1 00:00:06,049 --> 00:00:09,010 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:01:06,901 --> 00:01:09,821 Diši. 3 00:01:40,643 --> 00:01:41,477 Mamice. 4 00:01:42,770 --> 00:01:43,938 Moraš jesti. 5 00:01:44,021 --> 00:01:46,649 Idi s tetom Zorom. Pročitat će ti priču. 6 00:01:46,732 --> 00:01:47,567 Ne! 7 00:01:48,109 --> 00:01:50,069 -Idalia. Molim te. -Ne… 8 00:01:50,153 --> 00:01:51,154 Hej. 9 00:01:52,280 --> 00:01:54,991 Ostavi me kratko s mamom. Može? 10 00:02:00,872 --> 00:02:01,789 Ne sad, Zora. 11 00:02:05,543 --> 00:02:06,377 Ne sad. 12 00:02:07,962 --> 00:02:08,796 Dobro. 13 00:02:11,340 --> 00:02:13,342 Vratit ću se poslije. 14 00:02:13,843 --> 00:02:14,677 Za 15 00:02:15,261 --> 00:02:16,095 tjedan dana? 16 00:02:17,763 --> 00:02:18,681 Možda mjesec. 17 00:02:20,516 --> 00:02:22,977 A kad Idalia završi srednju? 18 00:02:23,060 --> 00:02:25,271 Ti to mene zajebavaš? 19 00:02:27,523 --> 00:02:30,401 Moja je kći izgubila oca. 20 00:02:31,152 --> 00:02:33,237 Nije tebi umro muž! 21 00:02:34,280 --> 00:02:38,242 -Sad je kod kuće, Zora. -A ja nisam s njim, zar ne? 22 00:02:38,326 --> 00:02:39,202 Ovdje sam. 23 00:02:39,785 --> 00:02:41,370 I što da sad radim? 24 00:02:44,040 --> 00:02:46,250 Neću tugovati prema tvom rasporedu. 25 00:02:48,085 --> 00:02:49,170 Možeš ići. 26 00:03:04,644 --> 00:03:08,940 Nemam jebenog pojma što prolaziš. 27 00:03:10,316 --> 00:03:14,111 Ali znam ovo: nije samo Lino nestao. 28 00:03:15,279 --> 00:03:18,783 Gledamo kako nam ti nestaješ pred očima. 29 00:03:18,866 --> 00:03:22,245 Mama i Maxine gube kćer, ja gubim sestru, 30 00:03:22,328 --> 00:03:23,704 a Idalia majku. 31 00:03:23,788 --> 00:03:27,959 Znam da nije pošteno tražiti da se pribereš, no ta te djevojčica treba. 32 00:03:33,047 --> 00:03:35,091 Pepeo, Amy. 33 00:03:35,591 --> 00:03:36,425 Ne mogu. 34 00:03:38,344 --> 00:03:39,220 Ne mogu, Zora. 35 00:03:39,303 --> 00:03:42,306 -Ne mogu… -Neće biti u mom prtljažniku dva tjedna. 36 00:03:42,390 --> 00:03:44,809 Dovest ću ih i nećeš morati ništa raditi. 37 00:03:44,892 --> 00:03:49,146 Moram održati obećanje Linu, a ne mogu! 38 00:03:49,230 --> 00:03:51,148 Ne mogu izaći iz kreveta. 39 00:03:51,857 --> 00:03:57,405 Ne mogu! Ne mogu ga vratiti na Siciliju. 40 00:03:57,488 --> 00:04:02,243 Nemoj to tražiti jer ne mogu! 41 00:04:03,744 --> 00:04:05,746 Ne mogu! 42 00:04:07,164 --> 00:04:09,750 Molim te, Zora. 43 00:04:11,669 --> 00:04:12,920 Dobro. 44 00:04:16,590 --> 00:04:18,509 Nešto ću te pitati. 45 00:04:20,636 --> 00:04:23,222 Ne želim da se naljutiš. Dobro? 46 00:04:24,724 --> 00:04:25,558 Što? 47 00:04:26,934 --> 00:04:30,521 Reci mi da si se kupala od zadušnice. 48 00:04:35,109 --> 00:04:35,943 Što? 49 00:04:37,278 --> 00:04:40,573 Moraš se pod hitno oprati. 50 00:04:42,074 --> 00:04:43,576 Želiš reći da smrdim? 51 00:04:54,670 --> 00:04:55,713 Smrdim. 52 00:04:56,881 --> 00:04:58,215 Smrdiš. 53 00:05:04,889 --> 00:05:09,310 Znaš, ako možeš namirisati svoju depru, 54 00:05:12,521 --> 00:05:14,398 još si živa. 55 00:05:15,941 --> 00:05:17,234 Znam. 56 00:05:19,070 --> 00:05:20,196 U redu je. 57 00:05:23,491 --> 00:05:25,117 Donijet ću ga unutra. 58 00:05:32,333 --> 00:05:33,167 Dobro. 59 00:05:36,087 --> 00:05:37,004 Dobro. 60 00:05:38,756 --> 00:05:39,590 Dobro. 61 00:06:57,168 --> 00:06:59,003 Reci mi što da radim. 62 00:07:12,933 --> 00:07:15,811 SICILIJA 63 00:07:24,153 --> 00:07:25,321 Još malo. 64 00:07:26,197 --> 00:07:28,741 Babbo bi bio sretan što upoznaješ njegove. 