1 00:08:04,485 --> 00:08:06,737 Idalia, my little one. 2 00:08:13,953 --> 00:08:15,246 Aunt Biagia! 3 00:08:15,329 --> 00:08:17,957 Hello, my sweet Idalia. 4 00:08:19,625 --> 00:08:20,459 Where is Lino? 5 00:09:13,721 --> 00:09:17,016 Sit next to me. With the child. 6 00:09:52,968 --> 00:09:55,387 Idalia is tired. 7 00:09:55,471 --> 00:09:59,183 My mother made you a room upstairs. 8 00:10:53,320 --> 00:10:56,865 I was ten years old when my father died. 9 00:10:57,491 --> 00:11:01,120 And I was sad because I couldn't see him anymore. 10 00:11:02,204 --> 00:11:06,959 But then I learned how to use my imagination and my heart. 11 00:11:07,543 --> 00:11:08,711 My sweetheart. 12 00:11:08,794 --> 00:11:12,673 Even if your dad is no longer here, I can see him. 13 00:11:13,632 --> 00:11:15,217 I can hear him. Here. 14 00:11:15,801 --> 00:11:18,887 And all that delicious food he used to make for you? 15 00:11:18,971 --> 00:11:21,890 We can make it together. Me and you. 16 00:11:21,974 --> 00:11:27,855 And then when you're an old, old lady, even older than me, 17 00:11:28,981 --> 00:11:31,024 you can teach your granddaughter. 18 00:11:31,775 --> 00:11:35,154 So that every time she is in her kitchen, 19 00:11:35,946 --> 00:11:39,867 she will see you, and she will see me, and she will see Babbo. 20 00:11:47,249 --> 00:11:48,876 It's too much for her. 21 00:11:49,668 --> 00:11:52,087 My cousin Santina will watch the children. 22 00:12:04,767 --> 00:12:06,143 Where's Idalia? 23 00:12:06,226 --> 00:12:07,978 Inside, waiting for you! 24 00:13:57,629 --> 00:14:01,967 - Can I do anything to help? -I work alone in my kitchen. Sit. 25 00:14:08,056 --> 00:14:09,016 The child? 26 00:14:09,808 --> 00:14:10,642 Asleep. 27 00:14:37,336 --> 00:14:39,671 I understand. 28 00:14:40,339 --> 00:14:41,924 After Giacomo died, 29 00:14:43,133 --> 00:14:45,302 I felt so tired, 30 00:14:45,385 --> 00:14:47,763 like my bones were made of stone. 31 00:14:47,846 --> 00:14:51,767 And I remember my mother was so tired when my father died. 32 00:14:52,351 --> 00:14:56,146 I know this pain because I have suffered it. 33 00:14:56,229 --> 00:15:00,233 And I know that you feel it double, for you and your daughter. 34 00:15:03,236 --> 00:15:05,530 But you need to eat. 35 00:15:30,639 --> 00:15:32,599 Come here. Eat something. 36 00:15:35,435 --> 00:15:39,606 If you eat it all, then you'll grow very big. 37 00:15:59,001 --> 00:16:02,170 The others want to know, how come you don't wear black? 38 00:16:02,254 --> 00:16:05,465 Santina! You don't have the manners God gave an ox. 39 00:16:05,549 --> 00:16:07,634 You don't have to answer that. 40 00:16:07,718 --> 00:16:11,805 I told them of course you wore black when Lino died. 41 00:16:12,723 --> 00:16:14,016 You did, right? 42 00:16:15,100 --> 00:16:17,769 Even for just for one day, right? 43 00:16:21,982 --> 00:16:23,775 When do you go back? 44 00:16:23,859 --> 00:16:27,070 You'll both stay at least for the Feast of Sant'Anna, yes? 45 00:16:27,946 --> 00:16:29,281 We hadn't planned-- 46 00:16:29,364 --> 00:16:34,786 Of course, the child is happy here with family and fresh air. 47 00:16:35,370 --> 00:16:39,332 Lino always loved the procession of Sant'Anna. 48 00:16:47,883 --> 00:16:49,092 I'm gonna take a walk. 49 00:16:56,058 --> 00:16:57,851 You always do this. 50 00:17:40,310 --> 00:17:43,188 Good evening, comrades. 51 00:17:50,612 --> 00:17:52,614 Signora, my condolences. 52 00:17:53,406 --> 00:17:58,829 Let me introduce myself. I am Nunzio, the mayor of Castelleone. 53 00:18:00,038 --> 00:18:01,373 I knew your husband, 54 00:18:02,707 --> 00:18:05,043 God rest his soul. 55 00:18:10,757 --> 00:18:12,175 You may not know, 56 00:18:12,259 --> 00:18:17,597 but I have planned a helipad and tennis courts for our small hamlet. 