1 00:00:06,049 --> 00:00:09,010 ‎NETFLIX 影集 2 00:01:06,901 --> 00:01:09,821 ‎深呼吸 3 00:01:40,643 --> 00:01:41,477 ‎媽咪 4 00:01:42,770 --> 00:01:43,938 ‎妳要吃點東西 5 00:01:44,021 --> 00:01:46,649 ‎妳找佐拉阿姨吧,她會唸故事給妳聽 6 00:01:46,732 --> 00:01:47,567 ‎不要! 7 00:01:48,109 --> 00:01:50,069 ‎-伊達麗亞,拜託 ‎-不… 8 00:01:52,280 --> 00:01:54,991 ‎讓我跟媽咪談談,好嗎? 9 00:02:00,872 --> 00:02:01,789 ‎現在不談,佐拉 10 00:02:05,543 --> 00:02:06,377 ‎現在不談 11 00:02:07,962 --> 00:02:08,796 ‎好 12 00:02:11,340 --> 00:02:13,342 ‎我之後再跟妳談 13 00:02:13,843 --> 00:02:14,677 ‎那… 14 00:02:15,261 --> 00:02:16,095 ‎一週後? 15 00:02:17,763 --> 00:02:18,681 ‎一個月後? 16 00:02:20,516 --> 00:02:22,977 ‎等伊達麗亞高中畢業再談? 17 00:02:23,060 --> 00:02:25,271 ‎妳在跟我開玩笑嗎? 18 00:02:27,523 --> 00:02:30,401 ‎我女兒剛失去了父親 19 00:02:31,152 --> 00:02:33,237 ‎妳丈夫又沒有死 20 00:02:34,280 --> 00:02:38,242 ‎-他人就在家,佐拉 ‎-而我不是在他身邊,是吧? 21 00:02:38,326 --> 00:02:39,202 ‎我來陪妳了 22 00:02:39,785 --> 00:02:42,580 ‎那妳想我怎樣? 23 00:02:44,040 --> 00:02:46,250 ‎我不會用妳的時間來哀悼 24 00:02:48,085 --> 00:02:49,170 ‎妳可以走 25 00:03:04,644 --> 00:03:09,232 ‎我確實不會明白妳現在的心情 26 00:03:10,316 --> 00:03:14,111 ‎但我知道離開的人不是利諾 27 00:03:15,279 --> 00:03:18,783 ‎我們看著妳在眼前消失 28 00:03:18,866 --> 00:03:22,245 ‎媽媽和瑪欣要失去一個女兒 ‎而我要失去一個妹妹 29 00:03:22,328 --> 00:03:23,704 ‎而伊達麗亞要失去媽媽 30 00:03:23,788 --> 00:03:27,959 ‎我知道要妳振作起來確實很難 ‎但妳女兒需要妳 31 00:03:33,047 --> 00:03:35,091 ‎骨灰啊,艾美 32 00:03:35,591 --> 00:03:36,425 ‎我辦不到 33 00:03:38,344 --> 00:03:39,220 ‎我辦不到,佐拉 34 00:03:39,303 --> 00:03:42,306 ‎妳不能把骨灰一直放在我的後車廂 35 00:03:42,390 --> 00:03:44,725 ‎我把骨灰拿進來吧,妳甚麼也不用做 36 00:03:44,809 --> 00:03:49,146 ‎我要順守對利諾的承諾 ‎但我辦不到! 37 00:03:49,230 --> 00:03:51,148 ‎我下不了床 38 00:03:51,857 --> 00:03:57,405 ‎我辦不到,我不能帶他回去西西里 39 00:03:57,488 --> 00:04:02,243 ‎不要叫我去做,因為我辦不到 40 00:04:03,744 --> 00:04:05,746 ‎我辦不到! 41 00:04:07,164 --> 00:04:09,750 ‎求妳了,佐拉 42 00:04:11,669 --> 00:04:12,920 ‎好 43 00:04:16,590 --> 00:04:18,509 ‎我問妳一個問題 44 00:04:20,636 --> 00:04:23,222 ‎妳不要生氣,好嗎? 45 00:04:24,724 --> 00:04:25,558 ‎甚麼問題? 46 00:04:26,934 --> 00:04:30,521 ‎妳葬禮過後有洗過澡嗎? 47 00:04:31,230 --> 00:04:32,064 ‎甚麼? 48 00:04:35,109 --> 00:04:35,943 ‎妳說甚麼? 49 00:04:37,278 --> 00:04:40,573 ‎妳…要去洗澡 50 00:04:42,074 --> 00:04:44,452 ‎-妳意思是我很臭嗎? ‎-是的 51 00:04:54,670 --> 00:04:55,713 ‎我很臭 52 00:04:56,881 --> 00:04:58,215 ‎妳很臭 53 00:05:04,889 --> 00:05:09,310 ‎但既然妳能聞到自己有多麼臭 54 00:05:12,521 --> 00:05:14,565 ‎那就代表妳還活著 55 00:05:15,941 --> 00:05:17,234 ‎我知道 56 00:05:19,070 --> 00:05:20,196 ‎沒事的 57 00:05:23,491 --> 00:05:25,117 ‎我把骨灰拿進來吧 58 00:05:32,333 --> 00:05:33,167 ‎好 59 00:05:36,087 --> 00:05:37,004 ‎好 60 00:05:38,756 --> 00:05:39,590 ‎好 61 00:06:57,168 --> 00:06:59,003 ‎我到底要怎麼做,親愛的 62 00:07:12,933 --> 00:07:15,811 ‎(西西里) 63 00:07:24,153 --> 00:07:25,362 ‎快到了 64 00:07:26,197 --> 00:07:28,741 ‎爸比知道妳要跟他的家人見面 ‎肯定很高興 65 00:08:04,652 --> 00:08:06,737 ‎伊達麗亞,我的乖孫女 66 00:08:06,820 --> 00:08:07,863 ‎奶奶 67 00:08:14,036 --> 00:08:15,246 ‎碧雅嘉阿姨! 