65 00:08:04,652 --> 00:08:06,737 Idalia, malena moja. 66 00:08:14,036 --> 00:08:15,246 Teta Biagia! 67 00:08:15,329 --> 00:08:17,957 Ciao, draga moja Idalia. 68 00:08:19,625 --> 00:08:20,459 Gdje je Lino? 69 00:09:13,971 --> 00:09:17,016 Sjedni ovamo. Do mene, s djetetom. 70 00:09:35,868 --> 00:09:38,245 Mamice, što se događa? 71 00:09:40,205 --> 00:09:41,040 Ne znam. 72 00:09:53,677 --> 00:09:55,387 Biagia, Idalia je umorna. 73 00:09:55,471 --> 00:09:59,183 Majka ti je pripremila sobu na katu. 74 00:10:04,813 --> 00:10:06,440 Sad ćemo živjeti ovdje? 75 00:10:08,108 --> 00:10:09,151 Nećemo, dušo. 76 00:10:11,570 --> 00:10:12,404 Nećemo. 77 00:10:13,072 --> 00:10:16,533 Pokopat ćemo babbu i vratiti se u Kaliforniju. 78 00:10:18,452 --> 00:10:19,286 Pokopati? 79 00:10:19,787 --> 00:10:21,246 Da, dušo. 80 00:10:22,164 --> 00:10:24,750 Doveli smo ga da dođe na groblje. 81 00:10:26,627 --> 00:10:27,586 Sjećaš se? 82 00:10:27,670 --> 00:10:29,129 Ostavit ćemo ga ovdje? 83 00:10:30,756 --> 00:10:33,050 Tvoj otac i ja razgovarali smo o tome. 84 00:10:33,926 --> 00:10:35,427 Meni nije rekao. 85 00:10:38,097 --> 00:10:38,931 Hej. 86 00:10:39,723 --> 00:10:44,853 Svi se sjećaju da je tvoj muž, ali nitko se ne sjeća da je moj tata. 87 00:10:53,404 --> 00:10:56,865 Imala sam deset godina kad mi je otac umro. 88 00:10:57,491 --> 00:11:01,120 Bila sam tužna jer ga više nisam mogla viđati. 89 00:11:01,704 --> 00:11:06,959 No onda sam naučila upregnuti maštu i srce. 90 00:11:07,543 --> 00:11:08,711 Zlato moje. 91 00:11:08,794 --> 00:11:12,423 Iako je tvoj tata otišao, vidim ga. 92 00:11:13,507 --> 00:11:15,217 Osjećam ga. Ovdje. 93 00:11:15,300 --> 00:11:18,595 I sva ona ukusna hrana koju ti je pripremao? 94 00:11:19,138 --> 00:11:21,890 Sad to možemo zajedno. Ja i ti. 95 00:11:21,974 --> 00:11:27,855 A kad budeš stara baka, poput mene, ili još starija od mene, 96 00:11:29,064 --> 00:11:30,899 možeš podučiti svoju unuku. 97 00:11:31,859 --> 00:11:35,154 Kad bude u kuhinji, poput ove, 98 00:11:35,988 --> 00:11:39,867 vidjet će tebe. I mene. Čak i tvoga tatu. 99 00:11:47,249 --> 00:11:48,876 Previše joj je to. 100 00:11:49,752 --> 00:11:52,087 Moja sestrična Santina čuvat će djecu. 101 00:12:04,767 --> 00:12:06,143 Gdje je Idalia? 102 00:12:06,226 --> 00:12:07,561 Unutra, čeka te. 103 00:13:57,129 --> 00:13:58,964 Mogu li kako pomoći? 104 00:13:59,047 --> 00:14:01,967 Ne. Radim sama u kuhinji. Sjedni. 105 00:14:08,181 --> 00:14:09,016 A malena? 106 00:14:09,892 --> 00:14:10,726 Spava. 107 00:14:37,336 --> 00:14:39,463 Razumijem te, Amy. 108 00:14:40,339 --> 00:14:41,924 Kad je Giacomo umro, 109 00:14:43,258 --> 00:14:44,885 osjećala sam umor, 110 00:14:45,385 --> 00:14:49,264 težinu u kostima. Isto što je moja majka osjećala 111 00:14:50,349 --> 00:14:51,767 kad mi je umro otac. 112 00:14:52,476 --> 00:14:55,729 Znam tu bol jer sam je pretrpjela. 113 00:14:56,229 --> 00:15:00,233 I znam da je osjećaš dvostruko, za sebe i za svoju kćer. 114 00:15:03,320 --> 00:15:04,321 Ali moraš jesti. 115 00:15:14,081 --> 00:15:16,667 Vidi tko se napokon probudio. Bok. 116 00:15:18,335 --> 00:15:20,128 Smijem se igrati s rođacima? 117 00:15:20,212 --> 00:15:23,465 Smiješ. Ali prvo se presvuci. 118 00:15:24,549 --> 00:15:27,302 I moraš pozdraviti baku kako treba. 119 00:15:30,681 --> 00:15:32,015 Dođi. Jedi. 120 00:15:35,519 --> 00:15:40,190 Moraš sve pojesti da jako narastaš. 121 00:15:59,167 --> 00:16:02,170 U selu govore da ne nosiš crninu i istina je. 122 00:16:02,254 --> 00:16:03,255 Santina! 