1 00:00:06,049 --> 00:00:09,010 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:40,875 --> 00:00:42,210 Yorulmuştum. 3 00:00:43,044 --> 00:00:44,712 Öksürüğüm olduğu için de 4 00:00:45,546 --> 00:00:47,882 Dr. Atluri taramayı erken yap dedi. 5 00:00:49,008 --> 00:00:50,635 Sonuçlar ne zaman çıkacak? 6 00:00:51,135 --> 00:00:51,969 Pazartesi. 7 00:00:54,555 --> 00:00:55,681 Cuma gecesindeyiz. 8 00:00:57,100 --> 00:00:58,684 Neden bana söylemedin? 9 00:00:58,768 --> 00:01:00,978 Çünkü seni endişelendirmek istemedim. 10 00:01:02,855 --> 00:01:06,734 Daha önce de erken tarama yaptırdım ve hiçbir zaman bir şey çıkmadı. 11 00:01:07,860 --> 00:01:11,114 -Bu sefer de farklı olmayacak. -Tamamen farklı. 12 00:01:11,197 --> 00:01:12,782 Artık bir çocuğumuz var. 13 00:01:13,950 --> 00:01:20,123 Bunu bir kere yenip yedi yıl iyi yaşamamız bile mucize. 14 00:01:23,417 --> 00:01:25,962 Tanrı'yı sınıyoruz Lino. 15 00:01:31,592 --> 00:01:32,969 Bunu bir kez yendik. 16 00:01:33,886 --> 00:01:35,471 Yine yenebiliriz. 17 00:01:38,516 --> 00:01:40,226 Aynen öyle. 18 00:02:12,925 --> 00:02:13,843 Hadi baba! 19 00:02:13,926 --> 00:02:15,219 Sürmek istiyorum! 20 00:02:20,516 --> 00:02:22,101 Dinlenmen gerekmiyor mu? 21 00:02:23,227 --> 00:02:24,061 Bir şeyim yok. 22 00:02:25,605 --> 00:02:27,440 Idalia'nın şeyi nerede… 23 00:02:29,150 --> 00:02:30,860 Bunu neden şimdi yapıyoruz? 24 00:02:30,943 --> 00:02:32,695 -Hazırım anne. -Biliyorum. 25 00:02:32,778 --> 00:02:36,574 Sanırım annen bunu takmamı istiyor. 26 00:02:43,039 --> 00:02:43,873 Tamam. 27 00:02:45,124 --> 00:02:45,958 Evet. 28 00:02:49,253 --> 00:02:51,088 -Yardım edeyim. -Gerek yok. 29 00:03:26,082 --> 00:03:29,168 Kanser geri döndü ve ciğerlerine sıçradı. 30 00:03:29,252 --> 00:03:32,880 Tabii ki sevinmedim ama küçük ve hızlı büyümüyor gibi görünüyor. 31 00:03:32,964 --> 00:03:34,173 Yani zamanımız var. 32 00:03:34,257 --> 00:03:36,342 Klinik deneyine tekrar katılabilir miyim? 33 00:03:36,425 --> 00:03:38,219 Artık ona uygun değilsin 34 00:03:38,302 --> 00:03:41,347 ama sağlıklı geçirdiğin sürede yeni ilaçlar çıktı. 35 00:03:41,430 --> 00:03:44,475 Votrient gibi. Okuduğum kadarıyla Lino aday olabilir. 36 00:03:44,558 --> 00:03:48,521 Ayrıca farklı Ifosfamide dozlarını test ettiklerini ve diğer ilaçlarla 37 00:03:48,604 --> 00:03:50,898 birlikte verdiklerini gördüm. 38 00:03:51,399 --> 00:03:54,819 Lino'nun uzun süredir kanser olmadığı düşünülürse 39 00:03:56,904 --> 00:03:58,531 bu da bir ihtimal olabilir. 40 00:04:00,741 --> 00:04:02,868 Formun iyi Lino. 41 00:04:03,661 --> 00:04:07,415 Genç ve güçlü olduğun için bence sizin için iyi seçenekler var. 42 00:04:08,416 --> 00:04:09,667 Ne zaman başlayabilir? 43 00:04:10,501 --> 00:04:13,796 Yarın sunum günü. Bay Fil'i götürebilir miyim? 44 00:04:13,879 --> 00:04:17,216 Sınıfımdaki kimse Sicilyaca bilen bir fille tanışmadı. 45 00:04:19,468 --> 00:04:23,347 Götürebilirsin ama yarın okuldan seni Zora teyzen alacak. 46 00:04:24,098 --> 00:04:28,936 Aslında bir süreliğine programın biraz farklı olacak. 47 00:04:30,021 --> 00:04:30,855 Tamam. 48 00:04:32,898 --> 00:04:34,483 Dondurma yemiyor musun? 49 00:04:36,444 --> 00:04:38,195 Hayır, bugün değil. 50 00:04:38,279 --> 00:04:41,115 Idalia, babanın, sen doğmadan önce 51 00:04:41,198 --> 00:04:45,494 kanser olduğunu ama atlattığını söylediğimizi hatırlıyor musun? 52 00:04:48,873 --> 00:04:51,083 Babanın tekrar ilaç alması gerekiyor. 53 00:04:56,047 --> 00:04:57,381 Bacağın yüzünden mi? 54 00:04:57,465 --> 00:04:59,258 Yani, öyle sayılır. 55 00:05:03,095 --> 00:05:05,389 Babam öğle yemeğimi yapmaya devam edecek mi? 56 00:05:09,268 --> 00:05:10,519 Sence? 57 00:05:15,566 --> 00:05:18,861 Annen ve baban, korkmadığımızı bilmeni istiyor. 58 00:05:19,362 --> 00:05:20,863 Evet. 59 00:05:20,946 --> 00:05:24,241 Doktorlar, babanı iyileştirmekle meşgulken 60 00:05:25,201 --> 00:05:29,163 ben de bir değişiklik olmaması için okul programını sürdüreceğim. 61 00:05:36,379 --> 00:05:43,094 Pazartesi, salı ve perşembe günleri işten sonra annemden devralıyorsun. 62 00:05:43,177 --> 00:05:44,220 Tamam. 63 00:05:44,303 --> 00:05:48,974 Cuma olur. Evet. Şu an Idalia'nın öğretmenlerine e-posta atıyorum. 64 00:05:49,058 --> 00:05:50,226 Tamam. Evet. 65 00:05:50,309 --> 00:05:53,270 Evet. Her türlü desteğe ihtiyacı olacak. 66 00:05:54,105 --> 00:05:58,776 Bilmiyorum Z. Yedi yaşında. Hayatı boyunca taramalardan haberi vardı 67 00:05:58,859 --> 00:06:00,194 ama bu farklı. 68 00:06:04,198 --> 00:06:05,324 Evet, haklısın. 69 00:06:09,453 --> 00:06:10,287 Tamam. 70 00:06:15,709 --> 00:06:17,586 -Ben yapayım mı? -Hayır. 71 00:06:18,963 --> 00:06:21,215 Yuvarlaması için meyve hazırlamaya söz verdim. 72 00:06:22,883 --> 00:06:24,093 Arkadaşları gibi. 73 00:06:28,389 --> 00:06:29,974 Evet, yani… 74 00:06:30,057 --> 00:06:30,975 Evet, buradayım. 