68 00:08:15,329 --> 00:08:17,957 ‎哈囉,親愛的伊達麗亞 69 00:08:19,625 --> 00:08:20,459 ‎利諾呢? 70 00:09:13,929 --> 00:09:17,016 ‎妳和孩子坐過來我的旁邊吧 71 00:09:35,868 --> 00:09:38,245 ‎媽咪,怎麼回事? 72 00:09:40,205 --> 00:09:41,040 ‎我不知道 73 00:09:47,087 --> 00:09:48,672 ‎利諾啊! 74 00:09:49,506 --> 00:09:51,759 ‎利諾啊! 75 00:09:53,677 --> 00:09:55,387 ‎碧雅嘉,伊達麗亞累了 76 00:09:55,471 --> 00:09:59,183 ‎我媽媽在樓上給妳們準備了房間 77 00:10:04,813 --> 00:10:06,440 ‎我們要住在這裡嗎? 78 00:10:08,108 --> 00:10:09,151 ‎不,親愛的 79 00:10:11,570 --> 00:10:12,404 ‎不會 80 00:10:13,072 --> 00:10:16,533 ‎我們要安葬好爸比,然後就回去加州 81 00:10:18,452 --> 00:10:19,286 ‎安葬? 82 00:10:19,787 --> 00:10:21,246 ‎對,親愛的 83 00:10:22,164 --> 00:10:25,167 ‎我們把他的骨灰帶來,就是要安葬他 84 00:10:26,627 --> 00:10:27,586 ‎記得嗎? 85 00:10:27,670 --> 00:10:29,129 ‎我們要把他留在這裡? 86 00:10:30,756 --> 00:10:32,883 ‎妳父親跟我談過 87 00:10:33,926 --> 00:10:35,427 ‎他沒有告訴我啊 88 00:10:39,723 --> 00:10:44,853 ‎大家都記得他是妳老公 ‎但就沒有人記得他是我爸爸 89 00:10:53,404 --> 00:10:56,865 ‎我父親過世時,我才十歲 90 00:10:57,491 --> 00:11:01,120 ‎我當時很難過 ‎因為我沒辦法再看到他 91 00:11:01,704 --> 00:11:06,959 ‎但之後我學到運用想像力和內心 92 00:11:07,543 --> 00:11:08,711 ‎親愛的 93 00:11:08,794 --> 00:11:15,217 ‎即使妳爸爸過世了 ‎我也能看到他,感受到他 94 00:11:15,300 --> 00:11:18,637 ‎他以前做給妳吃那些美味的食物? 95 00:11:19,138 --> 00:11:21,890 ‎現在我和妳可以一起做 96 00:11:21,974 --> 00:11:27,855 ‎等到妳像我那麼老的時候 ‎甚至比我更老 97 00:11:29,064 --> 00:11:31,024 ‎妳就可以教妳孫女了 98 00:11:31,859 --> 00:11:35,154 ‎她身在廚房的時候 99 00:11:35,988 --> 00:11:39,867 ‎她就會看到妳和我,甚至是妳爸爸 100 00:11:47,249 --> 00:11:48,876 ‎她應該接受不了 101 00:11:49,752 --> 00:11:52,087 ‎我表妹桑蒂娜會照顧她 102 00:12:01,555 --> 00:12:03,515 ‎奶奶再見,艾美阿姨再見 103 00:12:03,599 --> 00:12:04,683 ‎再見 104 00:12:04,767 --> 00:12:06,143 ‎伊達麗亞呢? 105 00:12:06,226 --> 00:12:07,978 ‎在裡面等著妳 106 00:13:57,129 --> 00:13:58,964 ‎有事要我幫忙嗎? 107 00:13:59,047 --> 00:14:01,967 ‎沒有,廚房是我的地盤,妳坐吧 108 00:14:08,181 --> 00:14:09,016 ‎孩子呢? 109 00:14:09,892 --> 00:14:10,726 ‎睡了 110 00:14:18,567 --> 00:14:19,401 ‎謝謝 111 00:14:37,336 --> 00:14:39,463 ‎我明白的,艾美 112 00:14:40,339 --> 00:14:41,924 ‎賈科莫過世時 113 00:14:43,258 --> 00:14:44,885 ‎我也覺得心很累 114 00:14:45,385 --> 00:14:49,264 ‎身子感受到的沉重感 ‎就跟我爸爸過世時 115 00:14:50,349 --> 00:14:51,767 ‎我媽媽的心情一樣 116 00:14:52,476 --> 00:14:56,146 ‎我明白那種傷痛,我也承受過 117 00:14:56,229 --> 00:15:00,233 ‎我知道妳和女兒更加難受 118 00:15:03,320 --> 00:15:04,321 ‎但妳總要吃點東西 119 00:15:14,081 --> 00:15:16,667 ‎看誰終於起床了,嗨 120 00:15:18,335 --> 00:15:20,128 ‎我今天可以和親戚一起玩嗎? 