123 00:16:04,715 --> 00:16:07,050 Gdje ti je pamet? Nemoj odgovoriti. 124 00:16:07,134 --> 00:16:11,805 Ali rekla sam da je, naravno, nosila crninu kad je Linuzzo umro. 125 00:16:12,848 --> 00:16:14,016 Jesi, zar ne? 126 00:16:15,183 --> 00:16:17,185 Barem jedan dan, zar ne? 127 00:16:22,065 --> 00:16:27,070 Kad se vraćate? Obje ćete ostati barem za svetu Anu, zar ne? 128 00:16:27,946 --> 00:16:29,281 Nismo planirale… 129 00:16:29,364 --> 00:16:34,202 Naravno, dijete je ovdje zadovoljno zbog svježeg zraka i obitelji. 130 00:16:34,870 --> 00:16:39,332 Lino je oduvijek volio procesiju svete Ane. 131 00:16:47,966 --> 00:16:49,092 Idem prošetati. 132 00:16:56,058 --> 00:16:57,851 Ne mijenjaš se. 133 00:16:59,686 --> 00:17:01,271 -Vratit ću se. -Dobro. 134 00:17:05,776 --> 00:17:10,363 Zora, javi se ili me nazovi. Molim te. Ovo je teže nego što sam mislila. 135 00:17:40,310 --> 00:17:42,562 -Dobra večer, drugovi. -Dobra večer. 136 00:17:50,779 --> 00:17:52,614 Moja sućut, signora. 137 00:17:53,573 --> 00:17:58,829 Dopustite da se predstavim. Ja sam Nunzio, gradonačelnik Castelleonea. 138 00:18:00,038 --> 00:18:01,456 Poznavao sam vašeg muža, 139 00:18:02,707 --> 00:18:05,043 pokoj mu duši. 140 00:18:08,922 --> 00:18:09,798 Amerikanka? 141 00:18:10,757 --> 00:18:12,175 Možda ne znate, 142 00:18:12,259 --> 00:18:17,597 ali planiram izgraditi helidrom i teniske terene za naše malo selo. 143 00:18:17,681 --> 00:18:22,144 Ovdje trebamo inovacije i rekreaciju, kao u Americi. 144 00:18:24,354 --> 00:18:26,773 Zar vas nema samo tristo? 145 00:18:26,857 --> 00:18:28,150 Ima nas 513. 146 00:18:28,233 --> 00:18:31,319 Lani dva rođenja. Ove godine jedno. 147 00:18:31,903 --> 00:18:33,405 I samo 15 mrtvih. 148 00:18:46,960 --> 00:18:48,753 Mario! Vidi! 149 00:18:54,551 --> 00:18:58,305 Tamna je, ali lijepa. 150 00:18:59,389 --> 00:19:03,768 Izlazi iz konobe, a njezin je muž tek završio na groblju. 151 00:19:04,477 --> 00:19:06,104 Jadna Filomena. 152 00:19:07,105 --> 00:19:09,900 Na tvoj rođendan? Kakva je to procesija? 153 00:19:10,650 --> 00:19:13,069 Mislim da je to gradski festival. 154 00:19:14,070 --> 00:19:17,365 Kao Festival vatrenih mrava na koji nas je vodila baka? 155 00:19:17,449 --> 00:19:21,244 Ali sa sveticom i bez golema crvenog mrava, valjda. 156 00:19:22,704 --> 00:19:24,122 Sama pomisao 157 00:19:24,206 --> 00:19:27,751 da ću biti ovdje na prvi rođendan bez njega? Z… 158 00:19:31,463 --> 00:19:36,426 Ne znam želi li me uopće ovdje ili želi samo svoju unuku. 159 00:19:38,094 --> 00:19:39,179 Što ti želiš? 160 00:19:39,262 --> 00:19:41,181 Da mi se Lino vrati. 161 00:19:41,264 --> 00:19:42,265 Maštanje. 162 00:19:42,349 --> 00:19:44,184 Nemoj me analizirati, molim te. 163 00:19:48,480 --> 00:19:50,357 Ne mogu je opet iznevjeriti. 164 00:19:50,440 --> 00:19:51,733 Iznevjerit ćeš je. 165 00:19:51,816 --> 00:19:54,527 Sama ideš novom cestom, Amy. 166 00:19:56,488 --> 00:19:57,781 Bit će neravnina. 167 00:19:58,615 --> 00:20:00,784 Bi li bilo užasno da ostaneš? 168 00:21:24,034 --> 00:21:25,744 -Gdje si bila? -Molim? 169 00:21:25,827 --> 00:21:27,245 Otuširaj se. Brzo. 170 00:21:29,247 --> 00:21:32,751 Dok si tu, moraš posjetiti ove ljude. 171 00:21:32,834 --> 00:21:38,715 Evo imena, kuća i redoslijeda kojeg se moraš držati. 172 00:21:39,257 --> 00:21:43,303 Ne, Filomena, ne mogu. Ne znam ovo pročitati. 173 00:21:43,386 --> 00:21:44,262 Zašto ne? 174 00:21:44,346 --> 00:21:48,391 Ne. Ne razumijem. Na sicilijanskome je. Što piše? 175 00:21:49,476 --> 00:21:52,771 „Franco, blizu fontane, s crvenim vratima. 