75 00:06:31,517 --> 00:06:34,937 Hayır, her şey yolunda. Gelecek haftanın programına bakalım. 76 00:06:35,020 --> 00:06:35,980 Evet. 77 00:07:18,564 --> 00:07:19,482 Haklıymışsın. 78 00:07:21,567 --> 00:07:24,487 Döşemesi için yanlış renk seçmişiz. 79 00:07:33,537 --> 00:07:35,581 Buna nasıl ekru derler? 80 00:07:37,458 --> 00:07:39,376 Sarı görüneceğini söylemiştim. 81 00:08:06,529 --> 00:08:08,531 Idalia, gitmeliyiz. 82 00:08:17,540 --> 00:08:18,374 Tamam. 83 00:08:19,792 --> 00:08:20,626 Hadi. 84 00:08:21,877 --> 00:08:22,711 Hadi. 85 00:09:12,553 --> 00:09:14,930 Nefes al. Yedi, 86 00:09:15,598 --> 00:09:20,769 altı, beş, dört, üç. 87 00:09:20,853 --> 00:09:22,896 Vardiya değişimi. İşkence bitti Lino. 88 00:09:22,980 --> 00:09:25,274 İki, bir 89 00:09:26,358 --> 00:09:28,402 ve nefes ver. 90 00:09:30,863 --> 00:09:31,947 -Güzel. -Evet. 91 00:09:33,073 --> 00:09:35,284 İç huzuruna yer açıyoruz. 92 00:09:35,367 --> 00:09:40,039 Evet. Kaygılanıyorum ve annenle meditasyon yapmak iyi geliyor. 93 00:09:40,748 --> 00:09:43,500 -Teşekkürler Lynn. -Rica ederim. Gülme. 94 00:09:47,254 --> 00:09:49,923 -Seni seviyorum anne. -Ben daha çok seviyorum. 95 00:09:51,925 --> 00:09:53,218 Merhaba. Yeni geldim. 96 00:09:54,345 --> 00:09:55,888 Her şey yolunda mı? 97 00:09:55,971 --> 00:09:57,431 Yemek yemiş mi? 98 00:09:57,514 --> 00:10:00,559 Meraklı karıma, yemek yediğimi söyle. 99 00:10:01,352 --> 00:10:04,021 Lino, onu taciz etmeyi bırakmanı söylüyor. 100 00:10:04,605 --> 00:10:05,606 Nasıl görünüyor? 101 00:10:06,398 --> 00:10:09,526 Her zamanki gibi yakışıklı. Her şey yolunda. 102 00:10:09,610 --> 00:10:10,444 Tamam. 103 00:10:11,028 --> 00:10:14,573 Evde görüşürüz, tamam mı? Teşekkürler Z. 104 00:10:14,657 --> 00:10:15,491 Hoşça kal. 105 00:10:19,203 --> 00:10:20,871 Meditasyona mı başladın? 106 00:10:23,165 --> 00:10:23,999 Evet. 107 00:10:25,042 --> 00:10:26,460 Beynimi susturamadığımda. 108 00:10:30,255 --> 00:10:33,717 Bu sefer daha zor Z. Idalia olduğu için daha zor. 109 00:10:34,301 --> 00:10:36,679 Onu kötü etkilemesinden çok korkuyorum. 110 00:10:36,762 --> 00:10:37,596 Lino, 111 00:10:38,097 --> 00:10:42,309 Idalia senin gibi bir babası olduğu için dünyanın en şanslı kız çocuğu. 112 00:10:42,893 --> 00:10:46,230 Tanrı'dan dileğim, bir gün senin kadar iyi bir ebeveyn olmak. 113 00:10:46,313 --> 00:10:48,899 Şu an ne kadar iyiyim? 114 00:10:48,982 --> 00:10:53,570 İçim kimyasallarla dolu, saatlerce sandalyede oturuyorum. 115 00:10:56,573 --> 00:10:58,158 Ona çok şey göstermek istiyorum. 116 00:11:00,911 --> 00:11:02,496 Onu Sicilya'ya götürmek, 117 00:11:03,038 --> 00:11:05,749 caponata tarifimi öğretmek istiyorum. 118 00:11:08,711 --> 00:11:10,796 İyi bir hayat yaşadığını görmek istiyorum. 119 00:11:19,513 --> 00:11:20,389 Teşekkürler. 120 00:11:22,516 --> 00:11:23,350 Ne için? 121 00:11:23,934 --> 00:11:24,893 Mücadelen için. 122 00:11:26,103 --> 00:11:31,483 Olabildiğince uzun süre bizimle olmanı istiyoruz. Nasıl olursa. 123 00:11:33,652 --> 00:11:37,197 Zor olduğunu biliyorum ama burada olduğun için mutluyuz. 124 00:11:43,287 --> 00:11:47,708 İç çamaşırı mı? Atluri bunları onkolojide satmana izin mi veriyor? 125 00:11:47,791 --> 00:11:48,625 Evet. 126 00:11:49,418 --> 00:11:51,503 Girişimciliğin hoşuma gitmedi değil. 127 00:11:53,422 --> 00:11:56,133 Lino? Lino, bana bak. 128 00:11:56,216 --> 00:11:58,677 Lino? Anet, tekerlekli sedye lazım. 129 00:11:58,761 --> 00:12:01,221 -Benimle kal. -Bu ne? Ne oluyor? 130 00:12:01,305 --> 00:12:05,809 Ateşi yükseldi. Hastaneye götürmeliyiz. Tekerlekli sedye! Lino, benimle kal. 131 00:12:07,394 --> 00:12:08,687 Kaldırıyoruz. Üç, iki, bir. 132 00:12:08,771 --> 00:12:11,940 -Tamam, bırak. -Neden böyle uyuşuk? 133 00:12:12,024 --> 00:12:14,485 Oksijen. Kapıyı açın! 134 00:12:17,279 --> 00:12:18,113 Zora. 135 00:12:19,364 --> 00:12:21,700 -Bekle, Idalia'yı kim alıyor? -Preston. 136 00:12:21,784 --> 00:12:24,661 -Annem sizin eve gidiyor. -Tamam. Ne oldu? 137 00:12:24,745 --> 00:12:25,704 Bilmiyorum. 138 00:12:25,788 --> 00:12:29,917 Durumu iyiydi ve bir anda acil yardımcılar üstüne buz koymaya başladı. 139 00:12:30,000 --> 00:12:32,377 -Tamam. -Anneme Idalia için yardım etmeye, 140 00:12:32,461 --> 00:12:34,254 -evine gidiyorum. -Evet, tamam. 141 00:12:35,214 --> 00:12:36,048 Tamam. 142 00:12:36,673 --> 00:12:39,092 -Latte için 15 dakika mı? -Geldim. 143 00:12:39,176 --> 00:12:42,554 Yeterince baristaları yok ve soya sütleri hep bitik. 144 00:12:42,638 --> 00:12:44,014 Pardon, kimsiniz? 145 00:12:44,765 --> 00:12:47,100 Dr. Halsey, bulaşıcı hastalık uzmanı. 146 00:12:47,184 --> 00:12:49,728 Bulaşıcı hastalık mı? O kanser. 147 00:12:50,437 --> 00:12:51,897 Sadece ailesiyle konuşabilirim. 148 00:12:51,980 --> 00:12:54,399 Ailesindenim. Karısıyım. 149 00:12:55,317 --> 00:12:58,695 Sadece bana danışıldı. Kocanız enfeksiyon kapmış olabilir. 150 00:12:58,779 --> 00:12:59,780 Neden uyuyor? 