121 00:15:20,212 --> 00:15:23,465 ‎可以,但妳要先換衣服 122 00:15:24,549 --> 00:15:27,302 ‎還要先好好跟奶奶打聲招呼 123 00:15:28,679 --> 00:15:29,596 ‎奶奶早安 124 00:15:29,680 --> 00:15:30,597 ‎親愛的,早安 125 00:15:30,681 --> 00:15:32,015 ‎過來吃東西 126 00:15:35,519 --> 00:15:40,190 ‎妳一定要吃光光,才會長高高 127 00:15:59,167 --> 00:16:02,170 ‎村子裡的人說妳都沒有穿黑色 ‎原來是真事 128 00:16:02,254 --> 00:16:03,255 ‎桑蒂娜! 129 00:16:03,338 --> 00:16:04,214 ‎妳說甚麼? 130 00:16:04,715 --> 00:16:07,050 ‎妳在想甚麼?妳不用理她 131 00:16:07,134 --> 00:16:11,805 ‎但她在利諾過世時,肯定有穿黑色吧 132 00:16:12,848 --> 00:16:14,016 ‎沒錯吧? 133 00:16:15,183 --> 00:16:17,185 ‎起碼穿了一天吧? 134 00:16:22,065 --> 00:16:27,070 ‎妳甚麼時候回去? ‎會留在這裡參加聖安娜節吧? 135 00:16:27,946 --> 00:16:29,281 ‎我們還沒計劃… 136 00:16:29,364 --> 00:16:34,786 ‎當然,孩子在這裡很開心 ‎有家人陪伴,有新鮮的空氣 137 00:16:34,870 --> 00:16:39,332 ‎利諾一直都很喜歡聖安娜節的遊行 138 00:16:47,966 --> 00:16:49,092 ‎我去散散步 139 00:16:49,676 --> 00:16:50,886 ‎失陪了 140 00:16:56,058 --> 00:16:57,851 ‎妳總是這樣 141 00:16:59,686 --> 00:17:01,271 ‎-我馬上回來 ‎-好 142 00:17:05,776 --> 00:17:10,363 ‎佐拉,接電話或打給我吧 ‎這比我想像中還要困難 143 00:17:14,659 --> 00:17:16,411 ‎(中央酒吧) 144 00:17:40,310 --> 00:17:42,562 ‎-同志們,午安 ‎-午安 145 00:17:50,779 --> 00:17:52,614 ‎太太,請節哀順變 146 00:17:53,573 --> 00:17:58,829 ‎容我自我介紹 ‎我是南西奧,卡斯泰萊奧內的市長 147 00:18:00,038 --> 00:18:01,373 ‎我認識妳丈夫 148 00:18:02,707 --> 00:18:05,043 ‎願他安息 149 00:18:08,922 --> 00:18:09,798 ‎美國人嗎? 150 00:18:10,757 --> 00:18:12,175 ‎妳可能有所不知 151 00:18:12,259 --> 00:18:17,597 ‎但我在這條小村莊裡 ‎開設了直昇機停機坪和網球場 152 00:18:17,681 --> 00:18:22,144 ‎我們需要創新和娛樂,就像美國一樣 153 00:18:24,354 --> 00:18:26,773 ‎你們鎮子裡不是只有300人嗎? 154 00:18:26,857 --> 00:18:33,405 ‎513人,去年生了兩個孩子 ‎今年一個,而且只有15人死去 155 00:18:36,867 --> 00:18:38,702 ‎幸會了 156 00:18:46,960 --> 00:18:48,753 ‎馬里歐,你看! 157 00:18:54,551 --> 00:18:58,305 ‎她雖然是黑皮膚,但很標緻嘛 158 00:18:59,347 --> 00:19:03,768 ‎她的老公才剛入土為安 ‎轉個頭就跑去酒吧了 159 00:19:04,477 --> 00:19:06,104 ‎菲洛梅娜真可憐 160 00:19:07,105 --> 00:19:09,900 ‎妳生日當天?甚麼遊行? 161 00:19:10,650 --> 00:19:13,069 ‎應該是鎮上的節日 162 00:19:14,070 --> 00:19:17,365 ‎像伊芙琳奶奶 ‎以前帶我們去的火蟻節嗎? 163 00:19:17,449 --> 00:19:21,244 ‎但比較神聖,而且沒有大火蟻吧 164 00:19:22,704 --> 00:19:27,751 ‎他不在我身邊的情況下 ‎在這裡度過生日?小佐… 165 00:19:31,463 --> 00:19:36,426 ‎我不知道她是想我留下 ‎還是只想跟孫女見面 166 00:19:38,094 --> 00:19:39,179 ‎那妳有甚麼想法? 167 00:19:39,262 --> 00:19:41,181 ‎我想利諾復活 168 00:19:41,264 --> 00:19:42,265 ‎太天馬行空了 169 00:19:42,349 --> 00:19:44,184 ‎不要惹我難過 170 00:19:48,480 --> 00:19:50,357 ‎我只是不想再讓她失望 171 00:19:50,440 --> 00:19:54,527 ‎妳遲早會讓她失望的 ‎妳眼前是全新的生活 172 00:19:56,488 --> 00:20:00,784 ‎總會有起伏,留下來又會很糟糕嗎? 173 00:21:24,034 --> 00:21:25,744 ‎-妳去哪裡了? ‎-甚麼? 174 00:21:25,827 --> 00:21:27,245 ‎快去洗個澡 175 00:21:29,247 --> 00:21:32,751 ‎趁妳在這裡,妳要去見見這些人 176 00:21:32,834 --> 00:21:38,715 ‎這裡是名字和地址 ‎還有妳需要遵守的規則 177 00:21:39,257 --> 00:21:43,303 ‎不,菲洛梅娜,我看不懂 178 00:21:43,386 --> 00:21:44,262 ‎為甚麼? 179 00:21:44,346 --> 00:21:48,391 ‎我就看不懂西西里語,上面寫甚麼? 