176 00:21:52,854 --> 00:21:56,941 Tuccio, pored konobe s kombijima ispred. 177 00:21:57,025 --> 00:21:59,402 Stara Pina, blizu groblja.” 178 00:22:00,904 --> 00:22:01,905 A adrese? 179 00:22:01,988 --> 00:22:06,951 Kome trebaju adrese? Rekla sam ti gdje su. Moraš ići danas. 180 00:22:14,709 --> 00:22:19,172 Giacomo mi je rekao da je kruh u Americi grozan. 181 00:22:20,173 --> 00:22:24,636 Na stablima ima toliko voća da pada na tlo i ljudi ga gaze. 182 00:22:24,719 --> 00:22:26,513 -Jedi. -Ne, hvala. 183 00:22:30,642 --> 00:22:31,476 Što je? 184 00:22:35,188 --> 00:22:37,440 Rekla sam ti, previše je to slatkiša. 185 00:22:38,858 --> 00:22:41,194 Ne osjeća se dobro. Dođi. 186 00:22:41,277 --> 00:22:45,448 Ne izgleda mi dobro. Ne, bolje da… 187 00:22:46,783 --> 00:22:48,952 Bolje da je odvedemo liječniku. 188 00:22:50,078 --> 00:22:51,955 Ne, nije potrebno. 189 00:22:52,038 --> 00:22:54,958 -Hajde, idemo. -Santina… 190 00:22:55,041 --> 00:22:56,084 Krenite. 191 00:22:57,043 --> 00:23:00,171 Ne, ne osjeća se dobro. Idemo liječniku. 192 00:23:00,255 --> 00:23:02,090 -Ne, dobro je. -Ne. 193 00:23:02,173 --> 00:23:05,051 Ovo nije potrebno, Santina. 194 00:23:05,802 --> 00:23:09,931 Doktor je najbogatiji čovjek u gradu i nitko nije vidio njegovu kuću. 195 00:23:10,014 --> 00:23:12,016 Možeš nam reći sve što vidiš. 196 00:23:12,100 --> 00:23:16,980 Želim provjeriti je li dijete dobro. Bolje spriječiti nego liječiti! 197 00:23:17,063 --> 00:23:21,067 Čula sam da je unutra prekrasan klavir. 198 00:23:21,151 --> 00:23:24,737 I pije kavu iz zlatne šalice. 199 00:23:24,821 --> 00:23:27,365 Liječnik te mora pozvati na kavu. 200 00:23:27,449 --> 00:23:29,993 Ona je Linina žena i Amerikanka. 201 00:23:30,076 --> 00:23:33,705 Ne može te ostaviti vani. Ovo nam je prilika. 202 00:23:33,788 --> 00:23:35,623 Sve ćeš nam reći. 203 00:23:36,124 --> 00:23:38,001 Hajde. Pričekat ću te. 204 00:23:38,084 --> 00:23:38,918 Amuni. 205 00:23:44,716 --> 00:23:48,720 Kladim se u obiteljsku mirovinu 206 00:23:48,803 --> 00:23:52,474 da ona i Amerikanka nikad neće sklopiti mir. 207 00:23:52,557 --> 00:23:56,436 Majka koja nije bila na sinovljevu vjenčanju? 208 00:23:56,519 --> 00:24:00,023 Kako se to može zaboraviti? 209 00:24:12,702 --> 00:24:16,289 Moja je supruga skuhala kamilicu za dijete, bit će bolje. 210 00:24:18,249 --> 00:24:19,959 Imate sliku mog tate. 211 00:24:21,544 --> 00:24:23,755 Da, to je tvoj otac. 212 00:24:27,509 --> 00:24:30,011 Jednom sam posjetio Firencu 213 00:24:30,887 --> 00:24:33,598 i večerao u restoranu u kojem je radio. 214 00:24:33,681 --> 00:24:35,808 Nikad ga nisam vidio tako sretnog. 215 00:24:37,435 --> 00:24:39,479 Kad sam saznao da je bolestan, 216 00:24:40,188 --> 00:24:41,940 često sam se molio za njega. 217 00:24:42,524 --> 00:24:43,691 Bio je naš. 218 00:24:46,653 --> 00:24:48,655 Lino je bio posebna osoba. Bio je 219 00:24:49,697 --> 00:24:50,615 ljubazan, 220 00:24:51,699 --> 00:24:52,534 brižan… 221 00:25:03,294 --> 00:25:05,338 DR. RONALDO MUSCARELLA 222 00:25:08,299 --> 00:25:09,133 Što je bilo? 223 00:25:11,553 --> 00:25:13,680 Očarala ju je ljepota kuće. 224 00:25:13,763 --> 00:25:17,350 I, koliko ima lustera? Recite nam. 225 00:25:18,226 --> 00:25:19,894 Vidjela sam samo tri. 226 00:25:21,854 --> 00:25:26,693 Zapravo, ja sam ih vidjela osam i svi su bili od zlata. 227 00:25:28,236 --> 00:25:32,865 Idalia, dušo. Nemoj tračati. Idemo. 228 00:25:40,957 --> 00:25:42,292 Ne mijenja se. 229 00:25:57,140 --> 00:26:00,518 Zašto ti se sviđa vino? Ja ga nikad nisam pila. 230 00:26:04,230 --> 00:26:05,064 Evo. 231 00:26:10,820 --> 00:26:11,654 Kušaj. 