] Gracias. 563 00:35:12,111 --> 00:35:15,322 - Nadie me había preguntado eso. - Bueno, una disculpa por eso. 564 00:35:16,073 --> 00:35:17,700 Y por la falta de claridad. 565 00:35:18,492 --> 00:35:21,120 Los cuidados paliativos son cuidados de comodidad. 566 00:35:21,203 --> 00:35:22,788 Para el paciente y la familia. 567 00:35:23,998 --> 00:35:26,333 Y parte de eso es la sinceridad. 568 00:35:26,417 --> 00:35:28,836 Lino, tienes un cáncer que no podemos curar. 569 00:35:29,712 --> 00:35:31,672 Y tu hígado está fallando. 570 00:35:32,256 --> 00:35:35,843 Tu cuerpo está mostrándome que está en proceso de morir. 571 00:35:37,219 --> 00:35:38,888 [inhala profundamente] 572 00:35:40,764 --> 00:35:42,558 La pregunta para ti es… 573 00:35:43,601 --> 00:35:46,270 cómo quieres que sean tus últimos días. 574 00:35:55,821 --> 00:35:57,740 Quiero irme al carajo de aquí. 575 00:36:00,201 --> 00:36:03,078 [doctora] Morir es diferente para cada persona. 576 00:36:03,162 --> 00:36:06,290 Los trabajadores del hospicio te darán medicinas para el dolor 577 00:36:06,373 --> 00:36:09,168 y ayudarán a Amy a manejar esta transición. 578 00:36:10,502 --> 00:36:11,587 [suspira] Se ve bien. 579 00:36:11,670 --> 00:36:15,049 Esperemos que tengas amigos y familiares que se ofrezcan a ayudarte. 580 00:36:16,133 --> 00:36:17,718 ¿Qué pasará con nuestra hija? 581 00:36:20,137 --> 00:36:22,348 [doctora] Le asignaremos una asistente social 582 00:36:22,431 --> 00:36:24,099 que se especializa en esta área. 583 00:36:24,183 --> 00:36:27,686 Yo estaré aquí para ambos. Pueden llamarme a cualquier hora. 584 00:36:28,938 --> 00:36:29,772 ¿Okey? 585 00:36:31,440 --> 00:36:33,442 - [Amy solloza] - [Lino exhala] 586 00:36:46,247 --> 00:36:48,249 [teléfono suena] 587 00:36:50,876 --> 00:36:51,919 [tono de llamada] 588 00:36:56,423 --> 00:36:57,716 [teléfono suena] 589 00:36:58,592 --> 00:36:59,885 [en italiano] ¿Hola? 590 00:37:00,761 --> 00:37:01,595 Amy. 591 00:37:03,097 --> 00:37:04,014 ¿Dónde está Lino? 592 00:37:06,016 --> 00:37:07,851 No hay nada más que hacer. 593 00:37:08,644 --> 00:37:10,479 [respira agitadamente] 594 00:37:10,562 --> 00:37:11,814 [Amy] Nos vamos a casa. 595 00:37:15,067 --> 00:37:16,735 Voy a la iglesia a rezar. 596 00:37:18,612 --> 00:37:20,322 Ahora está en manos de los santos. 597 00:37:23,993 --> 00:37:25,786 [jadea] 598 00:37:31,041 --> 00:37:32,126 [gime] 599 00:37:34,211 --> 00:37:36,213 [música melancólica de guitarras] 600 00:37:40,634 --> 00:37:41,969 [traqueteo de camilla] 601 00:38:05,034 --> 00:38:08,537 [en español] No te preocupes. Será un viaje lento, sin sirenas. [ríe] 602 00:38:10,331 --> 00:38:12,082 Ya casi vuelves a casa, amore. 