1 00:00:06,049 --> 00:00:09,010 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:40,875 --> 00:00:42,210 ‎Anh mệt rồi. 3 00:00:43,044 --> 00:00:44,712 ‎Và với cơn ho của anh, 4 00:00:45,546 --> 00:00:47,882 ‎bác sĩ Atluri nghĩ anh nên đi chụp sớm. 5 00:00:49,008 --> 00:00:50,635 ‎Khi nào anh có kết quả? 6 00:00:51,135 --> 00:00:51,969 ‎Thứ Hai. 7 00:00:54,555 --> 00:00:55,681 ‎Tối thứ Sáu rồi. 8 00:00:57,100 --> 00:00:58,684 ‎Sao anh không nói với em? 9 00:00:58,768 --> 00:01:00,853 ‎Vì anh không muốn làm em lo lắng. 10 00:01:02,855 --> 00:01:06,400 ‎Anh đã chụp sớm và nó luôn không có gì. 11 00:01:07,860 --> 00:01:11,114 ‎- Lần này sẽ không khác gì đâu. ‎- Hoàn toàn khác. 12 00:01:11,197 --> 00:01:12,532 ‎Giờ ta có con rồi. 13 00:01:13,950 --> 00:01:20,123 ‎Thật kỳ diệu khi ta đánh bại nó một lần, ‎ta đã có bảy năm tốt đẹp. 14 00:01:23,417 --> 00:01:25,962 ‎Ta đã thử thách giới hạn của Chúa, Lino. 15 00:01:31,592 --> 00:01:32,969 ‎Ta đã đánh bại một lần, 16 00:01:33,886 --> 00:01:35,471 ‎ta có thể thắng lần nữa. 17 00:01:38,516 --> 00:01:40,226 ‎Anh nói đúng. 18 00:02:12,925 --> 00:02:13,843 ‎Đi thôi, ‎Babbo‎! 19 00:02:13,926 --> 00:02:15,219 ‎Con muốn đạp xe! 20 00:02:15,970 --> 00:02:19,182 ‎Amunì! In Siciliano, Brava! 21 00:02:20,516 --> 00:02:22,101 ‎Anh nên nghỉ ngơi đi? 22 00:02:23,227 --> 00:02:24,061 ‎Anh ổn mà. 23 00:02:25,605 --> 00:02:27,440 ‎Cái ấy Idalia đâu rồi? 24 00:02:29,066 --> 00:02:30,860 ‎Sao ta phải làm việc này ngay? 25 00:02:30,943 --> 00:02:32,695 ‎- Con sẵn sàng rồi. ‎- Mẹ biết. 26 00:02:32,778 --> 00:02:36,574 ‎Bố nghĩ mẹ muốn con đội cái này. 27 00:02:43,039 --> 00:02:43,873 ‎Được rồi. 28 00:02:45,124 --> 00:02:45,958 ‎Ừ. 29 00:02:49,253 --> 00:02:51,088 ‎- Để em giúp. ‎- Anh ổn. 30 00:03:26,082 --> 00:03:29,168 ‎Ung thư đã trở lại và di căn đến phổi. 31 00:03:29,252 --> 00:03:32,880 ‎Tôi không vui, nhưng nó nhỏ ‎và có vẻ không phát triển nhanh. 32 00:03:32,964 --> 00:03:34,173 ‎Ta có thời gian. 33 00:03:34,257 --> 00:03:36,342 ‎Tôi có thể tham gia ‎thử nghiệm lâm sàng cũ chứ? 34 00:03:36,425 --> 00:03:38,219 ‎Anh không còn đủ tiêu chuẩn. 35 00:03:38,302 --> 00:03:41,347 ‎Nhưng khi anh khỏe mạnh, ‎đã có các loại thuốc mới 36 00:03:41,430 --> 00:03:44,475 ‎Như Votrient. Theo những gì tôi đọc, ‎Lino có thể là một ứng viên. 37 00:03:44,558 --> 00:03:48,521 ‎Tôi cũng thấy họ đang thử nghiệm ‎các chế độ dùng thuốc khác nhau 38 00:03:48,604 --> 00:03:50,690 ‎và kết hợp với các loại thuốc khác. 39 00:03:51,399 --> 00:03:54,819 ‎Với thực tế ‎là Lino đã hết ung thư một thời gian dài, 40 00:03:56,862 --> 00:03:58,531 ‎cũng có thể là một khả năng. 41 00:04:00,741 --> 00:04:02,868 ‎Tôi thấy anh vẫn đang ổn, Lino. 42 00:04:03,661 --> 00:04:07,415 ‎Vì anh còn trẻ và khỏe mạnh, ‎tôi nghĩ anh có nhiều lựa chọn tốt. 43 00:04:08,416 --> 00:04:09,792 ‎Khi nào có thể bắt đầu? 44 00:04:10,418 --> 00:04:13,796 ‎Mai là Biểu diễn kể chuyện. ‎Con mang Signore Elefante nhé? 45 00:04:13,879 --> 00:04:17,216 ‎Chưa ai trong lớp con ‎gặp một con voi nói tiếng Sicily. 46 00:04:19,468 --> 00:04:23,347 ‎Ừ, con có thể. Nhưng bác Zora ‎sẽ đón con sau giờ học ngày mai. 47 00:04:24,181 --> 00:04:29,020 ‎Thật ra, lịch trình của con ‎sẽ hơi khác một thời gian. 48 00:04:30,021 --> 00:04:30,855 ‎Vâng ạ. 49 00:04:32,898 --> 00:04:34,483 ‎Bố không ăn kem ạ? 50 00:04:36,444 --> 00:04:38,195 ‎Không, không phải hôm nay. 51 00:04:38,279 --> 00:04:41,115 ‎Idalia, con có nhớ bố mẹ nói với con 52 00:04:41,198 --> 00:04:45,494 ‎Babbo ‎bị ung thư trước khi ‎con được sinh ra, nhưng nó đã biến mất? 53 00:04:48,873 --> 00:04:51,000 ‎Giờ ‎Babbo‎ cần thêm thuốc. 54 00:04:56,047 --> 00:04:57,381 ‎Vì cái chân của bố ạ? 55 00:04:57,465 --> 00:04:59,258 ‎Đại loại thế. 56 00:05:03,095 --> 00:05:05,181 ‎Babbo ‎vẫn làm bữa trưa cho con chứ? 57 00:05:09,268 --> 00:05:10,519 ‎Con nghĩ sao? 58 00:05:14,148 --> 00:05:18,861 ‎Này. Mẹ và ‎Babbo ‎muốn con biết rằng ‎chúng ta không sợ hãi. 59 00:05:19,362 --> 00:05:20,863 ‎Đúng vậy. 60 00:05:20,946 --> 00:05:24,241 ‎Và trong khi các bác sĩ ‎bận chữa bệnh cho ‎Babbo‎, 61 00:05:25,201 --> 00:05:29,163 ‎mẹ sẽ thay bố đồng hành cùng con ở trường, ‎nen không có gì thay đổi. 62 00:05:36,379 --> 00:05:43,094 ‎Giờ, em cho chị thay mẹ tiếp quản ‎sau giờ làm thứ Hai, thứ Ba và thứ Năm. 63 00:05:43,177 --> 00:05:44,220 ‎Ừ, được rồi. 64 00:05:44,303 --> 00:05:48,974 ‎Em có thể làm vào thứ Sáu. Phải. ‎Em đang gửi email cho cô giáo của Idalia. 65 00:05:49,058 --> 00:05:50,226 ‎Được rồi. Ừ. 66 00:05:50,309 --> 00:05:53,270 ‎Ừ. Con bé sẽ cần mọi sự hỗ trợ có thể. 67 00:05:54,105 --> 00:05:58,776 ‎Em không biết, Z. Con bé bảy tuổi. ‎Con bé đã biết về chụp chiếu từ bé, nhưng… 68 00:05:58,859 --> 00:06:00,194 ‎chuyện này thì khác. 69 00:06:04,198 --> 00:06:05,324 ‎Ừ, chị nói đúng. 70 00:06:09,453 --> 00:06:10,287 ‎Tốt lắm. 71 00:06:15,709 --> 00:06:17,670 ‎- Anh muốn em làm không? ‎- Không. 