232 00:26:28,838 --> 00:26:30,256 Da nitko ne vidi. 233 00:27:06,376 --> 00:27:07,752 Danas si bila dobra. 234 00:27:09,128 --> 00:27:13,383 Žena koja je čekala ispred liječnikove kuće, sa Santinom… 235 00:27:13,466 --> 00:27:17,470 Koja? Krivoprsta Anna? Ili Pina s naočalama? 236 00:27:18,638 --> 00:27:21,766 „Krivoprsta”? To si rekla? 237 00:27:22,475 --> 00:27:26,896 Zovemo je krivoprstom jer se uvijek žali na stopala, 238 00:27:26,979 --> 00:27:30,566 ali nosi cipele za djevojke. 239 00:27:31,943 --> 00:27:34,946 Jednom je čak otišla na pedikuru u Palermo. 240 00:27:35,446 --> 00:27:38,157 Kao da bi lakiranje noktiju sve riješilo. 241 00:27:43,705 --> 00:27:46,541 Znači, tračaš? 242 00:28:18,823 --> 00:28:19,657 Amore. 243 00:28:40,803 --> 00:28:42,263 Nešto sam ti napravio. 244 00:29:30,144 --> 00:29:31,646 Moraš se odjenuti. 245 00:29:32,688 --> 00:29:35,107 Danas ideš potpisati papire s Biagijom. 246 00:29:35,191 --> 00:29:37,193 -Zvala sam te nekoliko puta. -Što? 247 00:29:38,069 --> 00:29:40,863 Riječ je o imanju. Moraš javnom bilježniku. 248 00:29:41,739 --> 00:29:43,950 Imaš sastanak jutros. 249 00:29:58,589 --> 00:30:02,468 Morate potpisati ovdje, ovdje i ovdje. 250 00:30:07,181 --> 00:30:09,851 Signora, kao žena najstarijega sina, 251 00:30:09,934 --> 00:30:12,228 vi ste nasljednica. Vi i vaša kći. 252 00:30:17,316 --> 00:30:18,150 Ne. 253 00:30:19,318 --> 00:30:20,862 Ne mogu potpisati. 254 00:30:29,120 --> 00:30:32,832 Zašto si me dovela u tu situaciju, dovraga? 255 00:30:32,915 --> 00:30:36,294 Filomena, zašto mi to nisi prije rekla? 256 00:30:36,377 --> 00:30:38,170 Rekla sam ti jutros. 257 00:30:38,254 --> 00:30:42,508 Nisi rekla da mi daješ svoju kuću i obiteljsku zemlju. 258 00:30:45,511 --> 00:30:46,721 Ne pripadam ovamo. 259 00:30:47,305 --> 00:30:49,015 Učinila sam to i radi unuke. 260 00:30:51,601 --> 00:30:54,437 Amy! Nunzio treba tvoju pomoć! 261 00:30:57,231 --> 00:31:02,028 Slušaj, moraš potpisati da si ti kriv. Ti si kriv. Potpiši. 262 00:31:06,532 --> 00:31:09,035 Gradonačelnik ne govori engleski. 263 00:31:09,118 --> 00:31:10,620 Vi ste naletjeli na mene. 264 00:31:13,205 --> 00:31:16,751 Napokon netko tko može objasniti kako mi ovdje vozimo. 265 00:31:16,834 --> 00:31:19,837 Nije gledao i udario je u moj auto. 266 00:31:19,921 --> 00:31:22,882 -Objasni mu. Molim te. -Evo. Samo potpišite. 267 00:31:22,965 --> 00:31:25,051 -Ja ću razgovarati s njime. -Hajde. 268 00:31:25,134 --> 00:31:27,261 -Bok, ja sam Amy. -Bok. 269 00:31:27,345 --> 00:31:31,349 Reci mu da ću, ako ne pomakne auto, nazvati karabinjere. 270 00:31:31,432 --> 00:31:35,728 Priznajem, ovaj je otok predivan, ali je nepodnošljiv. 271 00:31:35,811 --> 00:31:37,396 Zabio se u moj auto. 272 00:31:37,980 --> 00:31:39,815 On je gradonačelnik. 273 00:31:40,483 --> 00:31:42,944 Ni pod kojim okolnostima 274 00:31:43,027 --> 00:31:45,571 neće reći da je kriv pred svim ovim ljudima. 275 00:31:45,655 --> 00:31:49,533 Stoga sjednite u auto i otiđite prije negoli nazove karabinjere, 276 00:31:49,617 --> 00:31:51,369 a jedan mu je sigurno rođak. 277 00:31:54,580 --> 00:31:56,540 A kako znate sve to? 278 00:31:59,126 --> 00:32:00,169 Bolje da krenete. 279 00:32:04,548 --> 00:32:05,675 Hvala lijepa. 280 00:32:05,758 --> 00:32:07,468 Pozdravi mi Cornwall! 281 00:32:12,807 --> 00:32:13,891 Leće. 282 00:32:15,309 --> 00:32:17,228 Iz moje su zemlje. 283 00:32:17,812 --> 00:32:20,773 Jer si pomogla mome sinu Nunziju. 