57 00:18:17,681 --> 00:18:22,144 Here we need innovation and recreation, like America. 58 00:18:24,229 --> 00:18:26,606 Aren't there, like, 300 people in town? 59 00:18:26,690 --> 00:18:28,150 Five-hundred-thirteen. 60 00:18:28,233 --> 00:18:31,319 Two births last year. One this year. 61 00:18:31,987 --> 00:18:33,405 And only 15 deaths. 62 00:18:36,867 --> 00:18:38,702 Lovely meeting you. 63 00:18:46,960 --> 00:18:48,879 Mario! Look, look! 64 00:18:54,551 --> 00:18:57,721 She's pretty. Kinda dark. But pretty. 65 00:18:59,222 --> 00:19:01,641 She's leaving a bar, 66 00:19:01,725 --> 00:19:03,768 and her husband's in the cemetery. 67 00:19:04,477 --> 00:19:06,104 Poor Filomena. 68 00:21:23,908 --> 00:21:25,744 - Where have you been? -What? 69 00:21:25,827 --> 00:21:27,245 Take a shower. Quick. 70 00:21:29,164 --> 00:21:32,751 These are the people you have to visit while you're here. 71 00:21:32,834 --> 00:21:38,715 Names and houses, and the order of who comes first. 72 00:21:39,257 --> 00:21:43,303 Filomena, I can't read this. 73 00:21:43,386 --> 00:21:44,262 Why not? 74 00:21:44,346 --> 00:21:48,391 No. I can't. It's in Sicilian. What does this say? 75 00:21:49,476 --> 00:21:52,771 "Franco, the house next to the red door with the flowers." 76 00:21:52,854 --> 00:21:56,941 "Tuccio, next to the bar with all of the vans in the front." 77 00:21:57,025 --> 00:21:59,986 "Old Pina, near the cemetery." 78 00:22:00,862 --> 00:22:01,905 And the addresses? 79 00:22:01,988 --> 00:22:05,158 Who needs addresses? I just told you where they are. 80 00:22:05,241 --> 00:22:06,951 You have to go today. 81 00:22:14,667 --> 00:22:19,005 Giacomo told me that in America the bread is terrible. 82 00:22:20,173 --> 00:22:24,636 And there's so much fruit on trees that it falls, and people step over it. 83 00:22:24,719 --> 00:22:27,222 No, thank you. 84 00:22:38,775 --> 00:22:41,194 She's not feeling well? Come here, come here. 85 00:22:41,277 --> 00:22:44,155 She doesn't look well to me. 86 00:22:44,239 --> 00:22:45,448 No, my God. 87 00:22:46,741 --> 00:22:48,952 My God, she has to go to the doctor. 88 00:22:50,078 --> 00:22:51,955 No, that's not necessary. 89 00:22:52,038 --> 00:22:54,958 Come, come. She's sick. She's sick, come on. 90 00:22:57,001 --> 00:23:00,171 The child is hurting. We're going to the doctor's office. 91 00:23:00,255 --> 00:23:02,090 - No, she's fine. -No, no, no. 92 00:23:02,173 --> 00:23:05,051 This isn't necessary, Santina. 93 00:23:05,802 --> 00:23:07,971 The doctor is the richest man in town, 94 00:23:08,054 --> 00:23:09,931 and no one has ever seen the inside of his house. 95 00:23:10,014 --> 00:23:12,016 You can tell all of us what you see. 96 00:23:12,100 --> 00:23:14,769 I'm making sure the child is okay. 97 00:23:14,853 --> 00:23:16,980 -Better safe than sorry! - Shh! 98 00:23:17,063 --> 00:23:21,067 I heard there's a beautiful piano inside. 99 00:23:21,151 --> 00:23:24,737 And he drinks from a teacup rimmed in real gold. 100 00:23:24,821 --> 00:23:27,365 The doctor will have to invite you in for coffee. 101 00:23:27,449 --> 00:23:30,076 Because she's Lino's wife and American. 102 00:23:30,160 --> 00:23:33,705 And you too. This is our opportunity. 103 00:23:33,788 --> 00:23:35,623 Then you'll tell us everything you see. 104 00:23:36,124 --> 00:23:38,001 I'll wait for you. 105 00:23:44,716 --> 00:23:48,720 I would bet my widow's pension 106 00:23:48,803 --> 00:23:52,474 that Filomena and the American will never make peace. 107 00:23:52,557 --> 00:23:56,436 No wife forgets that her husband's mother 108 00:23:56,519 --> 00:24:00,148 didn't come to her wedding. 