603 00:38:30,059 --> 00:38:30,893 Idalia. 604 00:38:33,354 --> 00:38:37,983 Babbo llegó a casa anoche y está ansioso por desayunar contigo. 605 00:38:39,234 --> 00:38:40,903 [Idalia ríe] 606 00:38:47,159 --> 00:38:48,535 - Ciao, amore. - ¡Mira! 607 00:38:50,704 --> 00:38:51,538 [Lino] Guau. 608 00:38:52,748 --> 00:38:54,541 Yo también tengo algo para ti. 609 00:38:55,876 --> 00:38:58,420 Y dime, ¿de qué se trata? 610 00:39:01,882 --> 00:39:03,634 - [exclama] ¡Chocolates! - [exhala] 611 00:39:06,011 --> 00:39:10,682 Pero hasta después del desayuno. Traje panqueques, huevos y avena. 612 00:39:11,975 --> 00:39:13,310 Amore. 613 00:39:15,104 --> 00:39:16,230 ¿Cómo se dice… 614 00:39:17,356 --> 00:39:18,565 'café' en italiano? 615 00:39:18,649 --> 00:39:20,734 Esa es fácil, babbo. Caffè. 616 00:39:21,652 --> 00:39:22,694 ¡Brava! 617 00:39:23,362 --> 00:39:24,571 ¿'Panqueques'? 618 00:39:24,655 --> 00:39:25,823 [Idalita] Frittella. 619 00:39:26,407 --> 00:39:27,282 [Lino] Brava. 620 00:39:27,866 --> 00:39:28,951 ¿Qué me dices de… 621 00:39:30,411 --> 00:39:31,245 'cabra'? 622 00:39:31,829 --> 00:39:34,206 - ¡Capra! - ¡Sí! [ríe] 623 00:39:35,666 --> 00:39:36,667 [suena timbre] 624 00:39:41,004 --> 00:39:41,839 Amore… 625 00:39:42,673 --> 00:39:44,425 [en italiano] Come, luz de mi vida. 626 00:39:47,636 --> 00:39:51,223 [en español] Nuestra meta es ayudarte a entender por lo que pasa tu hija 627 00:39:51,306 --> 00:39:53,392 para que puedas ayudarla después de esto. 628 00:39:53,475 --> 00:39:55,227 Lo lamento, es… [solloza] 629 00:39:55,310 --> 00:39:56,687 Odio esto. 630 00:39:56,770 --> 00:40:00,190 Los niños son propensos al pensamiento mágico. 631 00:40:00,274 --> 00:40:01,650 Los adultos también. 632 00:40:01,733 --> 00:40:04,778 Tienes que ayudar a Idalia a entender lo que está pasando, 633 00:40:04,862 --> 00:40:07,948 porque su cerebro va a querer olvidar. 634 00:40:08,031 --> 00:40:10,617 Lo más importante es incluirla. 635 00:40:10,701 --> 00:40:12,619 Y cuando su padre muera, 636 00:40:13,495 --> 00:40:14,788 llévala con él. 637 00:40:15,289 --> 00:40:19,042 Déjala verlo y tener un momento con él. 638 00:40:19,126 --> 00:40:21,128 - [Amy resopla] - Que lo toque. 639 00:40:24,548 --> 00:40:26,800 No sé si pueda hacer algo así. 640 00:40:26,884 --> 00:40:27,926 Sí puedes. 641 00:40:28,927 --> 00:40:31,180 Y lo harás, por ella. 642 00:40:33,515 --> 00:40:35,225 ¿Tienes ayuda? ¿Familia? 643 00:40:36,810 --> 00:40:37,644 Bien. 644 00:40:38,312 --> 00:40:39,438 Y recuerda: 645 00:40:40,397 --> 00:40:43,775 los niños manejan todo si les dices la verdad. 646 00:40:47,112 --> 00:40:51,408 - "Ser muy querido por una persona…". - Eh, Amore, amore. 