284 00:32:29,031 --> 00:32:29,991 Imao sam pravo? 285 00:32:31,409 --> 00:32:33,327 Vaš sam voljeni gradonačelnik? 286 00:32:37,164 --> 00:32:38,207 Majko! 287 00:32:45,673 --> 00:32:47,049 To je don Matteo, mama! 288 00:32:48,634 --> 00:32:49,760 Tko ti je to dao? 289 00:32:50,594 --> 00:32:54,348 Nunzijeva majka. Nisam mogla odbiti. 290 00:32:54,432 --> 00:32:57,143 Dobro. Dakle, zauzela si se za Nunzija. 291 00:33:09,572 --> 00:33:16,328 Slušaj, žao mi je zbog odvjetnika i zemlje… 292 00:33:16,412 --> 00:33:19,123 Amy, ovdje imamo izreku. 293 00:33:19,206 --> 00:33:22,626 „Dom dokle god ga trebaš i zemlja dokle ti pogled seže.” 294 00:33:23,252 --> 00:33:25,588 Moram očistiti leću. 295 00:33:25,671 --> 00:33:28,549 Možemo li završiti razgovor? 296 00:33:28,632 --> 00:33:31,677 Ne mogu biti poput Udovice Prljave Leće. 297 00:33:32,178 --> 00:33:36,474 Njezin je muž izgubio zub kad ih nije dobro očistila. 298 00:33:37,058 --> 00:33:38,684 Dakle, nećeš odgovoriti? 299 00:33:40,269 --> 00:33:41,103 Amy. 300 00:33:42,688 --> 00:33:46,609 Ovdje drugi dolaze i odlaze, ali mi ostajemo ovdje i štitimo svoje. 301 00:33:47,526 --> 00:33:50,112 Kao ti danas. Ti si jedna od nas. 302 00:33:50,196 --> 00:33:52,615 Sviđalo ti se to ili ne. Tako je kako je. 303 00:34:18,474 --> 00:34:21,477 Filomena je otišla u crkvu. Čeka te. 304 00:34:21,560 --> 00:34:23,229 Mi ćemo čuvati Idaliju. 305 00:34:26,398 --> 00:34:28,359 Hajde, čeka te. 306 00:34:31,362 --> 00:34:35,366 Maronnuzza santa, prekrij ramena. 307 00:35:19,994 --> 00:35:23,873 Molila sam joj se kad ste se ti i Lino vjenčali. 308 00:35:25,207 --> 00:35:27,751 Molila sam joj se kad mi je sin umirao. 309 00:35:28,377 --> 00:35:30,254 Danas joj se opet molim. 310 00:35:36,677 --> 00:35:38,637 Nakon svega što je bilo, 311 00:35:39,805 --> 00:35:42,850 sada znam da možda želiš otići 312 00:35:44,185 --> 00:35:45,811 i više se nikad ne vratiti. 313 00:35:46,687 --> 00:35:48,939 Ali molim se i nadam se 314 00:35:50,482 --> 00:35:53,027 da sad želiš nešto izgraditi sa mnom. 315 00:35:55,613 --> 00:35:56,947 Želim da se vratiš. 316 00:35:59,283 --> 00:36:02,119 I da ti Castelleone bude dom. 317 00:36:04,205 --> 00:36:05,039 Naravno, 318 00:36:06,165 --> 00:36:07,249 ako to želiš. 319 00:36:11,337 --> 00:36:13,172 Filomena, nisam sigurna… 320 00:36:15,507 --> 00:36:17,843 Morala sam reći svoje. 321 00:36:19,136 --> 00:36:19,970 Stoga, 322 00:36:20,888 --> 00:36:21,805 razmisli. 323 00:36:54,380 --> 00:37:00,052 Nije pošteno. Noge su ti duže od mojih. Ne želim više hodati. 324 00:37:03,264 --> 00:37:05,975 Dobro. Skoči. Povest ću te. 325 00:37:08,519 --> 00:37:09,395 Eto. 326 00:37:14,483 --> 00:37:15,442 Stigle smo. 327 00:37:18,654 --> 00:37:20,489 Gle, kroz ona stabla. 328 00:37:20,572 --> 00:37:22,574 Vidi se Sredozemno more. 329 00:37:23,534 --> 00:37:26,578 Ovo je dobro mjesto kad te boli srce. 330 00:37:26,662 --> 00:37:28,205 Zato sam te dovela. 331 00:37:33,210 --> 00:37:34,503 Hej. 332 00:37:35,254 --> 00:37:36,714 I meni nedostaje. 333 00:37:36,797 --> 00:37:38,215 Boli me, mamice. 334 00:37:42,094 --> 00:37:42,928 Znam. 335 00:37:44,305 --> 00:37:50,185 Velika ljubav poput one koju je babbo osjećao prema nama ne nestaje. 336 00:37:51,895 --> 00:37:53,355 Još je s nama. 337 00:37:53,439 --> 00:37:55,107 Kako znaš? 338 00:37:55,190 --> 00:37:58,319 Zato što u tebi vidim najbolje od njega. 339 00:38:05,951 --> 00:38:06,910 Ovdje sam. 340 00:38:06,994 --> 00:38:08,912 Mamice? 