109 00:24:12,702 --> 00:24:16,289 My wife made chamomile for the child. She'll feel better. 110 00:24:21,544 --> 00:24:23,755 Yes, that is your father. 111 00:24:27,383 --> 00:24:30,011 I visited Florence once 112 00:24:30,887 --> 00:24:33,598 and dined where he worked. 113 00:24:33,681 --> 00:24:35,808 I never saw him so happy. 114 00:24:37,310 --> 00:24:39,479 And when I learned he was sick, 115 00:24:40,104 --> 00:24:41,940 I prayed for him often. 116 00:24:42,607 --> 00:24:43,691 He was one of ours. 117 00:24:46,528 --> 00:24:48,613 Lino was a special man. 118 00:24:49,572 --> 00:24:52,534 Warm and loving. 119 00:25:08,299 --> 00:25:09,926 And what happened? 120 00:25:11,553 --> 00:25:13,680 She's overcome by the beauty of the house. 121 00:25:13,763 --> 00:25:17,350 So, how many chandeliers were there? Tell us everything. 122 00:25:17,433 --> 00:25:19,978 Well, I only saw three. 123 00:25:21,854 --> 00:25:24,482 Actually, I saw eight. 124 00:25:24,566 --> 00:25:27,652 -And they were all made of gold. - Wow! 125 00:25:28,236 --> 00:25:32,865 Idalia, dear. Don't gossip. Let's go. 126 00:25:40,915 --> 00:25:42,458 She's always does this. 127 00:25:57,140 --> 00:26:00,518 What do you like about wine? I have never had a taste in my life. 128 00:26:04,105 --> 00:26:04,939 Here. 129 00:26:10,695 --> 00:26:11,654 Try some. 130 00:26:28,796 --> 00:26:30,381 So none of the neighbors see. 131 00:27:06,376 --> 00:27:07,752 You did well today. 132 00:27:09,045 --> 00:27:13,383 The woman who was waiting with Santina outside the doctor's office. 133 00:27:13,466 --> 00:27:17,470 Which one? Anna "cross-toes"? Or Pina with the glasses? 134 00:27:18,554 --> 00:27:21,766 "Cross-toes?" Is that what you just said? 135 00:27:22,475 --> 00:27:26,896 We call her Cross-Toes because she always complains about her feet. 136 00:27:27,480 --> 00:27:30,566 But wears the shoes of a young woman. 137 00:27:31,943 --> 00:27:35,238 One time she even got a pedicure in Palermo. 138 00:27:35,321 --> 00:27:38,157 She doesn't know color can't make what's crooked straight. 139 00:27:43,579 --> 00:27:46,541 So you do gossip? 140 00:28:40,803 --> 00:28:42,680 I made you something. 141 00:29:30,144 --> 00:29:32,104 You need to get dressed. 142 00:29:32,688 --> 00:29:35,107 You're going with Biagia to sign some papers. 143 00:29:35,191 --> 00:29:37,193 -Didn't you hear me calling you? -What? 144 00:29:38,027 --> 00:29:40,863 It's about the estate. 145 00:29:41,656 --> 00:29:44,158 You have an appointment at the lawyer's office this morning. 146 00:29:58,548 --> 00:30:02,468 You need to sign here, here and here. 147 00:30:07,098 --> 00:30:09,267 As the wife of the eldest son, 148 00:30:09,350 --> 00:30:12,228 you are the inheritor, you and your daughter. 149 00:30:19,318 --> 00:30:20,862 I can't sign this. 150 00:30:29,120 --> 00:30:32,832 Why the hell did you put me in that position? 151 00:30:32,915 --> 00:30:36,294 Filomena, you should have told me sooner what you were planning. 152 00:30:36,377 --> 00:30:38,004 I told you this morning. 153 00:30:38,087 --> 00:30:42,508 You didn't say you were giving me your house and family land. 154 00:30:45,428 --> 00:30:46,721 I don't belong here. 155 00:30:47,221 --> 00:30:49,015 It's also for my granddaughter. 156 00:30:51,517 --> 00:30:54,437 Amy, Nunzio needs your help! 157 00:31:06,532 --> 00:31:09,035 The Mayor doesn't speak any English. 158 00:31:13,205 --> 00:31:16,751 Finally, someone who can explain how we drive here. 159 00:31:16,834 --> 00:31:21,005 He wasn't looking, and he hit my car. Make him understand. 160 00:31:22,965 --> 00:31:25,051 - Let me talk to him. -Yes, yes. Go ahead. 161 00:31:27,345 --> 00:31:29,805 Tell him that if he doesn't move his car, 162 00:31:29,889 --> 00:31:31,349 I'll call the Carabinieri. 163 00:32:05,758 --> 00:32:07,885 Say hello to Cornwall for me! 164 00:32:12,807 --> 00:32:13,891 Lentils. 165 00:32:15,267 --> 00:32:17,228 They're from my land. 166 00:32:17,812 --> 00:32:20,773 For helping my son Nunzio. 167 00:32:29,031 --> 00:32:29,991 Was I right?! 168 00:32:31,409 --> 00:32:33,327 Am I your beloved mayor, yes or no?! 169 00:32:37,164 --> 00:32:38,207 Mother! 170 00:32:48,634 --> 00:32:50,386 Who gave you those? 171 00:32:50,469 --> 00:32:54,348 Nunzio's mother insisted I bring them to you. 172 00:32:54,432 --> 00:32:57,143 Good. So, you sided with Nunzio. 173 00:33:09,488 --> 00:33:16,328 Listen, please excuse me about before, the lawyer and the land… 174 00:33:16,412 --> 00:33:19,331 Amy, we have a saying here. 175 00:33:19,415 --> 00:33:21,542 "Home for as long as you need it to be 176 00:33:21,625 --> 00:33:23,169 and land as far as the eye can see." 177 00:33:23,252 --> 00:33:25,671 I have to clean these lentils. 178 00:33:25,755 --> 00:33:28,549 Can we just talk about the land, please? 179 00:33:28,632 --> 00:33:31,677 I can't be like Widow Dirty Lentils. 180 00:33:32,595 --> 00:33:36,474 Her husband lost a tooth when she didn't clean them well. 181 00:33:37,058 --> 00:33:38,684 So, you won't answer? 182 00:33:42,688 --> 00:33:45,316 You know, others come and go, but we stay here, 183 00:33:45,399 --> 00:33:46,609 We protect our own. 184 00:33:47,485 --> 00:33:50,112 Like you did today. You're one of us. 185 00:33:50,196 --> 00:33:52,615 Whether you know it or not. That's the way it is. 186 00:34:18,474 --> 00:34:21,477 Filomena is waiting for you at the church. 187 00:34:21,560 --> 00:34:23,229 We're here to watch Idalia. 188 00:34:26,398 --> 00:34:28,776 Go, she's waiting. 189 00:34:31,529 --> 00:34:35,991 And Madonna mia, take my sweater to cover your shoulders. 190 00:35:19,994 --> 00:35:23,873 I prayed to her when you and Lino got married. 191 00:35:25,124 --> 00:35:27,751 And I prayed when my son was dying. 192 00:35:28,377 --> 00:35:30,754 Today I pray to her again. 193 00:35:36,594 --> 00:35:38,512 After all that has happened, 194 00:35:39,680 --> 00:35:42,850 now, I know you might want to go 195 00:35:44,101 --> 00:35:45,728 and never come back. 196 00:35:47,188 --> 00:35:48,939 But I pray and hope 197 00:35:50,399 --> 00:35:53,110 that you now want to build something with me. 198 00:35:55,613 --> 00:35:56,947 I want you to come back. 199 00:35:59,241 --> 00:36:02,119 And I want Castelleone to be like a home to you. 200 00:36:04,121 --> 00:36:04,955 Of course, 201 00:36:05,998 --> 00:36:07,166 if you want that. 202 00:36:11,253 --> 00:36:14,089 Filomena, I'm not sure that I-- 203 00:36:15,507 --> 00:36:17,843 I have said my piece. 204 00:36:19,345 --> 00:36:22,806 Think about it. 205 00:38:32,895 --> 00:38:34,229 Honey. 206 00:39:20,067 --> 00:39:22,486 Hello. I'm Antonio. 207 00:39:24,029 --> 00:39:26,281 You found the family land? 208 00:39:27,449 --> 00:39:30,327 Lino's grandfather planted those trees. 209 00:39:30,411 --> 00:39:31,370 What? 210 00:39:31,954 --> 00:39:34,331 When we were little boys, 211 00:39:34,873 --> 00:39:39,670 Lino wrote his name on the well by the peach tree. 212 00:39:40,254 --> 00:39:42,297 You knew my dad? 213 00:39:43,382 --> 00:39:47,094 We played soccer together, even when Lino didn't have the right shoes. 214 00:39:51,265 --> 00:39:53,434 He must have told you to call me that. 215 00:39:53,517 --> 00:39:56,061 Yes, I am Tonino. 216 00:40:18,584 --> 00:40:22,337 You should have your family come to Castelleone. Next week. 217 00:40:22,921 --> 00:40:24,298 For your birthday. 218 00:40:24,381 --> 00:40:25,716 -Here? -Yes, here. 219 00:40:25,799 --> 00:40:27,509 Invite them for the procession. 220 00:40:28,260 --> 00:40:30,679 Tell them they are welcome in my home. 221 00:40:45,611 --> 00:40:47,154 Who is Sant'Anna? 222 00:40:49,198 --> 00:40:52,618 The mother of Mary. She's the mother of all mothers. 223 00:40:53,202 --> 00:40:56,997 Her Saint's Day falls on the same day as your birthday. 224 00:40:57,080 --> 00:41:00,834 She's the patron saint of widows and travelers. 225 00:41:12,804 --> 00:41:15,182 We don't get many guests. 226 00:41:15,265 --> 00:41:17,726 I hope this is okay for your family. 227 00:41:18,310 --> 00:41:23,190 My dad grew up in a town of 300 people. 228 00:41:23,273 --> 00:41:25,108 There are more similarities 229 00:41:25,192 --> 00:41:29,196 between East Texas and Castelleone than you think. 230 00:42:14,616 --> 00:42:16,994 Welcome to Castelleone. 231 00:42:23,625 --> 00:42:26,753 Help them with their luggage. 232 00:42:57,242 --> 00:42:59,620 I want to make you 233 00:42:59,703 --> 00:43:02,414 something traditional 234 00:43:02,497 --> 00:43:04,916 and unforgettable. 235 00:43:05,417 --> 00:43:06,460 Translate. 236 00:43:20,599 --> 00:43:22,517 Let's make caponata. 237 00:43:25,520 --> 00:43:27,022 Lino's recipe. 238 00:44:50,522 --> 00:44:52,274 And as with everything, 239 00:44:53,233 --> 00:44:54,609 always finish with love. 240 00:45:48,038 --> 00:45:50,665 I've decided to sign the documents. 241 00:45:53,585 --> 00:45:54,961 I want to come back. 242 00:46:01,301 --> 00:46:03,929 I have to show you something at the house. 243 00:46:12,270 --> 00:46:13,772 Open that drawer. 244 00:46:15,190 --> 00:46:17,984 These clothes are to use if I go to the hospital. 245 00:46:18,068 --> 00:46:20,320 There are enough for three days and nights. 246 00:46:20,403 --> 00:46:22,906 So Biagia doesn't worry about laundry. 247 00:46:24,324 --> 00:46:26,159 Open the next drawer. 248 00:46:27,869 --> 00:46:30,163 These are the clothes I will be buried in. 249 00:46:30,747 --> 00:46:33,500 Why are you telling me this? 250 00:46:33,583 --> 00:46:38,255 So both of my daughters know where these clothes are. 251 00:46:41,633 --> 00:46:43,176 When you get to my age, 252 00:46:45,053 --> 00:46:47,848 you understand that we are all passing through life. 253 00:46:48,431 --> 00:46:50,517 Here the old people used to say, 254 00:46:50,600 --> 00:46:53,311 "Castelleone is the place where Jesus forgot his shirt." 255 00:46:53,395 --> 00:46:55,397 According to some it meant 256 00:46:56,648 --> 00:46:59,484 it's a place worth forgetting, 257 00:47:00,110 --> 00:47:02,445 a place where you leave and never return. 258 00:47:03,029 --> 00:47:07,367 But I like to think it means we are a place worthy enough 259 00:47:08,618 --> 00:47:10,829 for Jesus to pass through. 260 00:47:10,912 --> 00:47:12,289 -Understand? -Yes. 261 00:47:17,502 --> 00:47:24,217 This whole time, I thought I was staying here for Idalia. 262 00:47:25,552 --> 00:47:26,428 But… 263 00:47:28,847 --> 00:47:30,348 I found this instead. 264 00:47:33,518 --> 00:47:36,479 Lino certainly would have been happy about this. 265 00:47:40,775 --> 00:47:46,656 Lino would sneak up here to read when he was supposed to be working. 266 00:47:49,910 --> 00:47:54,706 If you'd like, you can use this room when you come back here. 267 00:47:56,416 --> 00:48:00,211 For whatever you want, your art. Like you do in Los Angeles. 268 00:48:01,713 --> 00:48:04,215 I know that it's important to you. 269 00:48:05,342 --> 00:48:08,887 You make things beautiful. I saw that. 270 00:48:13,183 --> 00:48:14,267 So did your son. 271 00:48:16,645 --> 00:48:17,562 Yes. 272 00:48:19,064 --> 00:48:23,193 You two were like two forks eating off of the same plate.