72 00:06:18,963 --> 00:06:21,048 ‎Anh đã hứa trái cây con bé có thể cuộn. 73 00:06:22,883 --> 00:06:24,093 ‎Như bạn bè con bé. 74 00:06:28,389 --> 00:06:29,974 ‎Nên, này, ừm… 75 00:06:30,057 --> 00:06:30,975 ‎Ừ, em đây. 76 00:06:31,517 --> 00:06:34,937 ‎Không, ổn cả. ‎Sao ta không xem qua lịch trình tuần sau? 77 00:06:35,020 --> 00:06:35,980 ‎Ừ. 78 00:07:18,564 --> 00:07:19,482 ‎Anh nói đúng. 79 00:07:20,191 --> 00:07:21,025 ‎Sao? 80 00:07:21,567 --> 00:07:24,487 ‎Bọc đệm màu đó là một sai lầm. 81 00:07:33,537 --> 00:07:35,706 ‎Sao có người gọi đó là màu mọc nhỉ? 82 00:07:37,458 --> 00:07:39,376 ‎Anh đã bảo nó giống màu vàng mà. 83 00:08:06,529 --> 00:08:08,531 ‎Idalia, ta phải đi. 84 00:08:17,540 --> 00:08:18,374 ‎Được rồi. 85 00:08:19,792 --> 00:08:20,626 ‎Đi nào. 86 00:08:21,877 --> 00:08:22,711 ‎Đi nào. 87 00:09:12,553 --> 00:09:14,930 ‎Hít vào trong bảy, 88 00:09:15,598 --> 00:09:20,769 ‎sáu, năm, bốn, ba… 89 00:09:20,853 --> 00:09:22,896 ‎Đổi ca. Tra tấn kết thúc, Lino… 90 00:09:22,980 --> 00:09:25,274 ‎…hai, một. 91 00:09:26,358 --> 00:09:28,402 ‎Và thở ra. 92 00:09:30,863 --> 00:09:31,947 ‎- Tuyệt. ‎- Vâng. 93 00:09:33,073 --> 00:09:35,284 ‎Ta đang tạo khoảng trống cho nội tâm. 94 00:09:35,367 --> 00:09:40,039 ‎Ừ. Em đang có chút lo lắng, ‎ngồi thiền với mẹ khá là có ích. 95 00:09:40,748 --> 00:09:43,500 ‎- Cảm ơn, Lynn. ‎- Không có gì. Đừng cười. 96 00:09:47,254 --> 00:09:48,213 ‎Yêu mẹ. 97 00:09:48,714 --> 00:09:49,548 ‎Yêu con hơn. 98 00:09:51,925 --> 00:09:53,218 ‎Chào. Chị vừa đến. 99 00:09:54,345 --> 00:09:55,888 ‎Mọi chuyện ổn chứ? 100 00:09:55,971 --> 00:09:57,431 ‎Anh ấy ăn chưa? 101 00:09:57,514 --> 00:10:00,559 ‎Nói với cô vợ gián điệp của em là ‎em ăn rồi. 102 00:10:01,352 --> 00:10:04,021 ‎Lino nói đừng quấy rối cậu ấy nữa. 103 00:10:04,605 --> 00:10:05,856 ‎Trông anh ấy thế nào? 104 00:10:06,398 --> 00:10:09,526 ‎Đẹp trai hơn bao giờ hết. Tất cả đều tốt. 105 00:10:09,610 --> 00:10:10,444 ‎Được rồi. 106 00:10:11,028 --> 00:10:14,573 ‎Hẹn gặp chị ở nhà nhé? Và cảm ơn, Z. 107 00:10:14,657 --> 00:10:15,491 ‎Tạm biệt. 108 00:10:19,203 --> 00:10:20,871 ‎Vậy giờ cậu đang thiền à? 109 00:10:23,165 --> 00:10:23,999 ‎Vâng. 110 00:10:25,042 --> 00:10:26,460 ‎Khi không thể tĩnh tâm. 111 00:10:30,255 --> 00:10:33,717 ‎Lần này khó hơn, Z. Khó hơn vì Idalia. 112 00:10:34,301 --> 00:10:36,679 ‎Em rất sợ mọi thứ ảnh hưởng đến con bé. 113 00:10:36,762 --> 00:10:37,596 ‎Lino, 114 00:10:38,097 --> 00:10:42,309 ‎Idalia là cô bé may mắn nhất thế giới ‎có em làm bố. 115 00:10:42,893 --> 00:10:46,230 ‎Chị mong ngày nào đó ‎chị cũng là phụ huynh tốt như cậu. 116 00:10:46,313 --> 00:10:48,899 ‎Giờ em giỏi cỡ nào? 117 00:10:48,982 --> 00:10:53,570 ‎Em chứa đầy hóa chất này, ‎bị kẹt hàng giờ trên ghế. 118 00:10:56,573 --> 00:10:58,158 ‎Em muốn cho con bé thấy nhiều thứ. 119 00:11:00,911 --> 00:11:02,496 ‎Em muốn đưa nó đến Sicily. 120 00:11:03,038 --> 00:11:05,874 ‎Em muốn dạy con bé ‎công thức em làm món ‎caponata‎. 121 00:11:08,711 --> 00:11:10,796 ‎Em muốn con bé có cuộc sống tốt. 122 00:11:19,513 --> 00:11:20,389 ‎Cảm ơn em. 123 00:11:22,516 --> 00:11:23,350 ‎Vì chuyện gì? 124 00:11:23,934 --> 00:11:25,060 ‎Vì cuộc chiến này. 125 00:11:26,103 --> 00:11:31,483 ‎Bọn chị muốn em ở lại ‎càng lâu càng tốt, bằng mọi cách. 126 00:11:33,652 --> 00:11:37,197 ‎Chị biết đó là địa ngục. ‎Nhưng bọn chị rất vui vì em ở đây. 127 00:11:43,287 --> 00:11:47,708 ‎Đồ lót hả? Và Atluri để cô bán ‎những thứ này ở văn phòng ung thư? 128 00:11:47,791 --> 00:11:48,625 ‎Ừm. 129 00:11:49,293 --> 00:11:51,503 ‎Tôi rất ngưỡng mộ tinh thần làm việc. 130 00:11:53,422 --> 00:11:56,133 ‎Lino? Lino, nhìn tôi này. 131 00:11:56,216 --> 00:11:58,677 ‎Lino? Anet, ta cần băng ca ở đây. 132 00:11:58,761 --> 00:12:01,221 ‎- Ở lại với tôi. ‎- Gì vậy? Chuyện gì vậy? 133 00:12:01,305 --> 00:12:05,809 ‎Anh ấy sốt cao. Anh ấy cần đến bệnh viện! ‎Băng ca! Lino, ở lại với tôi. 134 00:12:07,394 --> 00:12:08,687 ‎Nâng, ba, hai, một. 135 00:12:08,771 --> 00:12:11,940 ‎- Rồi, đưa tôi cái đó. ‎- Sao anh ấy lại rũ rượi thế? 136 00:12:12,024 --> 00:12:14,485 ‎Oxy. Mở cửa ra. 137 00:12:17,279 --> 00:12:18,113 ‎Zora. 138 00:12:19,364 --> 00:12:21,700 ‎- Khoan, ai đón Idalia? ‎- Preston. 139 00:12:21,784 --> 00:12:24,661 ‎- Mẹ đang đến nhà em. ‎- Rồi. Chuyện gì đã xảy ra? 140 00:12:24,745 --> 00:12:25,704 ‎Chị không biết. 141 00:12:25,788 --> 00:12:29,917 ‎Cậu ấy ổn một phút rồi đột nhiên ‎EMTs đắp đá lên người cậu ấy. 142 00:12:30,000 --> 00:12:32,044 ‎- Được rồi. ‎- Chị sẽ đến nhà em 143 00:12:32,127 --> 00:12:34,254 ‎- để giúp mẹ trông Idalia. ‎- Ừ, được. 144 00:12:35,214 --> 00:12:36,048 ‎Được rồi… 145 00:12:36,673 --> 00:12:39,092 ‎- Thật đấy, 15 phút cho latte? ‎- Tôi đây. 146 00:12:39,176 --> 00:12:42,554 ‎Họ không bao giờ đủ baristas. ‎Và họ luôn hết sữa đậu nành. 147 00:12:42,638 --> 00:12:44,014 ‎Tôi xin lỗi, anh là ai? 148 00:12:44,765 --> 00:12:47,100 ‎Bác sĩ Halsey, ‎chuyên gia bệnh truyền nhiễm. 149 00:12:47,184 --> 00:12:49,728 ‎Bệnh truyền nhiễm? Anh ấy bị ung thư. 150 00:12:50,354 --> 00:12:51,897 ‎Tôi chỉ nói chuyện với người nhà. 151 00:12:51,980 --> 00:12:54,399 ‎Tôi là người nhà. Tôi là vợ anh ấy. 152 00:12:55,317 --> 00:12:58,695 ‎Đây chỉ là tham khảo. ‎Chồng cô có thể bị nhiễm trùng. 