341 00:38:10,539 --> 00:38:14,084 Ako ne izgledam kao babbo, jesam li i dalje Talijanka? 342 00:38:14,168 --> 00:38:17,963 Itekako si Talijanka jer nije važno kako izgledaš. 343 00:38:18,547 --> 00:38:23,594 Riječ je o obitelji, a sama biraš voliš li obitelj. 344 00:38:25,763 --> 00:38:28,599 Što će biti sa mnom ako ti umreš? 345 00:38:35,105 --> 00:38:38,525 Svi ljudi kad-tad moraju umrijeti. 346 00:38:41,403 --> 00:38:42,237 Čak i ja? 347 00:38:44,948 --> 00:38:46,158 Čak i ti. 348 00:38:46,658 --> 00:38:51,288 Ali ne još jako dugo. 349 00:38:54,041 --> 00:38:57,002 Tvoja ja mama zdrava i snažna sam. 350 00:38:59,046 --> 00:39:01,548 Kako bih te inače nosila uz veliko brdo? 351 00:39:03,342 --> 00:39:06,845 Čak i ako se to promijeni, imaš ljude koji te vole 352 00:39:06,929 --> 00:39:08,555 i brinut će se o tebi. 353 00:39:11,100 --> 00:39:12,184 Hajde. 354 00:39:20,067 --> 00:39:22,486 Zdravo. Ja sam Antonio. 355 00:39:24,029 --> 00:39:26,281 Pronašli ste zemlju Ortolana? 356 00:39:27,449 --> 00:39:30,327 Linov djed posadio je ta stabla. 357 00:39:30,411 --> 00:39:31,370 Što? 358 00:39:31,954 --> 00:39:34,331 Kad smo bili dječaci, 359 00:39:34,998 --> 00:39:39,670 Lino je napisao ime na bunaru pokraj stabla breskve. 360 00:39:40,254 --> 00:39:42,297 Poznavali ste mog tatu? 361 00:39:43,382 --> 00:39:47,094 Igrali smo nogomet, čak i kad Lino nije imao prave kopačke. 362 00:39:49,096 --> 00:39:50,681 Tonino! 363 00:39:51,306 --> 00:39:53,434 Tata ti je rekao da me tako zoveš? 364 00:39:53,517 --> 00:39:55,978 Da. Ja sam Tonino. 365 00:40:18,584 --> 00:40:22,337 Tvoja bi obitelj trebala doći u Castelleone. Sljedeći tjedan. 366 00:40:22,421 --> 00:40:24,339 Za tvoj rođendan. 367 00:40:24,423 --> 00:40:25,716 -Ovamo? -Da. 368 00:40:25,799 --> 00:40:30,679 Pozovi ih na procesiju. Reci im da su dobrodošli u moju kuću. 369 00:40:30,762 --> 00:40:31,847 O, moj… 370 00:40:45,611 --> 00:40:47,154 Tko je sveta Ana? 371 00:40:49,198 --> 00:40:52,618 Marijina majka. Majka je svih majki. 372 00:40:52,701 --> 00:40:56,997 Njezin spomendan pada na isti dan kad i tvoj rođendan. 373 00:40:57,080 --> 00:41:00,834 Ona je zaštitnica udovica i putnika. 374 00:41:04,463 --> 00:41:06,215 Ne mogu vjerovati. 375 00:41:12,804 --> 00:41:17,726 Nemamo često goste. Nadam se da će odgovarati tvojima. 376 00:41:19,478 --> 00:41:22,940 Moj je tata odrastao u selu s 300 ljudi. 377 00:41:23,440 --> 00:41:29,571 Sličnosti između istočnog Teksasa i Castelleonea veće su nego što misliš. 378 00:42:01,270 --> 00:42:03,146 Nisu ovoliko zurili u mene 379 00:42:03,230 --> 00:42:06,400 otkad sam jednom otišla u WC Stuckey'sa u Alabami. 380 00:42:14,616 --> 00:42:16,994 Dobro došli u Castelleone. 381 00:42:17,578 --> 00:42:20,330 Dobro došli! 382 00:42:23,625 --> 00:42:25,377 Pomozite im s prtljagom. 383 00:42:30,132 --> 00:42:31,216 Bok! 384 00:42:33,635 --> 00:42:35,637 -Hej. -Bok! 385 00:42:36,221 --> 00:42:37,055 Teta Zora! 386 00:42:47,024 --> 00:42:48,025 Uspjela si, curo. 387 00:42:57,242 --> 00:43:01,079 Želim vam svima pripremiti obrok, 388 00:43:01,163 --> 00:43:04,666 tradicionalan i nezaboravan. 389 00:43:05,417 --> 00:43:06,460 Prevedi. 390 00:43:06,543 --> 00:43:09,755 Pripremit će vam najbolji obrok u životu. 391 00:43:09,838 --> 00:43:13,425 Zvuči dobro jer će beba početi šiziti ako nešto ne pojedem. 392 00:43:13,508 --> 00:43:14,343 Spreman sam. 393 00:43:20,599 --> 00:43:22,100 Napravimo caponatu. 394 00:43:25,479 --> 00:43:26,855 Linov recept. 395 00:43:42,079 --> 00:43:43,455 Nazvala si je „mama”. 