151 00:13:00,739 --> 00:13:04,076 Hasta çizelgesinde, kaygı giderici ilaç verildiği yazıyor. 152 00:13:04,159 --> 00:13:04,993 Kim vermiş? 153 00:13:05,077 --> 00:13:07,037 Görevli doktor. Dr. Smith. 154 00:13:07,120 --> 00:13:09,164 Endokrinolog, ultrason istedi. 155 00:13:09,248 --> 00:13:11,959 -Neden ona endokrinolog bakıyor? -Test yapıyorlar. 156 00:13:12,042 --> 00:13:13,418 Tamam. Dr. Atluri nerede? 157 00:13:13,502 --> 00:13:16,588 Doktor ve onkolog genelde viziteden sonra gelir. 158 00:13:16,672 --> 00:13:17,840 Saatler sürebilir. 159 00:13:21,009 --> 00:13:21,844 Ben geldim. 160 00:13:24,388 --> 00:13:26,807 Aşkım, buradayım. 161 00:13:27,474 --> 00:13:33,272 Biliyorum bebeğim. Bu gece seni yatıramadığım için üzgünüm. 162 00:13:33,355 --> 00:13:35,983 Ben de anne. Babam ne zaman eve geliyor? 163 00:13:36,066 --> 00:13:39,528 Baban muhtemelen sadece bu gece hastanede kalacak. 164 00:13:39,611 --> 00:13:43,991 Ama yarın okul gezim var ve izin kâğıdımı imzalamayı unuttun. 165 00:13:46,952 --> 00:13:51,623 Merak etme. Geziye gideceksin, tamam mı? Söz. 166 00:13:52,124 --> 00:13:54,126 Zora teyzeyi geri verebilir misin? 167 00:13:54,209 --> 00:13:55,586 Seni seviyorum bebeğim. 168 00:13:58,547 --> 00:14:02,593 Bademleri kavurarak, besin değerinin yüzde 90'ını yok ediyorlar. 169 00:14:07,723 --> 00:14:09,224 Annem seni istiyor. 170 00:14:10,726 --> 00:14:11,560 -Merhaba. -Merhaba. 171 00:14:11,643 --> 00:14:16,106 Okulu arayıp mesaj bırakmaya çalışacağım. O geziye gitmesini sağlayabilir misin? 172 00:14:16,189 --> 00:14:18,275 Lütfen. Idalia gidemezse çok üzülür. 173 00:14:18,358 --> 00:14:21,403 İmzamı taklit et. Ne gerekiyorsa yap. Bir de, 174 00:14:21,486 --> 00:14:25,324 David ve Preston'a haber verir misin? Yardımlarına ihtiyacımız olabilir. 175 00:14:25,407 --> 00:14:27,743 -Tamam. Hallediyoruz. -Teşekkürler Zora. 176 00:14:30,037 --> 00:14:31,830 Bu gece eve gelmeyecek. 177 00:14:33,040 --> 00:14:35,417 Gidip izin kâğıdını alalım. 178 00:14:41,006 --> 00:14:45,135 Hastanede ne kadar kalacağını bilmiyoruz. 179 00:14:46,887 --> 00:14:49,431 Idalia da var… 180 00:14:52,392 --> 00:14:56,146 Sadece yardım edebilirseniz iyi olur diyorum. 181 00:14:56,229 --> 00:14:58,440 Maxine ve ben sabah ilk uçakla geleceğiz. 182 00:14:59,775 --> 00:15:00,817 Sağ ol Hersh. 183 00:15:20,379 --> 00:15:21,213 Merhaba. 184 00:15:23,006 --> 00:15:24,049 Merhaba. 185 00:15:42,943 --> 00:15:44,820 İşte ekru bu. 186 00:15:56,248 --> 00:15:57,541 Dr. Atluri. 187 00:15:59,084 --> 00:16:01,795 Gece yarısını geçti. Sizi göreceğimizi sanmıyorduk. 188 00:16:01,878 --> 00:16:04,256 Geç olsa da seni gördüğümden emin olmak istedim. 189 00:16:04,339 --> 00:16:07,551 Neler olduğunu anlatabilir misin Doktor? 190 00:16:07,634 --> 00:16:11,263 Enfeksiyon kapmış olabilirsin. Kemoterapiye şimdilik ara veriyoruz. 191 00:16:11,346 --> 00:16:13,890 Bulaşıcı hastalık doktorları adını koymaya çalışırken 192 00:16:13,974 --> 00:16:16,309 geniş spektrumlu antibiyotik veriyoruz. 193 00:16:16,393 --> 00:16:19,062 Ateşinin düştüğünü görüyorum. 194 00:16:19,146 --> 00:16:20,230 Bu iyi. 195 00:16:21,106 --> 00:16:23,984 Şu an yapabileceğin en iyi şey biraz uyumak. 196 00:16:24,484 --> 00:16:25,736 -Tamam. -Tamam mı? 197 00:16:26,611 --> 00:16:27,446 Dinlen. 198 00:16:50,969 --> 00:16:52,054 Günaydın. 199 00:16:52,763 --> 00:16:55,974 Bugün okuldan döndüğümde babam evde olacak mı? 200 00:16:56,058 --> 00:16:58,685 Sadece bir gece kalacağını söylemiştin. 201 00:16:58,769 --> 00:17:02,439 "Muhtemelen bir gece." dedim. 202 00:17:02,522 --> 00:17:06,526 Sen ve Z teyze neden onu görebiliyorsunuz? Neden ben de gidemiyorum? 203 00:17:08,612 --> 00:17:11,114 Umalım da hemen eve dönsün. Tamam mı? 204 00:17:13,241 --> 00:17:16,495 Olmazsa onu görmeni sağlayacağım. 205 00:17:16,578 --> 00:17:21,583 Muhtemelen mi onu görmemi sağlayacaksın yoksa onu görmemi sağlayacak mısın? 206 00:17:24,336 --> 00:17:26,463 Bana Hershel dedeni hatırlatıyorsun. 207 00:17:30,717 --> 00:17:31,551 Bana bak. 208 00:17:32,177 --> 00:17:34,679 Onu göreceksin. Söz veriyorum. 209 00:17:37,766 --> 00:17:41,603 Dün ultrason istedim ama kesin bir şey bulamadım. 210 00:17:42,104 --> 00:17:45,440 -Endokrinolog siz misiniz? -Bugün gelen beşinci doktor. 211 00:17:45,524 --> 00:17:48,944 Daha fazla kan tahlili istedim. Sonuçlar gelince konuşuruz. 212 00:17:50,278 --> 00:17:51,113 Zora nerede? 213 00:17:51,696 --> 00:17:53,740 Üzgünüm ama tutamadım. 214 00:17:54,825 --> 00:17:57,953 Zaten kimse köşedeki siyahi kadınla konuşmuyordu. 215 00:17:58,036 --> 00:17:59,287 Bay Ortolano. 216 00:18:00,122 --> 00:18:01,123 Bu ne için? 217 00:18:01,206 --> 00:18:04,209 Sizi karaciğer görüntülemesine götüreceğiz. Hepatoloji istedi. 218 00:18:04,292 --> 00:18:06,920 Karaciğer mi? Sadece enfeksiyonu var sanmıştım. 219 00:18:07,003 --> 00:18:08,505 Sadece ailesiyle konuşabilirim. 220 00:18:08,588 --> 00:18:09,714 Dalga mı geçiyorsunuz? 