153 00:12:58,779 --> 00:12:59,947 ‎Sao anh ấy lại ngủ? 154 00:13:00,739 --> 00:13:04,076 ‎Biểu đồ nói anh ấy ‎được cho uống thuốc chống lo âu. 155 00:13:04,159 --> 00:13:04,993 ‎Bởi ai? 156 00:13:05,077 --> 00:13:07,037 ‎Bác sĩ Smith. 157 00:13:07,120 --> 00:13:09,164 ‎Bác sĩ nội tiết yêu cầu siêu âm. 158 00:13:09,248 --> 00:13:11,959 ‎- Sao lại có bác sĩ nội tiết? ‎- Chúng tôi đang kiểm tra. 159 00:13:12,042 --> 00:13:13,418 ‎Bác sĩ Atluri đâu? 160 00:13:13,502 --> 00:13:16,588 ‎Bác sĩ điều trị và bác sĩ chuyên khoa ‎đến sau khi thăm bệnh nhân. 161 00:13:16,672 --> 00:13:17,840 ‎Có thể là hàng giờ. 162 00:13:21,009 --> 00:13:21,844 ‎Em đây. 163 00:13:24,388 --> 00:13:26,807 ‎Tình yêu à, em đây. 164 00:13:27,474 --> 00:13:33,272 ‎Mẹ biết, con yêu. Mẹ xin lỗi ‎vì không thể chúc con ngủ ngon tối nay. 165 00:13:33,355 --> 00:13:35,983 ‎Con cũng vậy, mẹ ạ. ‎Khi nào ‎Babbo ‎về nhà ạ? 166 00:13:36,066 --> 00:13:39,528 ‎Có lẽ ‎Babbo ‎sẽ chỉ ở trong bệnh viện tối nay. 167 00:13:39,611 --> 00:13:43,991 ‎Nhưng ngày mai con có chuyến đi thực tế ‎và mẹ quên ký giấy phép cho con. 168 00:13:46,952 --> 00:13:51,623 ‎Đừng lo, con sẽ đi thực tế. ‎Được chứ? Mẹ hứa. 169 00:13:52,124 --> 00:13:54,126 ‎Cô đưa máy cho bác Zora nhé? 170 00:13:54,209 --> 00:13:55,252 ‎Mẹ yêu con. 171 00:13:58,547 --> 00:14:02,593 ‎Bằng cách nướng hạnh nhân, ‎chúng đã làm mất đi 90% chất dinh dưỡng. 172 00:14:07,723 --> 00:14:09,224 ‎Mẹ muốn nói chuyện với bác ạ. 173 00:14:10,726 --> 00:14:11,560 ‎- Chào. ‎- ‎Chào‎. 174 00:14:11,643 --> 00:14:13,896 ‎Em sẽ gọi trường và để lại lời nhắn. 175 00:14:13,979 --> 00:14:18,275 ‎Chị đảm bảo nó đi thực tế nhé? ‎Làm ơn. Con bé sẽ buồn nếu không được đi. 176 00:14:18,358 --> 00:14:21,403 ‎Giả mạo chữ ký của em, ‎làm gì cũng được. Với cả 177 00:14:21,486 --> 00:14:23,906 ‎chị cho David và Preston biết chuyện nhé? 178 00:14:23,989 --> 00:14:25,324 ‎Ta có thể cần họ giúp. 179 00:14:25,407 --> 00:14:27,743 ‎- Được rồi. Để chị lo. ‎- Cảm ơn, Zora. 180 00:14:30,037 --> 00:14:31,830 ‎Tối nay con bé không về nhà. 181 00:14:33,040 --> 00:14:35,417 ‎Đi lấy giấy phép nhé? 182 00:14:41,006 --> 00:14:45,135 ‎Vấn đề là ta không biết ‎thằng bé sẽ ở bệnh viện bao lâu. 183 00:14:46,887 --> 00:14:49,431 ‎Và với Idalia… 184 00:14:52,392 --> 00:14:55,854 ‎Chúng tôi cần cả hai, tôi chỉ nói vậy. 185 00:14:55,938 --> 00:14:58,440 ‎Chúng tôi sẽ bay chuyến đầu tiên sáng mai. 186 00:14:59,775 --> 00:15:00,817 ‎Cảm ơn, Hersh. 187 00:15:20,379 --> 00:15:21,213 ‎Chào. 188 00:15:23,006 --> 00:15:24,049 ‎- Này. ‎- Chào. 189 00:15:24,132 --> 00:15:24,967 ‎Chào. 190 00:15:42,943 --> 00:15:44,820 ‎Đó mới là màu mộc. 191 00:15:54,246 --> 00:15:55,372 ‎Ôi… 192 00:15:56,248 --> 00:15:57,541 ‎Bác sĩ Atluri. 193 00:15:59,001 --> 00:16:01,795 ‎Đã quá nửa đêm, ‎chúng tôi không nghĩ sẽ gặp anh. 194 00:16:01,878 --> 00:16:04,256 ‎Tôi muốn chắc chắn sẽ đến, dù có muộn. 195 00:16:04,339 --> 00:16:07,551 ‎Bác sĩ có thể cho chúng tôi biết ‎có chuyện gì không? 196 00:16:07,634 --> 00:16:11,263 ‎Chúng tôi nghĩ anh bị nhiễm trùng. ‎Nên ta sẽ tạm dừng hóa trị. 197 00:16:11,346 --> 00:16:13,890 ‎Khi các bác sĩ bệnh truyền nhiễm ‎tìm thông tin cụ thể 198 00:16:13,974 --> 00:16:16,309 ‎thì anh sẽ dùng kháng sinh phổ rộng. 199 00:16:16,393 --> 00:16:19,062 ‎Và tôi thấy cơn sốt đang giảm. 200 00:16:19,146 --> 00:16:20,230 ‎Tốt đấy. 201 00:16:21,106 --> 00:16:23,984 ‎Điều tốt nhất với anh lúc này ‎là ngủ một chút. 202 00:16:24,484 --> 00:16:25,736 ‎- Rồi. ‎- Được không? 203 00:16:26,611 --> 00:16:27,446 ‎Nghỉ ngơi đi. 204 00:16:50,969 --> 00:16:52,054 ‎Chào buổi sáng. 205 00:16:52,763 --> 00:16:55,974 ‎Babbo ‎sẽ ở đây ‎khi con đi học về hôm nay chứ ạ? 206 00:16:56,058 --> 00:16:58,685 ‎Mẹ nói bố chỉ đi một đêm. 207 00:16:58,769 --> 00:17:02,439 ‎Mẹ nói, "có lẽ là một đêm". 208 00:17:02,522 --> 00:17:06,526 ‎Sao mẹ và bác Z có thể gặp bố? ‎Sao con không thể đi ạ? 209 00:17:08,612 --> 00:17:11,114 ‎Hy vọng bố sẽ sớm về nhà. Được chứ? 210 00:17:13,241 --> 00:17:16,495 ‎Và nếu không, ‎mẹ đảm bảo con sẽ được gặp bố. 211 00:17:16,578 --> 00:17:21,583 ‎Có lẽ mẹ đảm bảo con sẽ gặp bố ‎hoặc mẹ đảm bảo con sẽ gặp bố? 212 00:17:24,336 --> 00:17:26,296 ‎Con làm mẹ nhớ đến ông Hershel. 213 00:17:30,717 --> 00:17:31,551 ‎Nhìn mẹ này. 214 00:17:32,177 --> 00:17:34,679 ‎Con sẽ được gặp bố. Mẹ hứa. 215 00:17:37,766 --> 00:17:41,603 ‎Hôm qua tôi đã đặt siêu âm ‎nhưng không thấy kết luận gì. 216 00:17:42,104 --> 00:17:45,440 ‎- Anh là bác sĩ nội tiết à? ‎- Đây là bác sĩ thứ năm rồi. 217 00:17:45,524 --> 00:17:48,777 ‎Tôi đã yêu cầu thêm xét nghiệm máu. ‎Ta sẽ nói chuyện khi có kết quả. 218 00:17:50,278 --> 00:17:51,113 ‎Zora đâu? 219 00:17:51,696 --> 00:17:53,740 ‎Xin lỗi. Nhưng chị không nhịn nổi. 220 00:17:54,825 --> 00:17:57,953 ‎Và vì không ai nói chuyện ‎với phụ nữ da đen trong góc… 221 00:17:58,036 --> 00:17:59,287 ‎Anh Ortolano. 222 00:18:00,122 --> 00:18:01,123 ‎Cái đó để làm gì? 223 00:18:01,206 --> 00:18:04,209 ‎Anh cần chụp gan. Bác sĩ gan mật yêu cầu. 224 00:18:04,292 --> 00:18:06,920 ‎Gan? Tôi tưởng anh ấy chỉ bị nhiễm trùng. 225 00:18:07,003 --> 00:18:08,505 ‎Tôi chỉ nói chuyện với người nhà. 226 00:18:08,588 --> 00:18:09,714 ‎Đùa tôi đấy à? 227 00:18:10,549 --> 00:18:14,010 ‎Tôi là người nhà của anh ấy. ‎Chúng tôi là người nhà anh ấy. 228 00:18:14,094 --> 00:18:17,639 ‎Đó là chị dâu của Lino. ‎Cô biết tôi là ai không? 