647 00:40:52,701 --> 00:40:54,786 - En italiano. - Okey, okey. 648 00:40:56,580 --> 00:40:58,040 Essere… 649 00:40:59,750 --> 00:41:01,001 ¿…algo? 650 00:41:02,169 --> 00:41:03,504 Léelo tú, mamá. 651 00:41:05,339 --> 00:41:06,256 De acuerdo. 652 00:41:07,466 --> 00:41:11,220 [en italiano] "Ser muy querido por alguien te hace fuerte. 653 00:41:11,303 --> 00:41:12,304 [ríe entre dientes] 654 00:41:14,598 --> 00:41:17,809 Querer mucho a alguien te hace valiente". 655 00:41:18,560 --> 00:41:19,811 [llaman a la puerta] 656 00:41:21,188 --> 00:41:24,566 Perdón. Lino, hay otros dos especialistas que necesitan verte. 657 00:41:24,650 --> 00:41:26,068 [exclama] 658 00:41:26,151 --> 00:41:27,277 [ríen] 659 00:41:28,195 --> 00:41:30,197 - Hola, Amy. - [Amy] Gracias por venir. 660 00:41:30,822 --> 00:41:32,449 - [Silvio] Hola. - [Amy] Gracias. 661 00:41:32,533 --> 00:41:34,952 De nada. Te hice limoncello. [ríe] 662 00:41:35,035 --> 00:41:39,039 Y esto es para Idalia. Son de mi país natal. 663 00:41:39,122 --> 00:41:41,208 Perdón, chicos, no me puedo levantar. 664 00:41:41,291 --> 00:41:44,044 ¡Sí! ¿Cuándo te has levantado para mí, eh? 665 00:41:44,127 --> 00:41:45,295 [risas] 666 00:41:45,379 --> 00:41:48,799 ¡Oh! Bueno, por él sí me levantaré. 667 00:41:48,882 --> 00:41:50,926 - [Silvio] ¡Oh! - [risas] 668 00:41:51,009 --> 00:41:53,095 - Ciao, Antonio. Grazie. - De nada. 669 00:41:53,178 --> 00:41:56,390 - [en italiano] ¿Cómo estás, Lino? - ¿Cómo estoy? Así estoy. 670 00:41:57,307 --> 00:41:58,559 [Idalia] ¿Tengo algo? 671 00:41:58,642 --> 00:42:00,310 - [exclama] - ¡Idalia! 672 00:42:00,394 --> 00:42:02,479 [ríen] 673 00:42:03,355 --> 00:42:05,107 - [Idalia] ¡Gracias! - [risas] 674 00:42:05,190 --> 00:42:07,234 Me siento muy apretado aquí. 675 00:42:09,403 --> 00:42:10,696 Hay que ir al jardín. 676 00:42:12,406 --> 00:42:13,532 [ríe entre dientes] 677 00:42:13,615 --> 00:42:15,617 [toca melodía suave] 678 00:42:20,122 --> 00:42:21,582 [clic de obturador de cámara] 679 00:42:22,374 --> 00:42:23,208 Hola. 680 00:42:24,126 --> 00:42:27,713 - Gracias. ¿Quieres unírtenos? - Sí, claro. 681 00:42:28,714 --> 00:42:31,049 - [Amy] Oigan, todos. Ella es Alice. - Gracias. 682 00:42:33,385 --> 00:42:34,386 [tose] 683 00:42:36,638 --> 00:42:38,056 [enfermera] Qué gusto verte. 684 00:42:38,140 --> 00:42:39,474 - Ciao. - Ciao. 685 00:42:50,527 --> 00:42:51,570 [risas] 686 00:42:53,864 --> 00:42:55,699 - [Amy] Bien. - [clic de obturador] 687 00:42:58,785 --> 00:43:00,787 - [charla indistinta] - [risas] 688 00:43:02,539 --> 00:43:03,373 [clic] 689 00:43:04,416 --> 00:43:05,876 Sí, está bien. Vamos. 690 00:43:05,959 --> 00:43:08,920 No, no. Amore, amore, espera un momento. 