221 00:18:10,549 --> 00:18:14,010 Onun ailesiyim zaten. Onun ailesiyiz. 222 00:18:14,094 --> 00:18:17,639 O, Lino'nun baldızı. Kim olduğumu biliyor musun? 223 00:18:17,722 --> 00:18:20,100 Hemşire Courtney. Ben Amy. 224 00:18:22,102 --> 00:18:26,106 Ben Lino'nun karısıyım! 225 00:18:27,065 --> 00:18:29,985 Aşkım. Merak etme. 226 00:18:30,861 --> 00:18:35,157 Tahlili yaptıracağım. Ne kadar çabuk cevap alırsak o kadar çabuk eve dönerim. 227 00:18:35,657 --> 00:18:38,785 Haklı eleştirilerin ne kadar hoşuma gitse de 228 00:18:38,869 --> 00:18:42,205 ben acıktım ve senin sakinleşmen gerek. Hadi. 229 00:18:42,289 --> 00:18:43,290 -Tamam. -Hadi. 230 00:18:44,291 --> 00:18:45,125 Görüşürüz. 231 00:18:51,089 --> 00:18:52,966 Gerçekten mi? Glamour mı? 232 00:18:53,967 --> 00:18:56,761 "Evliliğinize ışıltı katabilecek beş şey." 233 00:18:56,845 --> 00:18:58,930 Kanser olmamak olabilir mi? 234 00:18:59,014 --> 00:19:01,808 Yazıyor mu? Yazmıyorsa siktir git. 235 00:19:01,892 --> 00:19:04,186 Tamam. Daha hafif bir şey okuyalım mı? 236 00:19:04,269 --> 00:19:05,103 Tabii. Evet. 237 00:19:06,813 --> 00:19:07,981 Bu nasıl? 238 00:19:08,064 --> 00:19:08,899 NASIL BAŞARDI? 239 00:19:08,982 --> 00:19:11,568 "Ünlüler doğum sonrası nasıl kilo verir?" Evet. 240 00:19:16,031 --> 00:19:19,242 Ben bir latte alayım ya. Latte alayım. 241 00:19:26,875 --> 00:19:30,545 -Şunları alabilir misin? İşemem lazım. -Yine mi Zora? Bir dakika. 242 00:19:35,634 --> 00:19:36,843 Hamile misin? 243 00:19:42,098 --> 00:19:46,519 Evet. Siz Lino'yla bunu yaşarken bir şey söylemeye korktum. 244 00:19:46,603 --> 00:19:48,605 -Nasıl… -Hayır. Bu… 245 00:19:49,397 --> 00:19:54,319 Bu harika bir haber. Duyduğum en iyi haber. Tanrım. 246 00:19:54,819 --> 00:19:58,490 Ekip seni yakından takip edecek, tamam mı? Ama iyi görünüyor. 247 00:19:58,573 --> 00:20:02,244 Aşkım, Dr. Park. Yeni doktorum. 248 00:20:02,327 --> 00:20:04,955 Lino'ya, 24 saattir ateşi olmadığını söylüyordum. 249 00:20:05,038 --> 00:20:08,333 Mücadele ettiği için yorgun olacaktır ama bu çok iyi bir işaret. 250 00:20:09,876 --> 00:20:13,838 -Bu harika bir haber aşkım. -Evet! Kutlamalıyız! 251 00:20:14,547 --> 00:20:20,512 Aptallar, hâlâ kanser olduğumu unutuyorsunuz 252 00:20:20,595 --> 00:20:24,975 -ama onun dışında bir sağlık timsaliyim. -Hâlâ espri yapabilmesine sevindim. 253 00:20:26,601 --> 00:20:27,727 Teşekkür ederim. 254 00:20:41,408 --> 00:20:42,409 Filomena. 255 00:20:44,160 --> 00:20:45,453 Nasılsın? 256 00:20:49,666 --> 00:20:51,960 Partiye başlamak için Teksaslı gerekiyor mu? 257 00:20:52,043 --> 00:20:53,795 Başladı bile. 258 00:20:56,965 --> 00:20:58,800 Durumu çok daha iyi. 259 00:21:02,387 --> 00:21:04,014 Aşkım, annem seni istiyor. 260 00:21:04,764 --> 00:21:05,974 Tamam. Hemen dönerim. 261 00:21:06,057 --> 00:21:07,267 Çok iyi görünüyorsun. 262 00:21:08,601 --> 00:21:10,770 Zora da bir haber verecek. 263 00:21:10,854 --> 00:21:12,314 Hayır. 264 00:21:20,238 --> 00:21:21,990 -Gerçekten daha iyi mi? -İyi. 265 00:21:22,073 --> 00:21:24,951 Ateşi düştü ve enfeksiyon iyileşiyor. 266 00:21:25,827 --> 00:21:26,745 Tanrı'ya şükür. 267 00:21:29,414 --> 00:21:31,291 Gece rüyamda Meryem'i gördüm. 268 00:21:31,958 --> 00:21:34,794 Tanrı'nın, Lino'yu çağırdığını söyledi. 269 00:21:35,378 --> 00:21:36,713 -Meryem… -Filomena. 270 00:21:36,796 --> 00:21:40,592 Korktuğunu biliyorum ama lütfen, şu an bunu dinleyemem. 271 00:21:41,384 --> 00:21:43,762 -Tamam mı? -Onun için sürekli dua ediyorum. 272 00:21:44,554 --> 00:21:45,972 Bizim elimizde değil. 273 00:21:46,514 --> 00:21:51,770 Doktor, Lino'yu görmeye gidiyor. Sonra konuşuruz. Tamam mı? 274 00:21:51,853 --> 00:21:55,231 Tamam. Idalia'yı benim için öp, tamam mı? 275 00:22:03,573 --> 00:22:05,867 Sıradaki Emmitt Smith karnında olabilir. 276 00:22:05,950 --> 00:22:07,369 Ya da ilk kadın başkan. 277 00:22:08,661 --> 00:22:11,039 Aşkım, Idalia'nın okul gezisi nasıldı? 278 00:22:11,915 --> 00:22:14,250 Annen onu almıştır, değil mi? 279 00:22:14,334 --> 00:22:17,337 Aldı. Sana telefonda anlatır. 280 00:22:17,420 --> 00:22:18,922 Çok tatlı bir kız. 281 00:22:19,005 --> 00:22:22,717 Yakında ziyarete gelecek. Babasını göreceğine söz verdim. 282 00:22:22,801 --> 00:22:26,304 Üzgünüm. Ne yazık ki çocuklar bu kata alınmıyor. 283 00:22:26,388 --> 00:22:27,472 Ne? 284 00:22:32,018 --> 00:22:35,563 OTOPARK ÇIKIŞ 285 00:22:35,647 --> 00:22:38,358 HASTANEYE GİDER 286 00:23:06,219 --> 00:23:09,180 -Merhaba, nasılsınız? İyi günler. -Merhaba. 287 00:23:09,264 --> 00:23:11,266 Nasıl gidiyor? 288 00:23:15,603 --> 00:23:18,231 Merhaba. Bizim ailemiz 289 00:23:18,314 --> 00:23:21,276 ve buradaki diğer tüm aileler için yaptıklarınıza 290 00:23:21,359 --> 00:23:24,737 çok teşekkür etmek istiyoruz. Glütensiz mi besleniyorsun? 291 00:23:26,364 --> 00:23:29,742 Merhaba. Lino, sana küçük bir şey getirdim. 