180 00:21:49,476 --> 00:21:52,771 ‎“法蘭科,噴水池附近,紅色門” 181 00:21:52,854 --> 00:21:56,941 ‎“圖切,酒吧旁邊,門前有貨車” 182 00:21:57,025 --> 00:21:59,986 ‎“皮娜,在墓園附近” 183 00:22:00,904 --> 00:22:01,905 ‎那地址呢? 184 00:22:01,988 --> 00:22:06,951 ‎誰需要地址,我剛才地點告訴妳了 ‎妳今天一定要去 185 00:22:14,709 --> 00:22:19,172 ‎賈科莫跟我說美國的麵包超級難吃的 186 00:22:20,173 --> 00:22:24,636 ‎而且樹上的水果掉下來 ‎還會遭人踐踏 187 00:22:24,719 --> 00:22:26,513 ‎-吃吧 ‎-不用了,謝謝 188 00:22:30,642 --> 00:22:31,476 ‎怎麼了? 189 00:22:35,188 --> 00:22:37,440 ‎我說過了,吃太多甜食了 190 00:22:38,858 --> 00:22:41,194 ‎她是不舒服吧,過來 191 00:22:41,277 --> 00:22:45,448 ‎她看起來有點不舒服 ‎不,我們還是… 192 00:22:46,783 --> 00:22:48,952 ‎帶她去看醫生吧 193 00:22:50,078 --> 00:22:51,955 ‎不,不用了 194 00:22:52,038 --> 00:22:54,958 ‎-來吧,快點 ‎-桑蒂娜 195 00:22:55,041 --> 00:22:56,084 ‎去吧 196 00:22:57,043 --> 00:23:00,171 ‎孩子不太舒服,我們要去看醫生 197 00:23:00,255 --> 00:23:02,090 ‎-不,她沒事 ‎-不 198 00:23:02,173 --> 00:23:05,051 ‎不必了,桑蒂娜 199 00:23:05,802 --> 00:23:09,931 ‎醫生是全鎮最有錢的人 ‎大家都沒有進過他的房子 200 00:23:10,014 --> 00:23:12,016 ‎妳可以把所見所聞告訴我們 201 00:23:12,100 --> 00:23:16,980 ‎我要確保孩子沒事,以防萬一! 202 00:23:17,063 --> 00:23:21,067 ‎我聽說裡面有一台很美的鋼琴 203 00:23:21,151 --> 00:23:24,737 ‎他會用金製的杯子喝咖啡 204 00:23:24,821 --> 00:23:27,365 ‎醫生一定會請妳進去喝咖啡 205 00:23:27,449 --> 00:23:30,076 ‎她既是利諾的妻子,又是美國人 206 00:23:30,160 --> 00:23:33,705 ‎他肯定不會置之不理,這是好機會 207 00:23:33,788 --> 00:23:35,623 ‎妳之後可以把所見所聞告訴大家 208 00:23:36,124 --> 00:23:38,001 ‎去吧,我們在這裡等著 209 00:23:38,084 --> 00:23:38,918 ‎去吧 210 00:23:44,716 --> 00:23:48,720 ‎我把寡婦撫卹金賭上 211 00:23:48,803 --> 00:23:52,474 ‎菲洛梅娜和那個美國妞 ‎肯定不能和平相處 212 00:23:52,557 --> 00:23:56,436 ‎一個母親居然不去參加兒子的婚禮 213 00:23:56,519 --> 00:24:00,023 ‎怎麼可能釋懷? 214 00:24:03,693 --> 00:24:05,528 ‎真是的 215 00:24:12,702 --> 00:24:16,289 ‎我老婆泡了洋甘菊給孩子 ‎喝完應該會好很多 216 00:24:18,249 --> 00:24:19,959 ‎你有我爸爸的照片 217 00:24:21,544 --> 00:24:23,755 ‎對,那是妳爸爸 218 00:24:27,509 --> 00:24:30,011 ‎我曾去過一次佛羅倫斯 219 00:24:30,887 --> 00:24:33,598 ‎在他工作的餐廳用餐 220 00:24:33,681 --> 00:24:35,808 ‎我從沒見過他那麼快樂 221 00:24:37,435 --> 00:24:39,479 ‎我知道他生病後 222 00:24:40,188 --> 00:24:41,940 ‎我時常為他祈禱 223 00:24:42,607 --> 00:24:43,691 ‎他是我們的一分子 224 00:24:46,653 --> 00:24:48,655 ‎利諾是一個很獨特的人,他… 225 00:24:49,697 --> 00:24:50,615 ‎既善良 226 00:24:51,699 --> 00:24:52,534 ‎又仁慈 227 00:25:03,294 --> 00:25:05,338 ‎(羅納爾多穆斯卡雷醫生) 228 00:25:08,299 --> 00:25:09,133 ‎怎麼了? 229 00:25:11,553 --> 00:25:13,680 ‎她看到美麗的房子就哭出來了 230 00:25:13,763 --> 00:25:17,350 ‎裡面有幾盞吊燈?快說吧 231 00:25:18,226 --> 00:25:19,978 ‎我只看到三盞 232 00:25:21,854 --> 00:25:26,693 ‎我看到八盞,而且全部都是金製的 233 00:25:28,236 --> 00:25:32,865 ‎伊達麗亞,親愛的 ‎不要說八卦了,我們走 234 00:25:35,535 --> 00:25:36,369 ‎再見 235 00:25:40,957 --> 00:25:42,292 ‎她總是這樣 236 00:25:57,140 --> 00:26:00,518 ‎妳怎麼喜歡喝酒?