691 00:43:10,881 --> 00:43:12,132 Hola. 692 00:43:12,215 --> 00:43:13,634 [clic de obturador] 693 00:43:17,804 --> 00:43:19,556 - [risas] - Vamos a bailar un poco. 694 00:43:19,640 --> 00:43:20,849 ¡A bailar! 695 00:43:20,932 --> 00:43:21,975 [Amy] No, papá. 696 00:43:22,059 --> 00:43:23,435 [ríen] 697 00:43:25,604 --> 00:43:27,689 - [Idalia] Yo también quiero. - [risas] 698 00:43:33,278 --> 00:43:35,155 Ve por Maxine, papá. 699 00:43:35,238 --> 00:43:37,407 - [continúan risas] - [clic de obturador] 700 00:43:38,659 --> 00:43:41,620 [Hershel ríe] No quiero terminar en el hospital. 701 00:43:43,413 --> 00:43:45,332 No puedo creer lo bien que se ve. 702 00:43:46,750 --> 00:43:49,795 Puede haber una subida de energía al final de la vida. 703 00:43:50,796 --> 00:43:54,591 Como esa explosión de energía que las mujeres tienen antes de dar a luz. 704 00:43:55,384 --> 00:44:00,639 El nacimiento y la muerte, esas dos experiencias humanas elementales, 705 00:44:00,722 --> 00:44:02,099 no son muy diferentes. 706 00:44:04,518 --> 00:44:06,353 [risas y charlas animadas] 707 00:44:09,106 --> 00:44:11,692 Eh, oigan, amigos, acérquense todos. 708 00:44:11,775 --> 00:44:12,693 ¿Tomamos una foto? 709 00:44:12,776 --> 00:44:14,277 - ¿Nos sacamos una foto? - Sí. 710 00:44:14,361 --> 00:44:17,114 - [Preston] Una foto, amigos. Hagámoslo. - ¿Sí? Okey. 711 00:44:17,197 --> 00:44:18,532 [tose] 712 00:44:20,701 --> 00:44:22,369 - [tose] - [Amy] Okey. 713 00:44:23,829 --> 00:44:25,455 [Maxine] Vamos hacia allá. 714 00:44:27,332 --> 00:44:28,667 Cuidado, cuidado, mi amor. 715 00:44:28,750 --> 00:44:29,626 [ríe] 716 00:44:31,795 --> 00:44:32,796 [clic de obturador] 717 00:44:32,879 --> 00:44:35,674 Dámela y yo tomo la foto, ve con ellos. 718 00:44:35,757 --> 00:44:38,969 - Sí, ¡queremos una contigo! - ¡Ven! 719 00:44:39,845 --> 00:44:41,847 No dejes que se porte así, ¿okey? 720 00:44:43,014 --> 00:44:44,516 - Formaggio. - [risas] 721 00:44:44,599 --> 00:44:47,686 [todos] ¡Formaggio! 722 00:44:47,769 --> 00:44:49,438 - Comeré queso. - [ríen] 723 00:44:49,521 --> 00:44:51,064 - ¡Queso! - Sí. 724 00:44:52,190 --> 00:44:55,986 Escuchen, amigos, voy a llevar a Lino a tomar una siesta. Está algo cansado. 725 00:44:56,069 --> 00:44:58,447 - [Ken] Yo te ayudo. - [Amy] Sí. Gracias. 726 00:44:58,530 --> 00:44:59,448 Despacio. 727 00:45:00,991 --> 00:45:02,075 [Lino gime] 728 00:45:13,795 --> 00:45:15,797 [música melancólica] 729 00:45:19,301 --> 00:45:20,135 [Lino] Okey. 730 00:45:22,429 --> 00:45:23,388 [resuella] 731 00:45:24,848 --> 00:45:27,768 [Amy] Corazón, hay algo que tengo que decirte. 732 00:45:27,851 --> 00:45:28,727 [Idalia] Ajá. 733 00:45:29,644 --> 00:45:30,645 Es sobre babbo. 