292 00:23:39,377 --> 00:23:40,462 Teşekkürler baba. 293 00:23:40,545 --> 00:23:42,839 Sen ne istersen yaparım bebeğim. 294 00:23:45,425 --> 00:23:46,468 Onlar için de. 295 00:23:49,929 --> 00:23:51,014 İyi misin tatlım? 296 00:23:52,098 --> 00:23:54,225 Babamın yanına geldim. Sen gidebilirsin. 297 00:23:54,726 --> 00:23:55,685 Gidebilir miyim? 298 00:23:57,896 --> 00:23:58,855 Seni seviyorum. 299 00:23:59,439 --> 00:24:00,273 Tamam. 300 00:24:01,024 --> 00:24:03,526 Yiyecek bir şeyler alıp döneceğim. 301 00:24:05,028 --> 00:24:05,862 Evet. 302 00:24:09,741 --> 00:24:10,742 Hoşça kal. 303 00:24:22,003 --> 00:24:23,796 Neden bunu giydin? 304 00:24:26,257 --> 00:24:29,677 Çünkü doktorların işini kolaylaştırıyor. 305 00:24:36,059 --> 00:24:36,893 Bak. 306 00:24:38,895 --> 00:24:40,980 Tonino'nun keçisi bunu yutar. 307 00:24:42,524 --> 00:24:44,734 Neler olduğunu bana anlatmadın. 308 00:24:44,817 --> 00:24:48,196 Tonino keçiye futbol ayakkabılarını verdi ama büyük geldi. 309 00:24:48,279 --> 00:24:50,990 Evet ama aklına bir fikir geldi. 310 00:24:52,534 --> 00:24:56,371 Tonino kendi çoraplarını, babasının çoraplarını, 311 00:24:56,871 --> 00:25:00,792 kuzeninin çoraplarını ve kasabadaki bütün çorapları toplayıp 312 00:25:01,501 --> 00:25:03,336 onları keçiye götürdü. 313 00:25:04,504 --> 00:25:07,590 Keçi, Tonino'nun futbol ayakkabılarını tekrar deneyince… 314 00:25:07,674 --> 00:25:09,133 Uydu mu? 315 00:25:11,928 --> 00:25:15,807 Keçi o kadar mutlu oldu ki, sahaya kadar dans ederek gitti. 316 00:25:17,475 --> 00:25:21,312 Baba, gözlerin limon gibi sarı. 317 00:25:26,025 --> 00:25:26,859 Bakalım. 318 00:25:27,944 --> 00:25:30,446 Limon kabuğu rendesi neydi? 319 00:25:30,530 --> 00:25:32,490 Sarı kısım… 320 00:25:34,659 --> 00:25:37,996 Bence bizi görmüyor. 321 00:25:38,580 --> 00:25:42,750 Beş dakikaya gözlüğümle dönerim. 322 00:25:48,756 --> 00:25:51,092 Gitme vakti Idalia. 323 00:25:57,140 --> 00:25:58,141 Tamam, hadi. 324 00:26:01,477 --> 00:26:03,855 Hemşire Gwen geziyor. 325 00:26:04,981 --> 00:26:06,065 Hoşça kal baba. 326 00:26:09,694 --> 00:26:11,821 Hoşça kal bebeğim. Öpeyim. Evde görüşürüz. 327 00:26:11,904 --> 00:26:13,239 -Tamam. -Seni seviyorum. 328 00:26:13,323 --> 00:26:14,157 Ben de seni. 329 00:26:27,879 --> 00:26:29,964 Sana güzel yemekler getirmek istedim. 330 00:26:37,096 --> 00:26:39,807 Seninki kadar iyi olmayacağını bilmeliydim. 331 00:26:40,767 --> 00:26:43,519 Hayır. Yemek iyi. 332 00:26:46,189 --> 00:26:47,065 Aşkım. 333 00:26:47,148 --> 00:26:48,149 -Evet. -Eve git. 334 00:26:49,150 --> 00:26:50,068 Idalia'yla ol. 335 00:26:54,197 --> 00:26:55,281 Sana okuyabilirim. 336 00:26:56,282 --> 00:26:57,116 Yorgunum. 337 00:26:58,409 --> 00:27:00,495 -O kadar da aç değilim. -Tamam. 338 00:27:11,714 --> 00:27:14,217 PALYATİF BAKIMI MERAK MI EDİYORSUNUZ? BİZE SORUN. 339 00:27:15,677 --> 00:27:17,428 Defterimi alabilir miyim? 340 00:27:19,764 --> 00:27:21,432 Evet. Tamam. 341 00:27:23,351 --> 00:27:24,185 Hoşça kal. 342 00:27:26,688 --> 00:27:28,481 Şunu önünden çekeyim. 343 00:27:36,739 --> 00:27:37,573 Hoşça kal. 344 00:28:53,649 --> 00:28:57,069 …çıkarken bunları aldım. Karaciğer testleri, kan tahlili. 345 00:28:57,153 --> 00:29:00,281 Bunların ne anlama geldiğini bile bilmiyorum. 346 00:29:00,364 --> 00:29:02,700 Yemek yemiyor ve sürekli test yapıyorlar 347 00:29:02,784 --> 00:29:05,328 ama kimse neden yaptıklarını açıklamak istemiyor. 348 00:29:05,411 --> 00:29:08,581 Bilirübin ne ya? Hem rakam neden bu kadar yüksek… 349 00:29:08,664 --> 00:29:10,041 -…Zora? -Amy. 350 00:29:11,876 --> 00:29:12,710 Bilmiyorum. 351 00:29:14,086 --> 00:29:16,130 Belki karaciğer doktoru cevap verebilir. 352 00:29:16,214 --> 00:29:17,507 Gözlerini gördün mü? 353 00:29:21,135 --> 00:29:24,430 Zora, ne oluyor? Bilmiyorum. 354 00:29:25,097 --> 00:29:26,057 Ama bunlar… 355 00:29:26,557 --> 00:29:28,100 Hemen geliyorum, tamam mı? 356 00:29:33,815 --> 00:29:34,690 Merhaba. 357 00:29:34,774 --> 00:29:38,444 Seni evden aradım. Neredesin? 358 00:29:39,070 --> 00:29:40,238 Kız kardeşimleyim. 359 00:29:40,321 --> 00:29:45,785 Zora, eve gidip dinlen diye Lino'nun yanında gece ben kalıyorum. 360 00:29:45,868 --> 00:29:48,454 Lino hasta Ken. Amy'nin bana ihtiyacı var. 361 00:29:48,538 --> 00:29:51,916 Amy, Lino'ya bakıyor. Sen, Amy'ye bakıyorsun. 362 00:29:52,416 --> 00:29:54,210 Sana kim bakıyor? 363 00:29:54,293 --> 00:29:56,379 Son muayenende tansiyonun yüksek çıktı 364 00:29:56,462 --> 00:29:58,673 ve doktor, ileri yaşta hamileliğinin… 365 00:29:58,756 --> 00:30:00,424 O lafı sevmiyorum, biliyorsun. 366 00:30:00,508 --> 00:30:04,303 Sen de sana ve bu bebeğe karşı nasıl hissettiğimi biliyorsun. 367 00:30:04,887 --> 00:30:06,430 Senin için endişeleniyorum. 368 00:30:09,267 --> 00:30:12,895 Ailemiz için endişeleniyorum. Seni bulmak uzun sürdü Zora. 369 00:30:12,979 --> 00:30:14,689 Sadece seni korumaya çalışıyorum. 