396 00:43:44,956 --> 00:43:47,209 Ima sreće što sad ima tri majke. 397 00:43:49,336 --> 00:43:53,465 Da naučim kako da tebi budem najbolja majka što mogu. 398 00:43:56,510 --> 00:43:58,011 Dobro? Kako mogu pomoći? 399 00:43:58,595 --> 00:44:03,350 Ja se dobro razumijem u povrće. Ove su sorte prekrasne. 400 00:44:03,433 --> 00:44:06,561 A ja ću vam pomoći grickajući dok radimo. 401 00:44:06,645 --> 00:44:07,813 Gdje ćemo početi? 402 00:44:09,106 --> 00:44:11,400 Prvo, počnite s toplinom. 403 00:44:14,111 --> 00:44:16,780 Luk je oštar, ključan, 404 00:44:16,863 --> 00:44:19,991 ali morate ga obuzdati da nađete nešto novo. 405 00:44:20,617 --> 00:44:24,830 Peršin. Stabljike imaju više okusa jer su bliže zemlji. 406 00:44:25,789 --> 00:44:29,626 Sicilijansko maslinovo ulje ne može se razumjeti mimo podrijetla. 407 00:44:32,379 --> 00:44:35,340 U kuhinji ravnoteža dolazi iz spoznaje 408 00:44:35,424 --> 00:44:38,093 kada gorko morate ublažiti s malo slatkoće. 409 00:44:51,022 --> 00:44:51,982 I za kraj, 410 00:44:53,233 --> 00:44:54,568 uvijek dodajte ljubav. 411 00:45:06,329 --> 00:45:07,456 Dobro. 412 00:45:48,038 --> 00:45:50,665 Odlučila sam potpisati dokumente. 413 00:45:53,084 --> 00:45:54,336 Želimo se vratiti. 414 00:46:01,301 --> 00:46:03,929 Moram ti nešto pokazati u kući. 415 00:46:06,473 --> 00:46:07,307 Dobro. 416 00:46:12,395 --> 00:46:13,772 Otvori ladicu. 417 00:46:15,190 --> 00:46:17,984 Ako završim u bolnici, ovo je moja odjeća. 418 00:46:18,068 --> 00:46:22,906 Ima je dovoljno za tri dana i noći da se Biagia ne mora brinuti zbog rublja. 419 00:46:24,324 --> 00:46:26,159 Otvori donju. 420 00:46:27,869 --> 00:46:30,163 To je odjeća kad umrem. 421 00:46:30,914 --> 00:46:33,083 Zašto mi to govoriš? 422 00:46:33,583 --> 00:46:38,255 Da obje moje kćeri znaju gdje moraju tražiti. 423 00:46:41,716 --> 00:46:43,218 Kad dođeš u moje godine, 424 00:46:45,136 --> 00:46:47,848 shvatiš da svi prolazimo kroz život. 425 00:46:47,931 --> 00:46:50,517 Ovdje su stari govorili: 426 00:46:50,600 --> 00:46:53,311 „U Castelleoneu je Isus zaboravio košulju.” 427 00:46:53,395 --> 00:46:55,313 Neki mislile da to znači 428 00:46:56,731 --> 00:46:59,484 da ovo mjesto vrijedi zaboraviti. 429 00:47:00,110 --> 00:47:02,445 Jednom dođeš i više se ne vratiš. 430 00:47:03,196 --> 00:47:07,367 Ali ja mislim da to znači da smo dovoljno vrijedni 431 00:47:08,702 --> 00:47:10,453 da Isus prođe ovuda. 432 00:47:10,996 --> 00:47:12,080 -Razumiješ? -Da. 433 00:47:17,502 --> 00:47:24,217 Cijelo vrijeme mislila sam da ostajem ovdje samo zbog Idalije. 434 00:47:25,635 --> 00:47:26,469 A vidi, 435 00:47:28,847 --> 00:47:30,348 našla sam ovo. 436 00:47:33,643 --> 00:47:36,479 Lino je nesumnjivo sretan zbog svega ovoga. 437 00:47:40,901 --> 00:47:46,656 Lino bi se došuljao ovamo kako bi čitao kad je trebao raditi. 438 00:47:49,910 --> 00:47:54,706 Ako želiš, možemo ti napraviti atelje kada dođeš ovamo. 439 00:47:56,458 --> 00:48:00,086 Za tvoje stvari, tvoju umjetnost. Kao u Los Angelesu. 440 00:48:02,213 --> 00:48:04,215 Znam da ti je to važno. 441 00:48:05,383 --> 00:48:08,887 Ti sve uljepšavaš. Vidjela sam to. 442 00:48:13,183 --> 00:48:14,184 Kao i tvoj sin. 443 00:48:16,645 --> 00:48:17,479 Da. 444 00:48:19,064 --> 00:48:23,193 Bili ste kao dvije vilice koje jedu s istoga tanjura. 445 00:50:08,048 --> 00:50:09,799 ŽIVJELA SV. ANA 446 00:51:08,775 --> 00:51:10,610 Hvala ti što si me doveo ovamo. 447 00:52:15,341 --> 00:52:16,301 Kod kuće si. 448 00:54:19,882 --> 00:54:23,886 Prijevod titlova: Željko Radić