734 00:45:33,523 --> 00:45:37,068 Sé que está muriendo, y me rompe el corazón. 735 00:45:38,445 --> 00:45:40,113 También me rompe el corazón. 736 00:45:42,616 --> 00:45:43,450 ¿Cuándo? 737 00:45:46,828 --> 00:45:47,829 No lo sé. 738 00:45:50,832 --> 00:45:51,666 Pronto. 739 00:45:56,338 --> 00:45:57,255 [Amy exhala] 740 00:45:58,882 --> 00:45:59,883 Mami está aquí. 741 00:46:15,982 --> 00:46:17,943 Siéntate conmigo, amore. 742 00:46:24,324 --> 00:46:26,409 ¿Cuánto viven las cabras? 743 00:46:31,665 --> 00:46:32,541 Quince, 744 00:46:34,209 --> 00:46:36,294 a veces 20 años. 745 00:46:37,921 --> 00:46:40,465 ¿Dónde está la cabra de Tonino ahora? 746 00:46:43,885 --> 00:46:45,387 [inhala por mascarilla] 747 00:46:46,471 --> 00:46:49,474 [con voz débil] Cuando Tonino iba a la escuela, 748 00:46:50,600 --> 00:46:52,185 la cabra no estaba con él. 749 00:46:53,854 --> 00:46:56,273 Pero el que él no pudiera ver a la cabra 750 00:46:57,983 --> 00:47:02,028 no significaba que la cabra no quisiera a Tonino con todo su corazón. 751 00:47:04,531 --> 00:47:05,991 Porque su amor… 752 00:47:07,617 --> 00:47:12,998 es como un hilo invisible que conecta su corazón con el otro. 753 00:47:14,124 --> 00:47:16,001 Y eso nunca puede romperse. 754 00:47:19,045 --> 00:47:21,339 Sin importar dónde esté cualquiera de ellos. 755 00:47:23,758 --> 00:47:25,010 [en italiano] ¿Entiendes? 756 00:47:30,015 --> 00:47:32,100 [en español] Te amo, babbo. 757 00:47:33,685 --> 00:47:35,103 [Lino suspira] 758 00:47:50,660 --> 00:47:53,163 [Hershel] Por eso, siempre llevo salsa barbecue. 759 00:47:54,205 --> 00:47:56,333 Entonces, necesitaban a un ahumador, 760 00:47:56,416 --> 00:48:01,087 así que entrené por semanas y semanas solo para esas costillas, 761 00:48:01,171 --> 00:48:03,006 que flotaban en el espacio. 762 00:48:03,089 --> 00:48:04,841 O al menos eso parecía. [ríe] 763 00:48:05,342 --> 00:48:07,344 [Hershel continúa hablando] 764 00:48:09,971 --> 00:48:10,805 [Zora solloza] 765 00:48:20,899 --> 00:48:23,068 [Lino respira con dificultad] 766 00:48:42,879 --> 00:48:45,006 ¿Me pasas mi agenda, por favor? 767 00:48:55,141 --> 00:48:56,267 No te alejes de Amy. 768 00:48:59,688 --> 00:49:02,148 Y trata a Idalia como a tu hija. 769 00:49:04,442 --> 00:49:06,403 Lo… lo haré. 770 00:49:16,287 --> 00:49:17,205 [Lino exhala] 771 00:49:18,832 --> 00:49:19,958 [Zora susurra] Idalia. 772 00:49:21,251 --> 00:49:22,085 Idalia. 773 00:49:23,336 --> 00:49:24,421 [sisea] Ven. 774 00:49:34,389 --> 00:49:35,223 [se abre puerta] 775 00:49:38,226 --> 00:49:39,352 [se cierra puerta] 776 00:49:44,315 --> 00:49:46,026 [respira con dificultad] 777 00:50:00,582 --> 00:50:04,044 [en italiano] Descuida. Quédate tranquilo. 778 00:50:06,254 --> 00:50:07,756 [Filomena habla en italiano] 779 00:50:07,839 --> 00:50:09,257 [sollozan] 780 00:50:10,050 --> 00:50:11,593 [respira lentamente] 781 00:50:16,097 --> 00:50:18,099 [música triste] 782 00:50:19,517 --> 00:50:20,351 Amore. 783 00:50:24,022 --> 00:50:25,190 [Lino] Necesito algo. 784 00:50:28,651 --> 00:50:32,489 Por favor, lleva mis cenizas a casa en Sicilia. 785 00:50:34,866 --> 00:50:35,700 [exhala] 786 00:50:45,335 --> 00:50:46,544 [solloza] 787 00:50:49,047 --> 00:50:50,715 [inhala] Lo haré. 788 00:50:50,799 --> 00:50:51,674 [suspira] 789 00:50:52,926 --> 00:50:55,637 Y quiero que, algún día, vuelvas a conocer el amor. 790 00:50:57,347 --> 00:50:58,431 Otro amor. 791 00:51:01,017 --> 00:51:03,937 Tu amor es muy hermoso para no compartirlo. 792 00:51:04,020 --> 00:51:05,355 [solloza] Por favor, no. 793 00:51:05,438 --> 00:51:06,606 [Lino] Quiero que tú… 794 00:51:07,899 --> 00:51:09,692 vivas tu vida. 795 00:51:18,409 --> 00:51:20,370 Tus labios están secos. 796 00:51:20,995 --> 00:51:23,039 - [Lino gime] - [solloza] 797 00:51:27,752 --> 00:51:28,795 [retumbo de trueno] 798 00:51:32,006 --> 00:51:33,675 - [truenos] - [golpeteo de lluvia] 799 00:51:36,344 --> 00:51:37,303 [Lino exhala] 800 00:51:57,991 --> 00:51:59,826 [respira débilmente] 801 00:52:04,372 --> 00:52:06,624 Gracias por tu vida. 802 00:52:07,500 --> 00:52:09,752 - [Lino gime débilmente] - Gracias. 803 00:52:11,045 --> 00:52:13,214 ¿Adónde crees que voy a ir? 804 00:52:17,719 --> 00:52:18,678 [ríe entre dientes] 805 00:52:21,264 --> 00:52:22,265 No lo sé. 806 00:52:24,684 --> 00:52:26,895 Pero creo que será hermoso 807 00:52:27,979 --> 00:52:29,272 y pleno. 808 00:52:31,941 --> 00:52:33,902 Y vas a estar en paz. 809 00:52:36,404 --> 00:52:39,157 Vas a estar en paz, Linuzzo mio. 810 00:52:42,035 --> 00:52:44,454 Te recibiré en mis sueños siempre. 811 00:52:47,332 --> 00:52:50,793 Y espero con ansias nuestra próxima vez juntos. 812 00:52:53,254 --> 00:52:54,255 Ti amo. 813 00:52:55,506 --> 00:52:56,674 Ti amo. 814 00:52:58,176 --> 00:52:59,344 Ti amo. 815 00:53:01,888 --> 00:53:02,931 Ti amo. 816 00:53:04,766 --> 00:53:07,393 [inhala] Ti amo. 817 00:53:07,477 --> 00:53:09,729 - [retumbo de trueno] - [repiqueteo de lluvia] 818 00:53:14,901 --> 00:53:16,319 [resopla] 819 00:53:18,488 --> 00:53:19,405 [jadea] 820 00:53:24,327 --> 00:53:26,162 [música suave de cuerdas] 821 00:53:30,833 --> 00:53:31,668 [exhala] 822 00:53:40,260 --> 00:53:41,970 [susurra] Gracias por esperarme. 823 00:53:43,930 --> 00:53:44,847 [solloza] 824 00:53:57,485 --> 00:53:58,528 [suspira] 825 00:54:04,284 --> 00:54:05,410 [suspiro profundo] 826 00:54:17,338 --> 00:54:18,798 [música de cuerdas aumenta]