370 00:30:16,274 --> 00:30:18,526 Ona ne diyeceğimi bilmiyorum Ken. 371 00:30:20,361 --> 00:30:24,782 Düşünmek bile istemediğim bir şey hakkında konuşmamı mı istiyor, bilmiyorum. 372 00:30:33,291 --> 00:30:34,584 Birazdan eve giderim. 373 00:30:36,168 --> 00:30:37,003 Söz veriyorum. 374 00:30:38,963 --> 00:30:42,884 Tamam. Zora gelecek pazar Ken'in babasının doğum gününe katılacak. 375 00:30:42,967 --> 00:30:44,385 -Ben bakabilirim. -Harika. 376 00:30:44,468 --> 00:30:47,722 Şimdilik uzaktan çalışmaya devam edeceğim. İkimiz de burada olacağız. 377 00:30:47,805 --> 00:30:51,267 -Evet. Önümüzdeki iki hafta tamam. -Peki ya gelecek ay? 378 00:30:51,350 --> 00:30:53,811 O kadar ileriyi düşünmemiz gerektiğine emin miyiz? 379 00:30:56,689 --> 00:30:59,108 Zora, ne diyorsun? 380 00:30:59,191 --> 00:31:01,319 Doktorlar ondan vazgeçmedi. 381 00:31:02,278 --> 00:31:04,280 Lino bunu daha önce yendi, yine yener. 382 00:31:04,363 --> 00:31:08,826 Bir sürü insan onu destekliyor ve ben de evde bir dua zinciri başlattım. 383 00:31:08,910 --> 00:31:12,580 Durumu stabil olunca, okuduğuma göre Meksika'da bir tedavi… 384 00:31:12,663 --> 00:31:14,582 Anne, bunu duymak istemiyorum. 385 00:31:15,499 --> 00:31:18,669 -Dün gece onu görmediniz. -Ondan vazgeçmek istemiyoruz. 386 00:31:18,753 --> 00:31:20,421 Lino'dan hiç vazgeçmedim. 387 00:31:23,341 --> 00:31:25,635 Sadece iyileşiyormuş gibi görünmüyor. 388 00:31:28,721 --> 00:31:30,473 Hiçbirimiz doktor değiliz Zora. 389 00:31:32,308 --> 00:31:34,477 Bekleyip ne söyleyeceklerini görelim. 390 00:31:35,645 --> 00:31:39,649 -Lino'nun sayıları istediğimiz gibi değil. -Sayılar derken? 391 00:31:39,732 --> 00:31:42,610 Sayıların gidişatıyla daha çok ilgileniyoruz. 392 00:31:42,693 --> 00:31:44,737 Soruma cevap vermiyorsunuz. 393 00:31:44,820 --> 00:31:46,906 Lino'nun durumundaki bir hasta için 394 00:31:46,989 --> 00:31:50,117 karaciğer nakli cazip bir seçenek oluyor. 395 00:31:50,201 --> 00:31:52,036 -Karaciğer nakli mi? -Hayır aşkım. 396 00:31:52,828 --> 00:31:56,666 Böyle bir şey kanser tedavimi nasıl etkiler? 397 00:31:56,749 --> 00:32:00,169 Bunu onkologla konuşun. Biz testlere devam edeceğiz. 398 00:32:04,966 --> 00:32:09,720 Lino'nun bir sürü doktoru var ama birbirleriyle iletişim kurmuyorlar. 399 00:32:09,804 --> 00:32:11,514 Lütfen onlarla konuşur musun? 400 00:32:12,056 --> 00:32:14,767 Test üstüne test yaptırıyor 401 00:32:14,850 --> 00:32:18,354 ama bulaşıcı hastalık doktoru çok daha iyiye gittiğini söyledi. 402 00:32:18,437 --> 00:32:22,149 Sonra bir hepatolog, Collins diye bir kadın, 403 00:32:22,650 --> 00:32:24,944 karaciğer naklinden bahsediyor. 404 00:32:25,027 --> 00:32:28,406 Hayır, sizinle karaciğer nakli hakkında konuşmamalı. 405 00:32:28,489 --> 00:32:31,742 Ev yanarken mobilya değiştirilmez. 406 00:32:35,371 --> 00:32:36,205 Pardon. 407 00:32:38,791 --> 00:32:40,209 Dr. Collins nerede? 408 00:32:42,420 --> 00:32:44,714 Dr. Collins. Merhaba. 409 00:32:46,841 --> 00:32:48,342 Ona ne oluyor? 410 00:32:49,218 --> 00:32:51,095 Bence bununla ilgili onkolojiye… 411 00:32:51,178 --> 00:32:53,889 -Bana söylemediğiniz şey ne? -Bu benim işim değil. 412 00:32:53,973 --> 00:32:58,019 Sizin kocanız olsaydı size ne demelerini isterdiniz? 413 00:32:59,645 --> 00:33:01,147 Kocanın karaciğeri iflas ediyor. 414 00:33:02,148 --> 00:33:03,024 Yani? 415 00:33:04,233 --> 00:33:07,945 Lino'nun uzun vadedeki tedavisi hakkında onkolojiyle konuşmalısın. 416 00:33:09,989 --> 00:33:14,326 İnsanları bilgi almak için otoparka koşturmamaya ne dersin? 417 00:33:14,410 --> 00:33:15,369 Olur mu? 418 00:33:29,383 --> 00:33:31,260 Bekleyin. Şimdi nereye gidiyoruz? 419 00:33:31,761 --> 00:33:34,305 -Sormayı bıraktım. -Tüm vücut tomografisi çekilecek. 420 00:33:34,388 --> 00:33:35,431 Bunu kim istedi? 421 00:33:35,514 --> 00:33:38,059 Dr. Smith. Hayır. Yeni doktor Dr. Benjawan. 422 00:33:38,142 --> 00:33:41,562 Hayır, dur! Yeter. 423 00:33:42,146 --> 00:33:43,355 Hiçbir yere gitmiyor. 424 00:33:46,734 --> 00:33:50,404 Bu saçmalık. Tüm bu testlerle zaman kaybediyoruz. 425 00:33:50,905 --> 00:33:52,073 Planlarımız var. 426 00:33:52,156 --> 00:33:55,367 Aşkım, Castelleone'ye gitmedim. 427 00:33:55,451 --> 00:33:59,205 Idalia'yı oraya götürmeliyiz. Çok… 428 00:33:59,288 --> 00:34:03,167 Çok fazla doktor var. Çok fazla. Çok… 429 00:34:03,250 --> 00:34:06,170 Çok fazla test var. Ben… 430 00:34:07,713 --> 00:34:11,300 Tanrım, neler olduğunu bilmiyorum. 431 00:34:11,884 --> 00:34:12,802 Ben biliyorum. 432 00:34:25,439 --> 00:34:26,273 Tamam. 433 00:34:33,823 --> 00:34:34,990 Seni buradan 434 00:34:36,367 --> 00:34:38,202 çıkaracağıma söz veriyorum. 435 00:34:40,746 --> 00:34:42,414 Söz veriyorum aşkım, tamam mı? 436 00:34:43,916 --> 00:34:45,543 Hikâyemiz burada bitmiyor. 437 00:34:54,385 --> 00:34:58,097 Nasıl olacak? Neye hazırlanmalıyız? 438 00:35:01,642 --> 00:35:04,979 Öncelikle Lino'ya bu konuda ne hissettiğini sormak istiyorum. 