我從來都不喝的 237 00:26:04,230 --> 00:26:05,064 ‎來 238 00:26:10,820 --> 00:26:11,654 ‎試試看 239 00:26:28,838 --> 00:26:30,256 ‎確保沒有人看到 240 00:27:06,376 --> 00:27:07,752 ‎妳今天做得很好 241 00:27:09,128 --> 00:27:13,383 ‎在醫生家外等我們 ‎和桑蒂娜一起那個女人 242 00:27:13,466 --> 00:27:17,470 ‎哪一個?交叉腳趾的安娜? ‎還是戴眼鏡的皮娜? 243 00:27:18,638 --> 00:27:21,766 ‎妳說“交叉腳趾”? 244 00:27:22,475 --> 00:27:26,896 ‎我們叫她“交叉腳趾” ‎因為她總是在抱怨腳痛 245 00:27:26,979 --> 00:27:30,566 ‎但卻穿一些少女才會穿的鞋子 246 00:27:31,943 --> 00:27:34,946 ‎她有一次甚至去巴勒摩修腳甲了 247 00:27:35,446 --> 00:27:38,157 ‎好像修腳甲就能解決腳痛一樣 248 00:27:43,705 --> 00:27:46,541 ‎所以…妳也會八卦? 249 00:28:18,823 --> 00:28:19,657 ‎親愛的 250 00:28:40,803 --> 00:28:42,263 ‎我做了些東西給妳 251 00:29:30,144 --> 00:29:31,646 ‎妳要換衣服 252 00:29:32,688 --> 00:29:35,107 ‎妳今天要和碧雅嘉去簽文件 253 00:29:35,191 --> 00:29:37,193 ‎-我打給妳好幾次了 ‎-甚麼? 254 00:29:38,069 --> 00:29:40,863 ‎遺産相關事宜,妳要去見公證人 255 00:29:41,739 --> 00:29:43,950 ‎我幫妳約了今天早上過去 256 00:29:58,589 --> 00:30:02,468 ‎請在這三個地方簽名 257 00:30:07,181 --> 00:30:09,851 ‎太太,妳作為長子之妻 258 00:30:09,934 --> 00:30:12,228 ‎妳和妳女兒就是繼承人 259 00:30:17,316 --> 00:30:18,150 ‎不 260 00:30:19,318 --> 00:30:20,862 ‎我不能簽 261 00:30:29,120 --> 00:30:32,832 ‎妳為甚麼要把我放到那個處境? 262 00:30:32,915 --> 00:30:36,294 ‎菲洛梅娜,妳為甚麼不提前告訴我? 263 00:30:36,377 --> 00:30:38,170 ‎我早上就跟妳說了 264 00:30:38,254 --> 00:30:42,508 ‎妳沒有提到要把家地和祖屋都給我 265 00:30:45,511 --> 00:30:46,721 ‎我不屬於這裡 266 00:30:47,305 --> 00:30:49,015 ‎那也是給我孫女的 267 00:30:51,601 --> 00:30:54,437 ‎艾美,南西奧需要妳幫忙! 268 00:30:57,231 --> 00:31:02,028 ‎聽好,你要在上面簽名 ‎說明是你的錯,是你錯,簽就對了 269 00:31:06,532 --> 00:31:09,076 ‎但市長不會說英語 270 00:31:09,160 --> 00:31:10,620 ‎是你撞過來的,先生 271 00:31:13,205 --> 00:31:16,751 ‎終於有人可以解釋 ‎這裡是怎麼開車的 272 00:31:16,834 --> 00:31:19,837 ‎他沒有注意到,一下子就撞過來了 273 00:31:19,921 --> 00:31:22,882 ‎-麻煩妳幫我告訴他 ‎-對,你簽就對了 274 00:31:22,965 --> 00:31:25,051 ‎-讓我跟他談 ‎-好,請 275 00:31:25,134 --> 00:31:27,261 ‎-嗨,我是艾美 ‎-嗨 276 00:31:27,345 --> 00:31:31,349 ‎跟他說,再不把車移開 ‎我就叫警察囉 277 00:31:31,432 --> 00:31:35,728 ‎是,雖然這座小島很美 ‎但實在令人難以忍受 278 00:31:35,811 --> 00:31:37,396 ‎是他撞過來的 279 00:31:37,980 --> 00:31:39,815 ‎他是這裡的市長 280 00:31:40,483 --> 00:31:42,944 ‎他在任何情況也絕對不會 281 00:31:43,027 --> 00:31:45,571 ‎在所有人面前認錯 282 00:31:45,655 --> 00:31:49,742 ‎換我是你 ‎我就會在他叫警察來之前,把車開走 283 00:31:49,825 --> 00:31:51,369 ‎他有親戚是做警察的 284 00:31:54,580 --> 00:31:56,540 ‎是,妳怎麼知道? 285 00:31:59,126 --> 00:31:59,961 ‎你走吧 286 00:32:04,548 --> 00:32:05,675 ‎謝謝 287 00:32:05,758 --> 00:32:07,468 ‎幫我向康瓦爾郡的人問好 288 00:32:12,807 --> 00:32:13,891 ‎小扁豆 289 00:32:15,309 --> 00:32:17,228 ‎是我種的 290 00:32:17,812 --> 00:32:20,773 ‎謝謝妳幫我兒子南西奧 291 00:32:27,697 --> 00:32:28,531 ‎謝謝 292 00:32:29,031 --> 00:32:29,991 ‎我是不是對的? 293 00:32:30,074 --> 00:32:30,908 ‎是 294 00:32:31,409 --> 00:32:33,327 ‎我是不是大家愛戴的市長? 295 00:32:33,411 --> 00:32:34,787 ‎-是 ‎-我們愛你 296 00:32:34,870 --> 00:32:37,081 ‎謝謝大家支持 297 00:32:37,164 --> 00:32:38,207 ‎媽媽! 298 00:32:45,715 --> 00:32:47,049 ‎是《唐馬特奧》,媽咪! 299 00:32:48,634 --> 00:32:49,760 ‎誰給妳的? 300 00:32:50,594 --> 00:32:54,348 ‎南西奧的媽媽,我拒絕不了她的好意 301 00:32:54,432 --> 00:32:57,143 ‎好極了,妳幫到南西奧了 302 00:32:58,227 --> 00:32:59,061 ‎給我 303 00:33:09,572 --> 00:33:16,328 ‎之前的事很抱歉,律師和家地的事… 304 00:33:16,412 --> 00:33:19,123 ‎艾美,我們這裡有句俗語 305 00:33:19,206 --> 00:33:22,752 ‎“有需要才叫家,放眼都是家地” 306 00:33:23,252 --> 00:33:25,671 ‎我要把小扁豆清乾淨 307 00:33:25,755 --> 00:33:28,549 ‎我們可以先談談嗎? 308 00:33:28,632 --> 00:33:31,677 ‎我不能像髒扁豆寡婦 309 00:33:32,178 --> 00:33:36,474 ‎她沒有把小扁豆清乾淨 ‎害丈夫牙齒都掉光了 310 00:33:37,058 --> 00:33:38,684 ‎所以妳不打算回答我? 311 00:33:40,269 --> 00:33:41,103 ‎艾美 312 00:33:42,688 --> 00:33:46,609 ‎鎮上的其他人來來去去 ‎但我們會留下來保護自己人 313 00:33:47,526 --> 00:33:50,112 ‎像妳今天一樣,妳是我們一分子 314 00:33:50,196 --> 00:33:52,615 ‎不管妳喜歡與否,總之就是這樣 315 00:34:18,474 --> 00:34:21,477 ‎菲洛梅娜去教堂了,她在那裡等著妳 316 00:34:21,560 --> 00:34:23,229 ‎我們會幫妳照顧伊達麗亞 317 00:34:26,398 --> 00:34:28,359 ‎去吧,她在等妳了 318 00:34:31,362 --> 00:34:35,366 ‎天啊,用這個掩蓋一下肩膀吧 319 00:35:19,994 --> 00:35:23,873 ‎妳和利諾結婚時,我向祂禱告 320 00:35:25,207 --> 00:35:27,751 ‎我兒子死前,我也是向祂禱告 321 00:35:28,377 --> 00:35:30,254 ‎今天我再次向祂禱告 322 00:35:36,677 --> 00:35:38,637 ‎經歷過那麼多事 323 00:35:39,805 --> 00:35:42,850 ‎我明白妳會想離開 324 00:35:44,185 --> 00:35:45,811 ‎永遠不會再回來 325 00:35:46,687 --> 00:35:48,939 ‎但我向上天祈求 326 00:35:50,482 --> 00:35:53,110 ‎妳能夠和我一起建造甚麼 327 00:35:55,613 --> 00:35:56,947 ‎我希望妳將來會回來 328 00:35:59,283 --> 00:36:02,119 ‎我希望卡斯泰萊奧內能夠成為妳的家 329 00:36:04,205 --> 00:36:05,039 ‎當然 330 00:36:06,165 --> 00:36:07,249 ‎也要看妳的意願 331 00:36:11,337 --> 00:36:14,089 ‎菲洛梅娜,我不確定… 332 00:36:15,507 --> 00:36:17,843 ‎我要講的都講完了 333 00:36:19,136 --> 00:36:19,970 ‎所以… 334 00:36:20,888 --> 00:36:21,805 ‎妳考慮看看吧 335 00:36:54,380 --> 00:37:00,052 ‎不公平,妳的腿比我長 ‎我不想走路了 336 00:37:03,264 --> 00:37:05,975 ‎好,騎上來,我背妳 337 00:37:08,519 --> 00:37:09,395 ‎好了 338 00:37:14,483 --> 00:37:15,442 ‎到了 339 00:37:18,654 --> 00:37:20,489 ‎穿過那些樹 340 00:37:20,572 --> 00:37:22,574 ‎就可以看到地中海 341 00:37:23,534 --> 00:37:26,578 ‎難過時很適合來這裡 342 00:37:26,662 --> 00:37:28,205 ‎所以我才會帶妳過來 343 00:37:35,254 --> 00:37:36,714 ‎我也很想他 344 00:37:36,797 --> 00:37:38,215 ‎媽咪,我很難過 345 00:37:42,094 --> 00:37:42,928 ‎我知道 346 00:37:44,305 --> 00:37:50,185 ‎爸比這麼愛我們 ‎這份愛是…不會消失的 347 00:37:51,895 --> 00:37:53,355 ‎他還在我們身邊 348 00:37:53,439 --> 00:37:55,107 ‎妳怎麼知道? 349 00:37:55,190 --> 00:37:58,319 ‎因為我在妳身上看到他最好的一面 350 00:38:01,530 --> 00:38:02,865 ‎親愛的伊達麗亞 351 00:38:05,951 --> 00:38:06,910 ‎媽媽在 352 00:38:06,994 --> 00:38:08,912 ‎-媽咪? ‎-嗯? 353 00:38:10,539 --> 00:38:14,084 ‎如果我不像爸比 ‎那我還是義大利人嗎? 354 00:38:14,168 --> 00:38:17,963 ‎妳已經很像義大利人了 ‎也不是因為妳的外貌 355 00:38:18,547 --> 00:38:23,594 ‎家庭才是重點 ‎而家人是妳選擇去愛的人 356 00:38:25,763 --> 00:38:28,599 ‎如果妳死了,那我會怎麼樣? 357 00:38:33,020 --> 00:38:33,896 ‎親愛的 358 00:38:35,105 --> 00:38:38,525 ‎人總有一死 359 00:38:41,403 --> 00:38:42,237 ‎我也會? 360 00:38:44,948 --> 00:38:51,372 ‎妳也會,但那是很久之後的事 361 00:38:54,041 --> 00:38:57,002 ‎妳媽媽我身壯力健,而且很堅強 362 00:38:59,046 --> 00:39:01,548 ‎不然我是怎麼抱著妳走? 363 00:39:03,342 --> 00:39:06,845 ‎但即使我不在 ‎身邊也有很多人愛著妳 364 00:39:06,929 --> 00:39:08,555 ‎他們會把妳照顧好 365 00:39:11,100 --> 00:39:12,184 ‎來吧 366 00:39:20,067 --> 00:39:22,486 ‎妳們好,我是安東尼奧 367 00:39:24,029 --> 00:39:26,281 ‎妳要找奧托蘭諾的家地嗎? 368 00:39:27,449 --> 00:39:30,327 ‎那些樹木是利諾的爺爺種的 369 00:39:30,411 --> 00:39:31,370 ‎甚麼? 370 00:39:31,954 --> 00:39:34,331 ‎我們小時候 371 00:39:34,998 --> 00:39:39,670 ‎利諾在那邊桃樹刻上自己的名字了 372 00:39:40,254 --> 00:39:42,297 ‎你認識我爸爸? 373 00:39:43,382 --> 00:39:47,094 ‎我們會一起踢足球 ‎雖然利諾沒有球鞋就是了 374 00:39:49,096 --> 00:39:50,681 ‎東尼諾! 375 00:39:51,306 --> 00:39:56,061 ‎肯定是妳爸爸教妳這樣叫我的 ‎對,我就是東尼諾! 376 00:40:18,584 --> 00:40:22,337 ‎妳應該叫家人 ‎下禮拜過來卡斯泰萊奧內 377 00:40:22,421 --> 00:40:24,339 ‎為妳慶祝生日 378 00:40:24,423 --> 00:40:25,716 ‎-來這裡? ‎-對 379 00:40:25,799 --> 00:40:30,679 ‎邀請他們過來參加遊行 ‎我很歡迎他們來我家 380 00:40:30,762 --> 00:40:31,847 ‎天… 381 00:40:40,355 --> 00:40:41,190 ‎不好意思 382 00:40:45,611 --> 00:40:47,154 ‎但誰是聖安娜? 383 00:40:49,198 --> 00:40:52,618 ‎瑪麗之母,乃萬物之母 384 00:40:52,701 --> 00:40:56,997 ‎妳和她的生日居然落在同一天 385 00:40:57,080 --> 00:41:00,834 ‎她是寡婦和旅行者的守護神 386 00:41:04,463 --> 00:41:06,215 ‎不是吧 387 00:41:12,804 --> 00:41:17,726 ‎我們家向來客人不多 ‎希望妳的家人滿意吧 388 00:41:19,478 --> 00:41:22,940 ‎我爸爸在300人的村子裡長大 389 00:41:23,440 --> 00:41:29,571 ‎卡斯泰萊奧內和東德州的差異 ‎比妳想像中小 390 00:41:34,868 --> 00:41:36,703 ‎(卡斯泰萊奧內) 391 00:42:01,270 --> 00:42:03,146 ‎我對上一次被盯得這麼緊 392 00:42:03,230 --> 00:42:06,400 ‎已經是在阿拉巴馬州的 ‎公車站上廁所的時候了 393 00:42:14,616 --> 00:42:16,994 ‎歡迎來到卡斯泰萊奧內 394 00:42:17,578 --> 00:42:20,330 ‎歡迎你們! 395 00:42:23,625 --> 00:42:25,377 ‎幫他們拿行李吧 396 00:42:26,837 --> 00:42:27,671 ‎不客氣 397 00:42:30,132 --> 00:42:31,216 ‎嗨! 398 00:42:36,221 --> 00:42:37,055 ‎佐拉阿姨! 399 00:42:37,806 --> 00:42:39,224 ‎普雷戈! 400 00:42:47,024 --> 00:42:48,025 ‎妳成功了,妹妹 401 00:42:57,242 --> 00:43:01,079 ‎我想做一頓飯給你們吃 402 00:43:01,163 --> 00:43:04,666 ‎是既傳統,又難忘的 403 00:43:05,417 --> 00:43:06,460 ‎翻譯 404 00:43:06,543 --> 00:43:09,755 ‎她要給大家做一頓前所未有的晚餐 405 00:43:09,838 --> 00:43:13,425 ‎聽起來不錯,要是我再不吃東西 ‎我肚子裡的寶寶就會耍壞了 406 00:43:13,508 --> 00:43:14,343 ‎我也餓了 407 00:43:20,599 --> 00:43:22,517 ‎我們做西西里島燉菜吧 408 00:43:25,520 --> 00:43:26,855 ‎利諾的食譜 409 00:43:40,994 --> 00:43:41,995 ‎謝謝,媽媽 410 00:43:42,079 --> 00:43:43,455 ‎妳叫她媽媽了 411 00:43:44,956 --> 00:43:47,209 ‎她很幸運,現在有三位母親了 412 00:43:49,336 --> 00:43:53,465 ‎她們可以教我成為妳最好的媽媽 413 00:43:56,510 --> 00:43:58,011 ‎好,我可以怎麼幫忙? 414 00:43:58,595 --> 00:44:03,350 ‎我對蔬菜很熟識,這些菜非常新鮮 415 00:44:03,433 --> 00:44:06,561 ‎我先吃點零食 416 00:44:06,645 --> 00:44:07,813 ‎要從哪裡開始著手? 417 00:44:09,106 --> 00:44:11,400 ‎首先,預熱 418 00:44:14,111 --> 00:44:16,780 ‎洋蔥的辛辣不可少 419 00:44:16,863 --> 00:44:19,991 ‎但一定要把它們壓碎才能帶出風味 420 00:44:20,617 --> 00:44:24,830 ‎歐芹,莖部較接近泥土,風味更佳 421 00:44:25,789 --> 00:44:29,626 ‎要了解西西里橄欖油 ‎就要知道它的出處 422 00:44:32,379 --> 00:44:35,340 ‎在廚房,要達到平衡 423 00:44:35,424 --> 00:44:38,093 ‎就要知道如何在苦中滲透一點甜 424 00:44:51,022 --> 00:44:51,982 ‎最後 425 00:44:53,233 --> 00:44:54,443 ‎還要加上愛意 426 00:45:06,329 --> 00:45:07,456 ‎好了 427 00:45:48,038 --> 00:45:50,665 ‎我決定要簽文件了 428 00:45:53,084 --> 00:45:54,336 ‎我們想以這裡為家 429 00:46:01,301 --> 00:46:03,929 ‎我要帶妳看看家裡的一點東西 430 00:46:06,473 --> 00:46:07,307 ‎好 431 00:46:12,395 --> 00:46:13,772 ‎打開抽屜 432 00:46:15,190 --> 00:46:17,984 ‎如果我進醫院了,我的衣服就在那裡 433 00:46:18,068 --> 00:46:22,906 ‎足夠穿三日三夜 ‎碧雅嘉不用擔心要洗衣服 434 00:46:24,324 --> 00:46:26,159 ‎打開最底那一格 435 00:46:27,869 --> 00:46:30,163 ‎這是我死後要穿的衣服 436 00:46:30,914 --> 00:46:33,083 ‎為甚麼要告訴我? 437 00:46:33,583 --> 00:46:38,255 ‎讓我兩個女兒都知道要去哪裡找 438 00:46:41,716 --> 00:46:43,218 ‎等妳到我這個年紀 439 00:46:45,136 --> 00:46:47,848 ‎妳就會明白我們已經看透人生 440 00:46:47,931 --> 00:46:50,517 ‎這裡的老人家常說 441 00:46:50,600 --> 00:46:53,311 ‎“卡斯泰萊奧內 ‎是一個上帝遺漏襯衫的地方” 442 00:46:53,395 --> 00:46:55,313 ‎有些人認為它的意思是說 443 00:46:56,731 --> 00:46:59,484 ‎這個地方很容易被遺忘 444 00:47:00,110 --> 00:47:02,445 ‎來過一次,就不會再回來 445 00:47:03,196 --> 00:47:07,367 ‎但我認為這句話的意思 ‎是這個地方妙不可言 446 00:47:08,702 --> 00:47:10,453 ‎讓上帝也樂而忘返 447 00:47:10,996 --> 00:47:12,080 ‎-明白嗎? ‎-明白 448 00:47:17,502 --> 00:47:24,217 ‎這段時間 ‎我以為自己是為伊達麗亞才留下來 449 00:47:25,635 --> 00:47:26,469 ‎妳看 450 00:47:28,847 --> 00:47:30,348 ‎我結果找到家了 451 00:47:33,643 --> 00:47:36,479 ‎利諾肯定會很高興 452 00:47:40,901 --> 00:47:46,656 ‎利諾以前會偷偷在工作的時候 ‎跑上來看書 453 00:47:49,910 --> 00:47:54,706 ‎我們可以把這裡改建為工作室 ‎等妳來的時候用 454 00:47:56,458 --> 00:48:00,086 ‎讓妳在這裡創作,像在洛杉磯那樣 455 00:48:02,213 --> 00:48:04,215 ‎我知道藝術對妳很重要 456 00:48:05,383 --> 00:48:08,887 ‎妳的創作很美好,我有見過 457 00:48:13,183 --> 00:48:14,184 ‎妳兒子也這麼說過 458 00:48:16,645 --> 00:48:17,479 ‎對 459 00:48:19,064 --> 00:48:23,193 ‎你們就如同盤上的兩把叉子 460 00:48:30,867 --> 00:48:31,701 ‎是 461 00:49:53,450 --> 00:49:54,367 ‎妳是美國人? 462 00:50:08,048 --> 00:50:09,799 ‎(聖安娜長存) 463 00:51:08,775 --> 00:51:10,610 ‎謝謝你帶我來到這裡 464 00:52:15,341 --> 00:52:16,301 ‎你回到家了 465 00:54:19,882 --> 00:54:23,886 ‎字幕翻譯:李瑋樂