229 00:18:17,722 --> 00:18:20,100 ‎Y tá… Courtney? Tôi là Amy. 230 00:18:22,102 --> 00:18:26,106 ‎Tôi là vợ của Lino! 231 00:18:27,065 --> 00:18:29,985 ‎Tình yêu à. Đừng lo lắng. 232 00:18:30,861 --> 00:18:34,990 ‎Anh sẽ làm xét nghiệm. ‎Kết quả càng nhanh, anh càng nhanh về nhà. 233 00:18:35,657 --> 00:18:38,785 ‎Dù tôi rất thích cách cư xử lịch sự này, 234 00:18:38,869 --> 00:18:42,205 ‎tôi đói rồi, ‎và em cần bình tĩnh lại. Đi nào. 235 00:18:42,289 --> 00:18:43,373 ‎- Được thôi. ‎- Nào. 236 00:18:44,166 --> 00:18:45,125 ‎- Chào. ‎- Hẹn gặp lại. 237 00:18:51,089 --> 00:18:52,966 ‎Thật à? ‎Glamour‎? 238 00:18:53,049 --> 00:18:53,884 ‎GLAMOUR 239 00:18:53,967 --> 00:18:56,761 ‎"Năm điều có thể thêm lấp lánh ‎cho hôn nhân". 240 00:18:56,845 --> 00:18:58,930 ‎Không ai bị ung thư thì sao? 241 00:18:59,014 --> 00:19:01,808 ‎Có không? Vì nếu không thì biến đi. 242 00:19:01,892 --> 00:19:04,186 ‎Được rồi. Đọc sách vui vẻ hơn thì sao? 243 00:19:04,269 --> 00:19:05,103 ‎Chắc chắn rồi. Ừ. 244 00:19:06,813 --> 00:19:07,981 ‎Hay là… Cái này? 245 00:19:08,064 --> 00:19:08,899 ‎CELEBRITY BEAT 246 00:19:08,982 --> 00:19:11,401 ‎"Cách người nổi tiếng giảm cân cho bé". 247 00:19:16,031 --> 00:19:19,242 ‎Em sẽ mua một ly latte chết tiệt. ‎Cho tôi một ly latte. 248 00:19:26,875 --> 00:19:30,545 ‎- Em cầm nhé? Chị phải đi tiểu. ‎- Nữa à, Zora? Đợi đã. 249 00:19:35,634 --> 00:19:36,843 ‎Chị có thai à? 250 00:19:42,098 --> 00:19:46,519 ‎Ừ. Chị sợ phải nói bất cứ điều gì ‎khi em và Lino trải qua chuyện này. 251 00:19:46,603 --> 00:19:48,605 ‎- Chị không chắc… ‎- Không. Đây là… 252 00:19:49,397 --> 00:19:54,319 ‎Đây là tin tốt nhất. ‎Đây là tin tốt nhất! Ôi, Chúa ơi. 253 00:19:54,819 --> 00:19:58,490 ‎Cả nhóm sẽ theo dõi sát sao anh, được chứ? ‎Nhưng… có vẻ ổn. 254 00:19:58,573 --> 00:20:02,244 ‎Tình yêu. Đây là bác sĩ Park ‎và anh ấy là bác sĩ mới của anh. 255 00:20:02,327 --> 00:20:04,955 ‎Tôi vừa nói Lino đã hết sốt suốt 24 giờ, 256 00:20:05,038 --> 00:20:08,333 ‎và dù mệt mỏi vì chống lại nó, ‎nhưng đó là dấu hiệu tốt. 257 00:20:09,876 --> 00:20:13,838 ‎- Đó là tin tuyệt vời. ‎- Đúng vậy! Ta nên ăn mừng! 258 00:20:14,547 --> 00:20:20,512 ‎Hai người cứ quên là anh vẫn bị ung thu, ‎nhưng hơn thế… 259 00:20:20,595 --> 00:20:24,975 ‎- Anh là biểu tượng của sức khỏe. ‎- Tôi mừng là anh ấy vẫn hài hước. 260 00:20:26,601 --> 00:20:27,727 ‎Cảm ơn anh. 261 00:20:41,408 --> 00:20:42,409 ‎Là Filomena. 262 00:20:44,160 --> 00:20:45,453 ‎Mẹ thấy thế nào rồi? 263 00:20:49,666 --> 00:20:51,960 ‎Cần vài người Texas để mở tiệc à? 264 00:20:52,043 --> 00:20:53,795 ‎Bắt đầu rồi. 265 00:20:56,965 --> 00:20:58,800 ‎Anh ấy đã khá hơn nhiều. 266 00:21:02,387 --> 00:21:04,014 ‎Mẹ muốn nói chuyện với em. 267 00:21:04,681 --> 00:21:05,974 ‎Ừ. Con quay lại ngay. 268 00:21:06,057 --> 00:21:07,267 ‎Trông con tốt đấy. 269 00:21:08,601 --> 00:21:10,770 ‎Và Zora có tin mới. 270 00:21:10,854 --> 00:21:12,314 ‎Không. 271 00:21:20,196 --> 00:21:21,990 ‎- Nó thật sự khá hơn à? ‎- Vâng. 272 00:21:22,073 --> 00:21:25,577 ‎Anh ấy đã hết sốt và tình trạng ‎nhiễm trùng đang cải thiện. 273 00:21:25,660 --> 00:21:26,578 ‎Ơn trời. 274 00:21:29,414 --> 00:21:31,291 ‎Đêm qua mẹ mơ thấy Madonna. 275 00:21:31,958 --> 00:21:34,794 ‎Cô ấy nói với mẹ Chúa đã gọi Lino. 276 00:21:35,378 --> 00:21:36,713 ‎- Cô ấy… ‎- Filomena. 277 00:21:36,796 --> 00:21:40,884 ‎Con biết mẹ sợ, nhưng làm ơn, ‎con không thể nghe mấy điều đó lúc này. 278 00:21:41,384 --> 00:21:43,845 ‎- Nhé? ‎- Mẹ không ngừng cầu nguyện cho nó. 279 00:21:44,554 --> 00:21:46,431 ‎Nó không nằm trong tay ta. 280 00:21:46,514 --> 00:21:51,770 ‎Nghe này, bác sĩ sẽ đến gặp Lino bây giờ. ‎Ta sẽ sớm nói chuyện. Được chứ ạ? 281 00:21:51,853 --> 00:21:55,231 ‎Được. Hôn Idalia cho mẹ. Nhé? 282 00:22:03,573 --> 00:22:05,867 ‎Con có thể mang thai ‎Emmitt Smith tiếp theo. 283 00:22:05,950 --> 00:22:07,369 ‎Hoặc nữ tổng thống đầu tiên. 284 00:22:08,661 --> 00:22:11,039 ‎Chuyến đi thực tế của Idalia thế nào? 285 00:22:11,915 --> 00:22:14,250 ‎Chắc mẹ em đã đón con bé rồi nhỉ? 286 00:22:14,334 --> 00:22:17,337 ‎Ừ. ‎Bà ấy sẽ nói với anh qua điện thoại sau. 287 00:22:17,420 --> 00:22:18,922 ‎Đó là cô bé dễ thương. 288 00:22:19,005 --> 00:22:22,717 ‎Con bé sẽ sớm đến thăm. ‎Em đã hứa với nó con bé sẽ được gặp bố. 289 00:22:22,801 --> 00:22:26,304 ‎Tôi xin lỗi. Không may, ‎trẻ em không được phép lên tầng này. 290 00:22:26,388 --> 00:22:27,472 ‎Cái gì? 291 00:22:32,018 --> 00:22:35,563 ‎ĐỖ XE ‎LỐI RA 292 00:22:35,647 --> 00:22:38,358 ‎ĐẾN BỆNH VIỆN 293 00:23:06,219 --> 00:23:09,180 ‎- Chào, khỏe không? Rất vui được gặp cô. ‎- Này. 294 00:23:09,264 --> 00:23:11,266 ‎Cô sao rồi? 295 00:23:15,603 --> 00:23:18,231 ‎Xin chào, ‎chúng tôi chỉ muốn cảm ơn rất nhiều 296 00:23:18,314 --> 00:23:21,276 ‎vì mọi thứ cô đang làm ‎cho gia đình chúng tôi, và 297 00:23:21,359 --> 00:23:24,737 ‎cho tất cả các gia đình khác ở đây. ‎Cô không ăn gluten à? 298 00:23:26,364 --> 00:23:29,742 ‎Này. Lino, bố mang cho con một thứ nhỏ. 299 00:23:39,377 --> 00:23:40,462 ‎Cảm ơn bố. 300 00:23:40,545 --> 00:23:42,839 ‎Này, bất cứ thứ gì cho con, con gái. 301 00:23:45,425 --> 00:23:46,468 ‎Và cho chúng. 302 00:23:49,929 --> 00:23:51,264 ‎Cháu ổn chứ, cháu yêu? 303 00:23:52,098 --> 00:23:54,642 ‎Giờ cháu ở cùng ‎Babbo‎, ‎nên ông có thể đi ạ. 304 00:23:54,726 --> 00:23:55,685 ‎Ông có thể đi? 305 00:23:57,896 --> 00:23:58,855 ‎Yêu cháu. 306 00:23:59,439 --> 00:24:00,273 ‎Được rồi, 307 00:24:01,024 --> 00:24:03,526 ‎em sẽ đi ăn tối và sẽ quay lại sau. 308 00:24:05,028 --> 00:24:05,862 ‎Được rồi. 309 00:24:09,741 --> 00:24:10,742 ‎Tạm biệt. 310 00:24:22,003 --> 00:24:23,796 ‎Sao bố lại mặc váy ạ? 311 00:24:26,257 --> 00:24:29,677 ‎Vì nó giúp các bác sĩ ‎làm việc dễ dàng hơn. 312 00:24:34,724 --> 00:24:35,558 ‎Tình yêu à! 313 00:24:36,059 --> 00:24:36,893 ‎Nhìn này. 314 00:24:38,895 --> 00:24:41,105 ‎Con dê của Tonino nuốt chửng thứ này. 315 00:24:42,482 --> 00:24:44,734 ‎Bố chưa từng kể cho con chuyện xảy ra. 316 00:24:44,817 --> 00:24:48,196 ‎Tonino cho con dê đôi giày đá bóng, ‎nhưng chúng quá to. 317 00:24:48,279 --> 00:24:50,990 ‎Đúng vậy, nhưng cậu ấy có ý tưởng. 318 00:24:52,534 --> 00:24:56,371 ‎Tonino gom tất cả tất của mình và của bố, 319 00:24:56,871 --> 00:25:00,792 ‎của anh em họ và cả thị trấn nữa, 320 00:25:01,501 --> 00:25:03,336 ‎và mang nó về cho con dê. 321 00:25:04,504 --> 00:25:07,590 ‎Lần này ‎khi nó thử giày đá bóng của Tonino… 322 00:25:07,674 --> 00:25:09,133 ‎Nó vừa ạ? 323 00:25:09,884 --> 00:25:10,718 ‎Phải. 324 00:25:11,928 --> 00:25:15,807 ‎Và con dê vui đến mức nhảy nhót trên sân. 325 00:25:17,475 --> 00:25:21,312 ‎Babbo‎, mắt bố màu vàng như chanh. 326 00:25:26,025 --> 00:25:26,859 ‎Để xem nào. 327 00:25:27,944 --> 00:25:30,446 ‎Con có nhớ vỏ chanh là gì không? 328 00:25:30,530 --> 00:25:32,490 ‎Phần màu vàng trên…? 329 00:25:33,116 --> 00:25:37,996 ‎Suỵt. Bố không nghĩ cô ấy thấy chúng ta. 330 00:25:38,580 --> 00:25:42,750 ‎Năm phút nữa tôi sẽ quay lại với kính mắt. 331 00:25:48,756 --> 00:25:51,092 ‎Đến lúc đi rồi, Idalia. 332 00:25:57,140 --> 00:25:58,141 ‎Được rồi, đi đi. 333 00:26:01,477 --> 00:26:03,855 ‎Y tá Gwen đang đi vòng quanh. 334 00:26:04,981 --> 00:26:06,065 ‎Tạm biệt, ‎Babbo‎. 335 00:26:09,694 --> 00:26:11,821 ‎Tạm biệt. Hôn mẹ nào, hẹn gặp ở nhà. 336 00:26:11,904 --> 00:26:13,239 ‎- Rồi. ‎- Yêu con. 337 00:26:13,323 --> 00:26:14,282 ‎Con cũng yêu mẹ. 338 00:26:27,879 --> 00:26:29,964 ‎Em muốn mua đồ ăn ngon cho anh. 339 00:26:37,013 --> 00:26:39,807 ‎Lẽ ra em nên biết ‎sẽ không ngon bằng đồ anh nấu. 340 00:26:40,767 --> 00:26:43,519 ‎Không. Đồ ăn ngon mà. 341 00:26:46,189 --> 00:26:47,065 ‎Tình yêu à. 342 00:26:47,148 --> 00:26:48,149 ‎- Ừ? ‎- Về nhà đi. 343 00:26:49,150 --> 00:26:50,068 ‎Ở bên Idalia. 344 00:26:54,197 --> 00:26:55,698 ‎Em có thể đọc cho anh. 345 00:26:56,282 --> 00:26:57,116 ‎Anh mệt rồi. 346 00:26:58,409 --> 00:27:00,495 ‎- Và anh không đói đến thế. ‎- Được. 347 00:27:11,714 --> 00:27:14,217 ‎TÒ MÒ VỀ CHĂM SÓC GIẢM NHẸ? ‎HỎI CHÚNG TÔI. 348 00:27:15,677 --> 00:27:17,428 ‎Cho anh sổ ghi chép nhé? 349 00:27:19,764 --> 00:27:21,432 ‎Ừ. Được rồi. 350 00:27:23,351 --> 00:27:24,185 ‎Tạm biệt. 351 00:27:26,688 --> 00:27:28,481 ‎Để em đem thứ này đi. 352 00:27:36,739 --> 00:27:37,573 ‎Tạm biệt. 353 00:28:53,649 --> 00:28:57,069 ‎…em mang cái này về. ‎Bảng chức năng gan và xét nghiệm máu, 354 00:28:57,153 --> 00:29:00,281 ‎và em còn không biết nó có ý nghĩa gì. 355 00:29:00,364 --> 00:29:02,700 ‎Anh ấy không ăn. Họ cứ làm xét nghiệm 356 00:29:02,784 --> 00:29:05,328 ‎nhưng không ai muốn giải thích ‎lý do họ làm. 357 00:29:05,411 --> 00:29:08,581 ‎Bilirubin là cái quái gì? ‎Và sao con số này cao thế, 358 00:29:08,664 --> 00:29:10,041 ‎- Zora? ‎- Amy. 359 00:29:11,876 --> 00:29:12,794 ‎Chị không biết. 360 00:29:14,086 --> 00:29:16,130 ‎Bác sĩ gan có thể trả lời ta. 361 00:29:16,214 --> 00:29:17,507 ‎Chị thấy mắt anh ta chứ? 362 00:29:21,135 --> 00:29:24,430 ‎Zora, có chuyện gì vậy? Em không biết. 363 00:29:25,097 --> 00:29:26,057 ‎Nhưng cái này… 364 00:29:26,557 --> 00:29:28,059 ‎Chị quay lại ngay. 365 00:29:33,815 --> 00:29:34,690 ‎Này. 366 00:29:34,774 --> 00:29:38,444 ‎Anh vừa cố gọi cho em ở nhà. ‎Em đang ở đâu? 367 00:29:39,070 --> 00:29:40,238 ‎Với em gái em. 368 00:29:40,321 --> 00:29:45,785 ‎Zora, anh làm ca đêm trông Lino ‎để em về nhà nghỉ ngơi. 369 00:29:45,868 --> 00:29:48,454 ‎Lino bị bệnh, Ken. Amy cần em. 370 00:29:48,538 --> 00:29:51,916 ‎Amy đang chăm sóc Lino, ‎em đang chăm sóc Amy, 371 00:29:52,416 --> 00:29:54,210 ‎và ai sẽ chăm sóc em? 372 00:29:54,293 --> 00:29:56,379 ‎Lần cuối kiểm tra huyết áp của em rất cao, 373 00:29:56,462 --> 00:29:58,673 ‎và bác sĩ nói mang thai cao tuổi… 374 00:29:58,756 --> 00:30:00,424 ‎Anh biết em thấy thế nào về từ đó. 375 00:30:00,508 --> 00:30:04,303 ‎Và em biết anh thấy thế nào về em, ‎về đứa bé này. 376 00:30:04,887 --> 00:30:06,222 ‎Anh lo cho em. 377 00:30:09,267 --> 00:30:12,895 ‎Về gia đình ta. Mất quá nhiều thời gian ‎để tìm thấy em, Zora. 378 00:30:12,979 --> 00:30:14,689 ‎Anh chỉ đang cố bảo vệ em. 379 00:30:16,274 --> 00:30:18,526 ‎Em không biết phải nói gì với nó, Ken. 380 00:30:20,361 --> 00:30:22,780 ‎Em không biết liệu nó muốn em nói gì, 381 00:30:22,864 --> 00:30:24,782 ‎em thậm chí không muốn nghĩ đến. 382 00:30:33,291 --> 00:30:34,584 ‎Em sẽ về nhà sớm. 383 00:30:36,168 --> 00:30:37,003 ‎Em hứa. 384 00:30:38,963 --> 00:30:42,884 ‎Chủ nhật tới, Zora đến nhà Ken ăn tối, ‎là sinh nhật bố thằng bé. 385 00:30:42,967 --> 00:30:44,385 ‎- Con lo việc đó. ‎- Tót. 386 00:30:44,468 --> 00:30:47,722 ‎Tôi sẽ tiếp tục làm việc từ xa. ‎Cả hai sẽ ở đây. 387 00:30:47,805 --> 00:30:51,267 ‎- Rồi. Đó là hai tuần tiếp theo. ‎- Vậy tháng sau thì sao? 388 00:30:51,350 --> 00:30:53,811 ‎Ta có chắc nên nhìn xa đến thế không? 389 00:30:56,689 --> 00:30:59,108 ‎Zora, con nói gì vậy? 390 00:30:59,191 --> 00:31:01,319 ‎Các bác sĩ vẫn chưa bỏ cuộc. 391 00:31:02,278 --> 00:31:04,280 ‎Lino từng đánh bại nó, nó sẽ làm được. 392 00:31:04,363 --> 00:31:08,826 ‎Thằng bé được mọi người giúp đỡ ‎và mẹ bắt đầu lần cầu nguyện ở nhà. 393 00:31:08,910 --> 00:31:12,580 ‎Khi nó ổn định, có một phương pháp ‎điều trị mẹ đọc ở Mexico… 394 00:31:12,663 --> 00:31:14,582 ‎Con không muốn nghe về Mexico. 395 00:31:15,499 --> 00:31:18,669 ‎- Tối qua mọi người không thấy nó. ‎- Bố mẹ không muốn từ bỏ nó. 396 00:31:18,753 --> 00:31:20,421 ‎Con chưa bao giờ từ bỏ Lino. 397 00:31:23,341 --> 00:31:25,635 ‎Em ấy chỉ có vẻ không khá hơn. 398 00:31:28,721 --> 00:31:30,681 ‎Chúng ta không phải bác sĩ, Zora. 399 00:31:32,308 --> 00:31:34,477 ‎Hãy chờ xem họ nói gì. 400 00:31:35,645 --> 00:31:39,649 ‎- Chỉ số của Lino không như ta muốn. ‎- Chỉ số đó nghĩa là sao? 401 00:31:39,732 --> 00:31:42,610 ‎Chúng tôi quan tâm hơn ‎đến xu hướng của chỉ số. 402 00:31:42,693 --> 00:31:44,737 ‎Cô không trả lời câu hỏi. 403 00:31:44,820 --> 00:31:46,906 ‎Khi có bệnh nhân ‎trong tình trạng của Lino, 404 00:31:46,989 --> 00:31:50,117 ‎ghép gan là một lựa chọn hấp dẫn. 405 00:31:50,201 --> 00:31:52,036 ‎- Ghép gan? ‎- Không, tình yêu. 406 00:31:52,828 --> 00:31:56,666 ‎Sao việc đó có thể ảnh hưởng ‎đến việc điều trị ung thư của tôi? 407 00:31:56,749 --> 00:32:00,169 ‎Nói với bác sĩ ung thư. ‎Đến lúc đó, tiếp tục xét nghiệm. 408 00:32:04,966 --> 00:32:09,720 ‎Lino có tất cả các bác sĩ nhưng ‎họ không liên lạc với nhau. Anh có thể 409 00:32:09,804 --> 00:32:11,514 ‎nói chuyện với họ được không? 410 00:32:12,056 --> 00:32:14,767 ‎Anh ấy cứ đi xét nghiệm liên tục, nhưng 411 00:32:14,850 --> 00:32:18,354 ‎bác sĩ bệnh truyền nhiễm ‎nói anh ấy khỏe hơn nhiều. 412 00:32:18,437 --> 00:32:22,149 ‎Rồi bác sĩ gan mật, quý cô Collins, 413 00:32:22,650 --> 00:32:24,944 ‎cô ấy nói về việc cấy ghép gan? 414 00:32:25,027 --> 00:32:28,406 ‎Không, cô ấy không nên ‎nói với mọi người về việc ghép gan. 415 00:32:28,489 --> 00:32:31,742 ‎Thay đổi nhỏ không thể giúp được gì ‎nếu vấn đề vẫn còn. 416 00:32:35,371 --> 00:32:36,205 ‎Xin lỗi. 417 00:32:38,791 --> 00:32:40,209 ‎Bác sĩ Collins đâu? 418 00:32:42,420 --> 00:32:44,714 ‎Bác sĩ Collins. Này. 419 00:32:46,841 --> 00:32:48,342 ‎Anh ấy đang bị làm sao? 420 00:32:49,218 --> 00:32:51,095 ‎Cô cần gặp bác sĩ ung thư 421 00:32:51,178 --> 00:32:53,889 ‎- Cô giấu tôi điều gì? ‎- Tôi không có nhiệm vụ. 422 00:32:53,973 --> 00:32:58,019 ‎Nếu đó là chồng cô, cô muốn ai đó nói gì? 423 00:32:59,603 --> 00:33:01,147 ‎Gan của chồng cô đang suy. 424 00:33:02,148 --> 00:33:03,024 ‎Nghĩa là sao? 425 00:33:04,233 --> 00:33:07,945 ‎Cô vẫn nên gặp bác sĩ ung thư ‎về việc chăm sóc lâu dài cho Lino. 426 00:33:09,989 --> 00:33:14,326 ‎Không bắt mọi người chạy đến bãi đỗ xe ‎để tìm thông tin thì sao? 427 00:33:14,410 --> 00:33:15,369 ‎Thế thì sao? 428 00:33:29,383 --> 00:33:31,260 ‎Đợi đã. Giờ anh đi đâu? 429 00:33:31,761 --> 00:33:34,388 ‎- Anh không hỏi nữa. ‎- Chụp cắt lớp phát xạ. 430 00:33:34,472 --> 00:33:35,431 ‎Ai yêu cầu? 431 00:33:35,514 --> 00:33:38,059 ‎Bác sĩ Smith. ‎Không, người mới, bác sĩ Benjawan. 432 00:33:38,142 --> 00:33:41,562 ‎Không, dừng lại! Không đi nữa. 433 00:33:42,146 --> 00:33:43,355 ‎Anh ấy không đi đâu cả. 434 00:33:46,734 --> 00:33:50,404 ‎Thật vớ vẩn. Đống xét nghiệm này ‎thật lãng phí thời gian. 435 00:33:50,905 --> 00:33:52,073 ‎Ta có kế hoạch. 436 00:33:52,156 --> 00:33:55,367 ‎Tình yeu à, em chưa đến Castelleone. 437 00:33:55,451 --> 00:33:59,205 ‎Ta phải đưa Idalia đến đó. Chỉ là… 438 00:33:59,288 --> 00:34:03,167 ‎Có quá nhiều bác sĩ. Quá nhiều… Quá… 439 00:34:03,250 --> 00:34:06,170 ‎quá nhiều xét nghiệm. Em không… 440 00:34:07,713 --> 00:34:11,300 ‎Chúa ơi, em không biết ‎chuyện quái gì đây. Em không biết. 441 00:34:11,884 --> 00:34:12,802 ‎Anh biết. 442 00:34:25,439 --> 00:34:26,273 ‎Được rồi… 443 00:34:33,823 --> 00:34:34,990 ‎Em hứa với anh 444 00:34:36,367 --> 00:34:38,202 ‎em sẽ đưa anh ra khỏi đây. 445 00:34:40,746 --> 00:34:42,414 ‎Em hứa với anh, được chứ? 446 00:34:43,916 --> 00:34:45,793 ‎Câu chuyện của ta không kết thúc ở đây. 447 00:34:54,385 --> 00:34:58,097 ‎Mọi chuyện thế nào? ‎Chúng tôi nên chuẩn bị gì? 448 00:35:01,642 --> 00:35:04,979 ‎Đầu tiên, tôi muốn hỏi Lino ‎thấy thế nào về chuyện này. 449 00:35:09,483 --> 00:35:10,317 ‎Cảm ơn cô. 450 00:35:12,111 --> 00:35:15,322 ‎- Chưa ai hỏi tôi điều đó. ‎- Tôi xin lỗi về việc đó. 451 00:35:16,157 --> 00:35:17,700 ‎Và vì sự thiếu rõ ràng. 452 00:35:18,367 --> 00:35:20,703 ‎Chăm sóc giảm nhẹ là chăm sóc thoải mái 453 00:35:21,203 --> 00:35:23,038 ‎cho bệnh nhân và gia đình. 454 00:35:23,998 --> 00:35:25,791 ‎Và một phần là sự trung thực. 455 00:35:26,417 --> 00:35:29,086 ‎Lino, anh bị ung thư ‎chúng tôi không thể chữa. 456 00:35:29,712 --> 00:35:31,255 ‎Và gan của anh đang suy. 457 00:35:31,755 --> 00:35:35,301 ‎Cơ thể anh đang cho tôi thấy ‎nó đang chết dần. 458 00:35:40,764 --> 00:35:42,474 ‎Nên câu hỏi dành cho anh là 459 00:35:43,559 --> 00:35:46,228 ‎anh muốn thời gian cuối của mình ‎như thế nào? 460 00:35:55,821 --> 00:35:57,740 ‎Tôi muốn ra khỏi đây. 461 00:35:59,992 --> 00:36:02,286 ‎Mỗi người chết có vẻ khác nhau. 462 00:36:03,162 --> 00:36:07,124 ‎Nhân viên nhà an dưỡng cuối đời ‎sẽ cho anh thuốc giảm đau 463 00:36:07,208 --> 00:36:09,168 ‎và giúp Amy xử lý di chuyển. 464 00:36:11,712 --> 00:36:15,049 ‎Hy vọng anh đủ may mắn ‎để có bạn bè và gia đình giúp đỡ. 465 00:36:16,175 --> 00:36:17,593 ‎Còn con gái chúng tôi? 466 00:36:20,304 --> 00:36:24,099 ‎Chúng tôi sẽ sắp xếp một nhân viên xã hội ‎chuyên về lĩnh vực này. 467 00:36:24,183 --> 00:36:27,561 ‎Tôi ở đây vì cả hai. ‎Cô có thể gọi cho tôi bất cứ lúc nào. 468 00:36:28,938 --> 00:36:29,772 ‎Được chứ? 469 00:37:00,761 --> 00:37:01,595 ‎Amy? 470 00:37:03,138 --> 00:37:03,973 ‎Lino đâu? 471 00:37:06,016 --> 00:37:07,851 ‎Họ không thể làm gì hơn. 472 00:37:10,562 --> 00:37:11,647 ‎Bọn con sẽ về nhà. 473 00:37:15,067 --> 00:37:16,819 ‎Mẹ sẽ đến nhà thờ cầu nguyện. 474 00:37:18,654 --> 00:37:20,322 ‎Giờ nó phụ thuộc vào thánh. 475 00:38:05,034 --> 00:38:07,953 ‎Đừng lo. ‎Sẽ là chuyến đi chậm. Không còi báo động. 476 00:38:10,331 --> 00:38:12,041 ‎Anh sắp về nhà rồi, tình yêu. 477 00:38:29,975 --> 00:38:30,809 ‎Idalia. 478 00:38:33,354 --> 00:38:37,733 ‎Tối qua ‎Babbo ‎về nhà, ‎bố nóng lòng muốn ăn sáng với con. 479 00:38:47,076 --> 00:38:48,077 ‎- Chào. ‎- Nhìn này bố! 480 00:38:50,579 --> 00:38:51,413 ‎Chà. 481 00:38:52,706 --> 00:38:54,500 ‎Bố cũng có cái này cho con. 482 00:38:55,793 --> 00:38:58,337 ‎Là gì vậy ạ? 483 00:39:02,341 --> 00:39:03,634 ‎Sôcôla ạ? 484 00:39:06,011 --> 00:39:10,599 ‎Nhưng chỉ được ăn sau bữa sáng. ‎mẹ có bánh kếp, trứng và bột yến mạch. 485 00:39:12,476 --> 00:39:13,310 ‎Tình yêu à. 486 00:39:15,020 --> 00:39:16,397 ‎"Cà phê" trong tiếng Ý 487 00:39:17,314 --> 00:39:18,524 ‎nói thế nào? 488 00:39:18,607 --> 00:39:20,567 ‎Dễ mà ạ, ‎Babbo‎. ‎Caffè‎. 489 00:39:23,278 --> 00:39:24,154 ‎"Bánh kếp"? 490 00:39:24,655 --> 00:39:25,697 ‎Frittella. 491 00:39:27,866 --> 00:39:28,867 ‎Còn 492 00:39:30,411 --> 00:39:31,245 ‎"con dê"? 493 00:39:31,829 --> 00:39:33,247 ‎- Capra! ‎- Phải. 494 00:39:41,004 --> 00:39:41,839 ‎Tình yêu à… 495 00:39:42,798 --> 00:39:43,882 ‎Mangia, gioia mia. 496 00:39:47,761 --> 00:39:51,265 ‎Mục tiêu của chúng tôi là giúp cô hiểu ‎thứ con cô trải qua 497 00:39:51,348 --> 00:39:56,270 ‎- để cô có thể giúp nó sau việc này. ‎- Xin lỗi, tôi chỉ… Tôi ghét điều này. 498 00:39:56,770 --> 00:39:59,106 ‎Trẻ con có xu hướng tư duy phép thuật. 499 00:40:00,274 --> 00:40:01,650 ‎Người lớn cũng vậy. 500 00:40:01,733 --> 00:40:04,778 ‎Cô cần giúp Idalia hiểu ‎chuyện gì đang xảy ra, 501 00:40:04,862 --> 00:40:07,448 ‎vì não cô bé sẽ muốn quên đi. 502 00:40:07,531 --> 00:40:10,617 ‎Điều quan trọng nhất là để cô bé tham dự. 503 00:40:10,701 --> 00:40:12,453 ‎Và khi bố cô bé chết, 504 00:40:13,495 --> 00:40:14,788 ‎đứa cô ấy đến với bố. 505 00:40:15,289 --> 00:40:20,043 ‎Hãy để cô bé gặp anh ấy ‎và có thời gian với bố, chạm vào anh ấy. 506 00:40:24,548 --> 00:40:26,800 ‎Tôi không biết có làm được không. 507 00:40:26,884 --> 00:40:27,718 ‎Cô có thể. 508 00:40:28,927 --> 00:40:30,929 ‎Và cô sẽ làm thế, vì cô bé. 509 00:40:33,432 --> 00:40:35,225 ‎Cô có ai giúp không? Gia đình? 510 00:40:37,060 --> 00:40:38,228 ‎Tốt. 511 00:40:38,312 --> 00:40:39,146 ‎Và hãy nhớ, 512 00:40:40,397 --> 00:40:43,442 ‎trẻ con có thể xử lý mọi thứ ‎nếu cô nói sự thật. 513 00:40:47,112 --> 00:40:51,074 ‎- "Được yêu thương sâu sắc bởi ai đó…" ‎- Tình yêu. 514 00:40:52,659 --> 00:40:54,786 ‎- Bằng tiếng Ý. ‎- Vâng ạ. 515 00:40:59,666 --> 00:41:00,918 ‎thứ gì đó. 516 00:41:02,211 --> 00:41:03,337 ‎Mẹ đọc đi ạ. 517 00:41:05,422 --> 00:41:06,256 ‎Được rồi. 518 00:41:07,466 --> 00:41:10,969 ‎Được yêu thương sâu sắc ‎bởi ai đó khiến bạn mạnh mẽ. 519 00:41:21,188 --> 00:41:24,566 ‎Xin lỗi, Lino. ‎Chị có thêm hai chuyên gia cần gặp em. 520 00:41:26,151 --> 00:41:27,069 ‎Chào người đẹp. 521 00:41:28,195 --> 00:41:30,197 ‎- Chào, Amy. ‎- Cảm ơn đã đến. 522 00:41:30,822 --> 00:41:32,157 ‎- Chào. ‎- Cảm ơn. 523 00:41:32,241 --> 00:41:34,326 ‎Ừ. Tôi làm cho cô chút ‎limoncello‎. 524 00:41:34,910 --> 00:41:39,039 ‎Và cái này là cho Idalia. ‎Đây là từ quê hương chú. 525 00:41:39,122 --> 00:41:41,208 ‎Xin lỗi, tôi không thể dậy được. 526 00:41:41,833 --> 00:41:44,044 ‎Anh đã bao giờ đứng dậy vì tôi? Hả? 527 00:41:46,672 --> 00:41:48,799 ‎Tôi sẽ đứng dậy vì anh ấy. 528 00:41:49,883 --> 00:41:53,095 ‎- Chào, Antonio. Cảm ơn vì tất cả. ‎- Không có gì. 529 00:41:53,178 --> 00:41:54,137 ‎Anh sao rồi? 530 00:41:54,221 --> 00:41:56,974 ‎Tôi thế nào? Tôi thế này. 531 00:41:59,184 --> 00:42:00,310 ‎Idalia! 532 00:42:03,230 --> 00:42:04,314 ‎Cảm ơn bác ạ. 533 00:42:05,190 --> 00:42:07,234 ‎Ở đây hơi chật chội. 534 00:42:09,236 --> 00:42:10,696 ‎Ra vườn thôi. 535 00:42:22,332 --> 00:42:23,166 ‎Chào. 536 00:42:24,126 --> 00:42:27,045 ‎Cảm ơn. Cô có muốn tham gia cùng không? 537 00:42:28,797 --> 00:42:31,049 ‎Mọi người, đây là Alice. 538 00:42:36,805 --> 00:42:37,848 ‎Rất vui được gặp. 539 00:43:06,376 --> 00:43:08,920 ‎- Không, tình yêu… ‎- Cho bố nghỉ tí nhé? 540 00:43:17,804 --> 00:43:18,972 ‎Nhảy một chút đi. 541 00:43:20,932 --> 00:43:21,975 ‎Không, bố. 542 00:43:33,278 --> 00:43:35,447 ‎Đi gọi Maxine đi, bố. 543 00:43:35,530 --> 00:43:38,450 ‎Tôi nghĩ tôi có thể làm thế. ‎Tôi nên thử cái này… 544 00:43:39,534 --> 00:43:41,703 ‎Tôi không muốn kết thúc ở bệnh viện. 545 00:43:43,413 --> 00:43:45,332 ‎Không thể tin anh ấy tốt thế. 546 00:43:46,625 --> 00:43:49,795 ‎Có thể có là bùng nổ năng lượng ‎vào cuối cuộc đời. 547 00:43:50,295 --> 00:43:54,091 ‎Giống nguồn năng lượng cuối cùng ‎của phụ nữ trước khi sinh con. 548 00:43:55,384 --> 00:44:00,222 ‎Sinh và tử, hai trải nghiệm của con người… 549 00:44:00,722 --> 00:44:02,099 ‎Không khác nhau lắm. 550 00:44:09,981 --> 00:44:12,693 ‎Mọi người tập trung. ‎Ta có nên chụp ảnh không? 551 00:44:12,776 --> 00:44:14,277 ‎- Anh chụp ảnh chứ? ‎- Ừ. 552 00:44:14,361 --> 00:44:15,987 ‎- Chụp ảnh đi nào. ‎- Ừ? 553 00:44:16,071 --> 00:44:17,114 ‎Làm đi. 554 00:44:27,332 --> 00:44:28,667 ‎Cẩn thận đấy, cưng. 555 00:44:32,295 --> 00:44:35,674 ‎Ừ, cảm ơn, tôi biết có gì đó không ổn… 556 00:44:35,757 --> 00:44:37,759 ‎Nào, đến đây. 557 00:44:40,470 --> 00:44:42,973 ‎Anh không thể để con ấy cư xử như thế? 558 00:44:47,769 --> 00:44:48,854 ‎Tôi đang cười. 559 00:44:48,937 --> 00:44:51,440 ‎- Cười nào! ‎- Nụ cười đâu? 560 00:44:52,190 --> 00:44:55,986 ‎Chào mọi người. Giờ tôi sẽ để Lino ‎chợp mắt. Anh ấy hơi mệt. 561 00:44:56,069 --> 00:44:57,362 ‎Tôi sẽ giúp anh. Đây. 562 00:44:57,446 --> 00:44:58,447 ‎Ừ. Cảm ơn. 563 00:45:19,134 --> 00:45:19,968 ‎Được rồi. 564 00:45:24,848 --> 00:45:27,726 ‎Con yêu, có điều mẹ cần nói với con. 565 00:45:29,644 --> 00:45:30,645 ‎Là về ‎Babbo‎. 566 00:45:33,523 --> 00:45:37,068 ‎Con biết bố sắp chết ‎và nó làm con đau lòng. 567 00:45:38,445 --> 00:45:40,113 ‎Nó cũng làm mẹ đau lòng. 568 00:45:42,532 --> 00:45:43,366 ‎Khi nào ạ? 569 00:45:46,787 --> 00:45:47,621 ‎Mẹ không biết. 570 00:45:50,749 --> 00:45:51,583 ‎Sớm thôi. 571 00:45:58,381 --> 00:45:59,382 ‎Mẹ ở đây rồi. 572 00:46:16,024 --> 00:46:17,943 ‎Lại đây ngồi với bố một lúc. 573 00:46:24,324 --> 00:46:26,034 ‎Dê sống được bao lâu vậy bố? 574 00:46:31,623 --> 00:46:32,499 ‎Mười lăm, 575 00:46:34,125 --> 00:46:36,002 ‎đôi khi là 20 năm. 576 00:46:37,921 --> 00:46:40,048 ‎Dê của Tonino đâu rồi ạ? 577 00:46:46,429 --> 00:46:51,643 ‎Khi Tonino ở trường, ‎con dê không ở cùng cậu ấy. 578 00:46:53,854 --> 00:46:56,356 ‎Nhưng chỉ vì cậu ấy không nhìn thấy con dê 579 00:46:57,899 --> 00:47:01,945 ‎không có nghĩa là ‎con dê đó không yêu Tonino hết lòng. 580 00:47:04,489 --> 00:47:05,949 ‎Vì tình yêu của họ 581 00:47:07,617 --> 00:47:12,747 ‎như sợi dây vô hình ‎kết nối trái tim người này với người kia. 582 00:47:13,999 --> 00:47:16,001 ‎Điều đó không bao giờ bị phá vỡ. 583 00:47:19,045 --> 00:47:21,131 ‎Bất kể họ ở đâu. 584 00:47:30,015 --> 00:47:31,474 ‎Con yêu bố, ‎Babbo‎. 585 00:48:43,380 --> 00:48:45,006 ‎Cho em sổ địa chỉ nhé? 586 00:48:55,141 --> 00:48:56,267 ‎Ở gần cô ấy. 587 00:48:59,688 --> 00:49:02,148 ‎Và đối xử với Idalia như con mình. 588 00:49:04,442 --> 00:49:05,568 ‎Chị sẽ làm thế. 589 00:49:18,707 --> 00:49:19,541 ‎Idalia. 590 00:49:21,126 --> 00:49:21,960 ‎Này, Idalia. 591 00:50:19,350 --> 00:50:20,185 ‎Tình yêu à. 592 00:50:23,897 --> 00:50:24,898 ‎Anh cần một thứ. 593 00:50:28,651 --> 00:50:32,072 ‎Làm ơn, đưa tro cốt của anh về Sicily. 594 00:50:50,006 --> 00:50:50,840 ‎Em sẽ làm thế. 595 00:50:52,926 --> 00:50:55,637 ‎Anh muốn em biết đến tình yêu ‎một ngày nào đó. 596 00:50:57,263 --> 00:50:58,431 ‎Một tình yêu khác. 597 00:51:01,017 --> 00:51:03,520 ‎Tình yêu của anh quá đẹp để không chia sẻ. 598 00:51:04,521 --> 00:51:06,606 ‎- Làm ơn đừng. ‎- Anh muốn em 599 00:51:07,899 --> 00:51:09,359 ‎sống cuộc sống của mình. 600 00:51:18,451 --> 00:51:19,744 ‎Môi anh khô rồi. 601 00:52:03,997 --> 00:52:05,957 ‎Cảm ơn cuộc đời của anh. 602 00:52:08,418 --> 00:52:09,252 ‎Cảm ơn anh. 603 00:52:11,045 --> 00:52:12,839 ‎Em nghĩ anh sẽ đi đâu? 604 00:52:21,264 --> 00:52:22,098 ‎Em không biết. 605 00:52:24,684 --> 00:52:26,686 ‎Nhưng em nghĩ nó đẹp 606 00:52:27,979 --> 00:52:29,105 ‎và đầy đủ. 607 00:52:31,858 --> 00:52:33,484 ‎Và anh sẽ bình yên. 608 00:52:36,279 --> 00:52:38,740 ‎Anh sẽ bình yên, Lino của em. 609 00:52:41,993 --> 00:52:44,120 ‎Em sẽ chào đón anh trong mơ. 610 00:52:47,207 --> 00:52:49,751 ‎Em mong chờ lần tiếp theo bên nhau. 611 00:53:40,260 --> 00:53:41,970 ‎Anh đã đợi em. 612 00:56:07,115 --> 00:56:11,661 ‎Biên dịch: Viet Nguyen