439 00:35:09,483 --> 00:35:10,442 Teşekkür ederim. 440 00:35:12,111 --> 00:35:15,322 -Kimse bana bunu sormadı. -Bunun için üzgünüm. 441 00:35:16,157 --> 00:35:17,700 Net olunmadığı için de. 442 00:35:18,492 --> 00:35:20,494 Palyatif bakım, hasta ve ailesi için 443 00:35:21,203 --> 00:35:23,038 rahatlatıcı bakımdır. 444 00:35:23,914 --> 00:35:25,916 Bunun bir parçası da dürüstlüktür. 445 00:35:26,417 --> 00:35:28,836 Lino, tedavisi olmayan bir kanserin var 446 00:35:29,712 --> 00:35:31,255 ve karaciğerin iflas ediyor. 447 00:35:31,755 --> 00:35:35,301 Bedenin bana, ölme sürecine girdiğini gösteriyor. 448 00:35:40,764 --> 00:35:42,391 Sana sorum şu, 449 00:35:43,559 --> 00:35:46,228 son zamanlarını nasıl geçirmek istersin? 450 00:35:55,821 --> 00:35:57,740 Buradan gitmek istiyorum. 451 00:35:59,992 --> 00:36:02,286 Herkesin ölümü farklıdır. 452 00:36:03,162 --> 00:36:07,124 Çalışanlar, acını dindirmesi ve Amy'ye bu geçişte 453 00:36:07,208 --> 00:36:09,168 yardımcı olması için ilaçlar verecekler. 454 00:36:11,712 --> 00:36:15,049 Umarım sana yardım edecek arkadaşların ve ailen vardır. 455 00:36:16,175 --> 00:36:17,593 Peki ya kızımız? 456 00:36:20,304 --> 00:36:24,099 Sana bu alanda uzman olan bir sosyal hizmet çalışanı ayarlayacağız. 457 00:36:24,183 --> 00:36:27,228 İkiniz için varım. Beni istediğiniz zaman arayabilirsiniz. 458 00:36:28,938 --> 00:36:29,772 Tamam mı? 459 00:37:00,761 --> 00:37:01,595 Amy. 460 00:37:03,138 --> 00:37:03,973 Lino nerede? 461 00:37:06,016 --> 00:37:07,851 Yapabilecekleri başka bir şey yok. 462 00:37:10,562 --> 00:37:11,563 Eve gidiyoruz. 463 00:37:15,025 --> 00:37:16,819 Dua etmeye kiliseye gidiyorum. 464 00:37:18,654 --> 00:37:20,322 Artık azizlere kaldı. 465 00:38:05,034 --> 00:38:07,953 Merak etme. Yavaş gideceğiz. Siren çalmayacağız. 466 00:38:10,331 --> 00:38:11,874 Neredeyse evdesin aşkım. 467 00:38:29,975 --> 00:38:30,809 Idalia. 468 00:38:33,354 --> 00:38:37,733 Baban dün gece eve geldi ve seninle kahvaltı etmek için sabırsızlanıyor. 469 00:38:47,284 --> 00:38:48,118 Bak! 470 00:38:50,579 --> 00:38:51,413 Vay canına. 471 00:38:52,706 --> 00:38:54,500 Ben de sana bir şey vereceğim. 472 00:38:55,793 --> 00:38:58,337 Ne? 473 00:39:02,341 --> 00:39:03,634 Çikolata mı? 474 00:39:06,011 --> 00:39:10,599 Ama kahvaltıdan sonra. Krep, yumurta ve mısır lapası var. 475 00:39:12,476 --> 00:39:13,310 Aşkım. 476 00:39:15,020 --> 00:39:16,146 İtalyancada… 477 00:39:17,314 --> 00:39:18,524 …"kahve" nasıl deniyor? 478 00:39:18,607 --> 00:39:19,817 Bu kolay baba. 479 00:39:23,278 --> 00:39:24,154 "Krep"? 480 00:39:27,866 --> 00:39:28,867 Peki ya… 481 00:39:30,411 --> 00:39:31,245 …"keçi"? 482 00:39:47,761 --> 00:39:51,265 Amacımız, sonrasında ona yardım edebilmen için 483 00:39:51,348 --> 00:39:56,270 -çocuğun neler yaşadığını sana anlatmak. -Pardon. Sadece bundan nefret ediyorum. 484 00:39:56,770 --> 00:39:59,106 Çocuklar, batıl inançlara meyillidir. 485 00:40:00,274 --> 00:40:01,233 Yetişkinler de. 486 00:40:01,733 --> 00:40:04,778 Idalia'nın olanları anlamasına yardım etmelisin 487 00:40:04,862 --> 00:40:07,448 çünkü beyni unutmak isteyecektir. 488 00:40:07,531 --> 00:40:10,617 En önemlisi onu da dâhil etmek. 489 00:40:10,701 --> 00:40:12,453 Babası ölünce 490 00:40:13,495 --> 00:40:14,788 ona göster. 491 00:40:15,289 --> 00:40:20,043 Onu görmesine ve kısa zaman geçirip ona dokunmasına izin ver. 492 00:40:24,548 --> 00:40:26,800 Bunu yapabilir miyim bilmiyorum. 493 00:40:26,884 --> 00:40:27,718 Yapabilirsin. 494 00:40:28,927 --> 00:40:30,929 Onun için yapacaksın. 495 00:40:33,515 --> 00:40:35,225 Yardımcıların, ailen var mı? 496 00:40:37,060 --> 00:40:38,228 Güzel. 497 00:40:38,312 --> 00:40:39,146 Unutma. 498 00:40:40,397 --> 00:40:43,775 Doğruyu söylersen çocuklar her şeyin üstesinden gelebilir. 499 00:40:47,112 --> 00:40:50,365 "Biri tarafından derinden sevilmek…" 500 00:40:52,659 --> 00:40:54,786 -İtalyanca. -Tamam. 501 00:40:59,666 --> 00:41:00,918 Bir şeyler… 502 00:41:02,211 --> 00:41:03,337 Sen oku anne. 503 00:41:05,422 --> 00:41:06,256 Tamam. 504 00:41:07,466 --> 00:41:10,969 Biri tarafından derinden sevilmek seni güçlü kılar. 505 00:41:21,188 --> 00:41:24,566 Üzgünüm Lino. Seni görmesi gereken iki uzman daha var. 506 00:41:28,195 --> 00:41:30,322 -Merhaba Amy. -Geldiğiniz için sağ olun. 507 00:41:30,822 --> 00:41:31,740 -Merhaba. -Sağ ol. 508 00:41:32,241 --> 00:41:34,326 Ne demek. Sana limoncello yaptım. 509 00:41:34,910 --> 00:41:39,039 Bu da Idalia için. Bunlar benim memleketimden. 510 00:41:39,122 --> 00:41:41,208 Üzgünüm, sizin için kalkamıyorum. 511 00:41:41,833 --> 00:41:44,044 Ne zaman benim için kalktın ki? 512 00:41:46,672 --> 00:41:48,799 Onun için kalkarım. 513 00:41:50,384 --> 00:41:53,095 -Ciao Antonio. Her şey için sağ ol. -Rica ederim. 514 00:41:53,178 --> 00:41:54,137 Nasılsın Lino? 515 00:41:54,221 --> 00:41:56,974 Nasıl mıyım? Böyleyim. 516 00:41:59,184 --> 00:42:00,310 Idalia! 517 00:42:03,230 --> 00:42:04,314 Teşekkür ederim. 518 00:42:05,190 --> 00:42:07,317 Burası biraz sıkışık olmaya başladı. 519 00:42:09,236 --> 00:42:10,696 Hadi bahçeye çıkalım. 520 00:42:22,332 --> 00:42:23,166 Merhaba. 521 00:42:24,126 --> 00:42:27,045 Teşekkürler. Bize katılmak ister misin? 522 00:42:28,797 --> 00:42:31,049 Millet, bu Alice. 523 00:42:36,805 --> 00:42:37,889 Seni görmek güzel. 524 00:43:06,376 --> 00:43:08,920 -Hayır aşkım. -Babanı biraz rahat bırakalım mı? 525 00:43:17,804 --> 00:43:18,972 Biraz dans edelim. 526 00:43:20,932 --> 00:43:21,975 Hayır baba. 527 00:43:33,278 --> 00:43:35,447 Maxine'i getir baba. 528 00:43:35,530 --> 00:43:38,450 Bence o dönüşü yapabilirim abi. Bunu denemeliyim. 529 00:43:39,534 --> 00:43:41,620 Hastaneye kaldırılmak istemiyorum. 530 00:43:43,413 --> 00:43:45,332 Ne kadar iyi göründüğüne inanamıyorum. 531 00:43:46,625 --> 00:43:49,795 Yaşamın sonunda bir enerji artışı olabilir. 532 00:43:50,295 --> 00:43:54,091 Kadınların doğumdan önceki son enerji patlaması gibi. 533 00:43:55,384 --> 00:44:00,222 Doğum ve ölüm, bu iki temel insan deneyimi 534 00:44:00,722 --> 00:44:02,099 çok farklı değil. 535 00:44:09,981 --> 00:44:12,693 Herkes toplansın. Fotoğraf çekelim mi? 536 00:44:12,776 --> 00:44:14,277 -İster misin? -Evet. 537 00:44:14,361 --> 00:44:15,987 -Fotoğraf, evet. -Evet. 538 00:44:16,071 --> 00:44:17,114 Çekelim. 539 00:44:27,332 --> 00:44:28,667 Dikkat et bebeğim. 540 00:44:32,295 --> 00:44:35,674 Evet, teşekkürler. Ters bir şey olduğunu… 541 00:44:35,757 --> 00:44:37,759 Gel hadi. 542 00:44:40,470 --> 00:44:43,098 Böyle davranmasına izin veremezsin, tamam mı? 543 00:44:47,769 --> 00:44:48,854 Peynir yiyeceğim. 544 00:44:48,937 --> 00:44:51,440 -Peynir! -Peynir nerede? 545 00:44:52,190 --> 00:44:55,986 Millet, Lino'yu uyuması için götüreceğim. Biraz yorgun. 546 00:44:56,069 --> 00:44:57,362 Yardım edeyim. Gel. 547 00:44:57,446 --> 00:44:58,530 Evet. Teşekkürler. 548 00:45:19,134 --> 00:45:19,968 Peki. 549 00:45:24,848 --> 00:45:27,726 Tatlım, sana söylemem gereken bir şey var. 550 00:45:29,644 --> 00:45:30,645 Babanla ilgili. 551 00:45:33,523 --> 00:45:37,068 Öldüğünü biliyorum ve bu beni çok üzüyor. 552 00:45:38,445 --> 00:45:40,113 Beni de çok üzüyor. 553 00:45:42,532 --> 00:45:43,366 Ne zaman? 554 00:45:46,787 --> 00:45:47,621 Bilmiyorum. 555 00:45:50,749 --> 00:45:51,583 Yakında. 556 00:45:58,381 --> 00:45:59,382 Annen yanında. 557 00:46:15,982 --> 00:46:17,526 Gel yanıma otur. 558 00:46:24,324 --> 00:46:25,909 Keçiler ne kadar yaşar? 559 00:46:31,623 --> 00:46:32,499 On beş, 560 00:46:34,125 --> 00:46:36,002 bazen 20 yıl. 561 00:46:37,921 --> 00:46:40,048 Tonino'nun keçisi şu an nerede? 562 00:46:46,429 --> 00:46:51,643 Tonino okuldayken keçi yoktu 563 00:46:53,854 --> 00:46:56,273 ama keçiyi göremiyor olması, 564 00:46:57,899 --> 00:47:01,945 keçinin Tonino'yu tüm kalbiyle sevdiği gerçeğini değiştirmiyordu. 565 00:47:04,489 --> 00:47:05,949 Çünkü onların aşkı, 566 00:47:07,617 --> 00:47:12,747 kalpleri birbirine bağlayan görünmez bir ip gibiydi. 567 00:47:13,999 --> 00:47:16,001 Bu asla koparılamaz. 568 00:47:19,045 --> 00:47:21,131 Nerede olurlarsa olsunlar. 569 00:47:30,015 --> 00:47:31,474 Seni seviyorum baba. 570 00:48:43,380 --> 00:48:45,048 Adres defterimi verir misin? 571 00:48:55,141 --> 00:48:56,267 Onun yakınında ol. 572 00:48:59,688 --> 00:49:02,148 Idalia'ya da kendi çocuğun gibi davran. 573 00:49:04,442 --> 00:49:05,568 Öyle yapacağım. 574 00:49:18,707 --> 00:49:19,541 Idalia. 575 00:49:21,126 --> 00:49:21,960 Idalia. 576 00:50:19,350 --> 00:50:20,185 Aşkım. 577 00:50:23,897 --> 00:50:25,273 Bir şeye ihtiyacım var. 578 00:50:28,651 --> 00:50:32,072 Lütfen küllerimi Sicilya'ya götür. 579 00:50:50,006 --> 00:50:50,840 Götürürüm. 580 00:50:52,926 --> 00:50:55,637 Bir gün aşkı tekrar tatmanı istiyorum. 581 00:50:57,263 --> 00:50:58,139 Başka bir aşk. 582 00:51:01,017 --> 00:51:03,394 Aşkın, paylaşmamak için fazla güzel. 583 00:51:04,521 --> 00:51:06,606 -Lütfen yapma. -Hayatını… 584 00:51:07,899 --> 00:51:09,359 …yaşamanı istiyorum. 585 00:51:18,451 --> 00:51:19,744 Dudakların kurumuş. 586 00:52:03,997 --> 00:52:05,957 Hayatın için teşekkürler. 587 00:52:08,418 --> 00:52:09,252 Teşekkürler. 588 00:52:11,045 --> 00:52:12,839 Sence nereye gidiyorum? 589 00:52:21,264 --> 00:52:22,098 Bilmiyorum. 590 00:52:24,684 --> 00:52:26,686 Ama bence çok güzel 591 00:52:27,979 --> 00:52:29,105 ve anlamlı. 592 00:52:31,858 --> 00:52:33,484 Huzurlu olacaksın. 593 00:52:36,279 --> 00:52:38,740 Huzurlu olacaksın. 594 00:52:41,993 --> 00:52:44,120 Seni rüyalarımda karşılayacağım. 595 00:52:47,207 --> 00:52:49,751 Bir sonraki görüşmemizi iple çekiyorum. 596 00:53:40,260 --> 00:53:41,970 Beni bekledin. 597 00:56:07,115 --> 00:56:11,661 Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen