1 00:00:06,049 --> 00:00:09,010 SERIÁL NETFLIX 2 00:01:06,901 --> 00:01:09,821 Dýchej. 3 00:01:40,643 --> 00:01:41,477 Mami. 4 00:01:42,770 --> 00:01:43,938 Musíš jíst. 5 00:01:44,021 --> 00:01:46,649 Prostě běž za tetou Zorou. Přečte ti pohádku. 6 00:01:46,732 --> 00:01:47,567 Ne! 7 00:01:48,109 --> 00:01:50,069 - Idalie. Prosím. - Ne… 8 00:01:52,113 --> 00:01:53,990 Dej mi chvilku s mámou, jo? 9 00:02:00,872 --> 00:02:01,789 Teď ne, Zoro. 10 00:02:05,543 --> 00:02:06,377 Teď ne. 11 00:02:08,087 --> 00:02:08,921 Tak jo. 12 00:02:11,215 --> 00:02:13,134 Vrátím se. 13 00:02:13,759 --> 00:02:14,594 Za… 14 00:02:15,178 --> 00:02:16,012 týden? 15 00:02:17,722 --> 00:02:18,556 Možná měsíc? 16 00:02:20,391 --> 00:02:22,977 Nebo až bude Idalia maturovat? 17 00:02:23,060 --> 00:02:25,062 Děláš si ze mě prdel? 18 00:02:27,356 --> 00:02:30,193 Moje dcera právě přišla o otce. 19 00:02:31,027 --> 00:02:33,237 Tvůj manžel nezemřel. 20 00:02:34,155 --> 00:02:38,117 - Je doma, Zoro. - A já s ním teď nejsem, že ne? 21 00:02:38,201 --> 00:02:39,202 Jsem tady. 22 00:02:39,785 --> 00:02:42,580 Co s tím mám dělat? Co? 23 00:02:44,040 --> 00:02:46,250 Nebudu truchlit podle tvého rozvrhu. 24 00:02:48,085 --> 00:02:49,170 Můžeš jít. 25 00:03:04,560 --> 00:03:08,940 Nemám kurva tušení, čím si procházíš. 26 00:03:10,233 --> 00:03:13,945 Ale vím tohle: Lino není jediný, kdo odešel. 27 00:03:15,196 --> 00:03:18,783 Sledujeme tě, jak nám mizíš přímo před očima. 28 00:03:18,866 --> 00:03:22,245 Máma a Maxine přicházejí o dceru, já o sestru 29 00:03:22,328 --> 00:03:23,704 a Idalia o matku. 30 00:03:23,788 --> 00:03:27,959 Vím, že není fér chtít, aby ses sebrala, ale ta holčička tě potřebuje. 31 00:03:33,005 --> 00:03:34,507 Ten popel, Amy. 32 00:03:35,591 --> 00:03:36,425 Já nemůžu. 33 00:03:38,219 --> 00:03:39,303 Nemůžu, Zoro. 34 00:03:39,387 --> 00:03:42,306 Nemůže zůstat v mém kufru další dva týdny. 35 00:03:42,390 --> 00:03:44,725 Přinesu je. Nemusíš nic dělat. 36 00:03:44,809 --> 00:03:49,146 Budu muset dodržet svůj slib Linovi a to nemůžu! 37 00:03:49,230 --> 00:03:51,148 Nemůžu vstát z postele. 38 00:03:51,816 --> 00:03:57,321 Nemůžu! Nemůžu ho vzít zpátky na Sicílii. 39 00:03:57,405 --> 00:04:02,243 Nežádej mě o to, protože nemůžu! 40 00:04:03,619 --> 00:04:05,830 Nemůžu! 41 00:04:07,164 --> 00:04:09,750 Prosím, Zoro. 42 00:04:11,502 --> 00:04:12,336 Dobře. 43 00:04:16,507 --> 00:04:18,509 Na něco se tě zeptám. 44 00:04:20,636 --> 00:04:22,972 A nechci, aby ses naštvala, ano? 45 00:04:24,724 --> 00:04:25,558 Co? 46 00:04:26,934 --> 00:04:30,521 Prosím, řekni mi, že ses od pohřbu koupala. 47 00:04:35,109 --> 00:04:35,943 Cože? 48 00:04:37,194 --> 00:04:40,531 Musíš zvednout zadek a umýt se. 49 00:04:42,074 --> 00:04:43,534 Chceš říct, že smrdím? 50 00:04:54,545 --> 00:04:55,588 Smrdím. 51 00:04:56,881 --> 00:04:57,715 Smrdíš. 52 00:05:04,805 --> 00:05:09,185 Ale víš, pokud cítíš svůj smrad, 53 00:05:12,438 --> 00:05:14,398 pořád ještě žiješ. 54 00:05:15,941 --> 00:05:16,901 Já vím. 55 00:05:19,070 --> 00:05:20,196 To bude dobré. 56 00:05:23,491 --> 00:05:25,076 Přinesu ho dovnitř. 57 00:05:32,333 --> 00:05:33,167 Dobře. 58 00:05:36,087 --> 00:05:39,465 Dobře. 59 00:06:57,001 --> 00:06:58,878 Řekni mi, co mám dělat. 60 00:07:12,933 --> 00:07:15,811 SICÍLIE 61 00:07:24,111 --> 00:07:25,321 Už jsme skoro tam. 62 00:07:26,113 --> 00:07:28,741 Babbo by byl rád, že poznáš jeho rodinu. 63 00:08:04,652 --> 00:08:06,737 Idalie, moje maličká. 64 00:08:13,994 --> 00:08:15,246 Teto Biagio! 65 00:08:15,329 --> 00:08:17,957 Ahoj, moje milá Idalie. 66 00:08:19,542 --> 00:08:20,459 Kde je Lino? 67 00:09:13,804 --> 00:09:16,765 Sedni si tady, vedle mě. I s malou. 68 00:09:35,868 --> 00:09:38,245 Mami, co se děje? 69 00:09:40,205 --> 00:09:41,040 Já nevím. 70 00:09:53,677 --> 00:09:55,304 Biagio, Idalia je unavená. 71 00:09:55,387 --> 00:09:59,183 Matka vám připravila pokoj nahoře. 72 00:10:04,688 --> 00:10:06,440 Budeme tady teď bydlet? 73 00:10:08,025 --> 00:10:08,984 Ne, zlato. 74 00:10:11,487 --> 00:10:12,321 Ne. 75 00:10:13,030 --> 00:10:16,533 Pohřbíme tatínka a pak se vrátíme do Kalifornie. 76 00:10:18,452 --> 00:10:19,286 Pohřbíme? 77 00:10:19,787 --> 00:10:20,746 Ahoj, zlatíčko. 78 00:10:22,081 --> 00:10:25,167 Přivezly jsme ho sem, abychom ho daly na hřbitov. 79 00:10:26,627 --> 00:10:27,503 Pamatuješ? 80 00:10:27,586 --> 00:10:29,129 Necháme ho tady? 81 00:10:30,756 --> 00:10:32,883 S tatínkem jsme se tak domluvili. 82 00:10:33,926 --> 00:10:35,427 Mně to neřekl. 83 00:10:39,723 --> 00:10:44,853 Všichni si pamatují, že je tvůj manžel, ale nikdo si nepamatuje, že je můj táta. 84 00:10:53,320 --> 00:10:56,865 Bylo mi deset let, když zemřel můj tatínek. 85 00:10:57,491 --> 00:11:01,120 Byla jsem smutná, protože už jsem ho nemohla vídat. 86 00:11:01,704 --> 00:11:06,959 Ale pak jsem se naučila používat svou fantazii a své srdce. 87 00:11:07,042 --> 00:11:08,210 Můj drahoušku. 88 00:11:08,794 --> 00:11:15,217 A i když je tvůj tatínek pryč, vidím ho. Cítím ho. Tady. 89 00:11:15,300 --> 00:11:18,887 A všechny ty dobroty, které ti připravoval? 90 00:11:18,971 --> 00:11:21,890 Teď je můžeme připravit společně. Já a ty. 91 00:11:21,974 --> 00:11:27,730 A pak, až budeš stará babička jako já, nebo ještě starší než já, 92 00:11:28,981 --> 00:11:30,899 můžeš to naučit svou vnučku. 93 00:11:31,817 --> 00:11:35,154 A když pak bude v kuchyni, jako je tahle, 94 00:11:35,904 --> 00:11:36,739 uvidí tebe. 95 00:11:37,489 --> 00:11:39,700 A mě. A dokonce i tvého tatínka. 96 00:11:47,249 --> 00:11:48,876 Je toho na ni moc. 97 00:11:49,668 --> 00:11:52,087 Moje sestřenice Santina pohlídá děti. 98 00:12:04,725 --> 00:12:06,059 Kde je Idalia? 99 00:12:06,143 --> 00:12:07,478 Vevnitř, čeká na vás. 100 00:13:57,129 --> 00:13:58,839 Můžu ti nějak pomoct? 101 00:13:58,922 --> 00:14:01,967 Ne. Ve své kuchyni pracuju sama. Posaď se. 102 00:14:08,140 --> 00:14:08,974 Idalia? 103 00:14:09,808 --> 00:14:10,642 Spí. 104 00:14:37,336 --> 00:14:39,463 Já ti rozumím, Amy. 105 00:14:40,339 --> 00:14:41,924 Když Giacomo zemřel, 106 00:14:43,175 --> 00:14:44,885 cítila jsem únavu, 107 00:14:45,385 --> 00:14:49,264 těžkost v celém těle. Stejně jako moje matka 108 00:14:50,265 --> 00:14:51,767 když zemřel můj otec. 109 00:14:52,392 --> 00:14:55,604 Znám tu bolest, protože jsem ji zažila. 110 00:14:56,229 --> 00:15:00,233 A vím, že ji cítíš dvojnásob, za sebe i za svou dceru. 111 00:15:03,236 --> 00:15:04,279 Ale musíš jíst. 112 00:15:14,081 --> 00:15:16,667 Hele, kdo se konečně probudil. Ahoj. 113 00:15:18,251 --> 00:15:20,128 Můžu si hrát se sestřenkami? 114 00:15:20,212 --> 00:15:23,465 Ano, můžeš. Ale nejdřív se musíš převléct. 115 00:15:24,466 --> 00:15:26,927 A taky pěkně pozdrav babičku. 116 00:15:30,681 --> 00:15:32,015 Pojď sem. Najez se. 117 00:15:35,435 --> 00:15:40,190 A musíš to sníst všechno, abys byla velká. 118 00:15:59,042 --> 00:16:02,170 Ve vesnici říkají, že nenosíš černou, a je to pravda. 119 00:16:02,254 --> 00:16:03,255 Santino! 120 00:16:04,715 --> 00:16:07,050 Co si myslíš? Neodpovídej jí. 121 00:16:07,134 --> 00:16:11,388 Ale já jim říkala, že určitě měla černou, když Linuzzo zemřel. 122 00:16:12,848 --> 00:16:14,016 Je to tak, že ano? 123 00:16:15,100 --> 00:16:17,102 Aspoň na jeden den, ne? 124 00:16:22,065 --> 00:16:26,945 Kdy se vracíte? Zůstáváte aspoň do svátku svaté Anny, že? 125 00:16:27,946 --> 00:16:29,281 Neplánovaly jsme… 126 00:16:29,364 --> 00:16:34,119 Samozřejmě. Děvče je tu spokojené. Má tu čerstvý vzduch a rodinu. 127 00:16:34,870 --> 00:16:39,249 A Lino vždycky miloval svatoanenský průvod. 128 00:16:47,924 --> 00:16:49,092 Půjdu se projít. 129 00:16:56,058 --> 00:16:57,851 Ty si nedáš pokoj. 130 00:16:59,686 --> 00:17:01,313 - Brzy přijdu, ano? - Dobře. 131 00:17:05,650 --> 00:17:10,363 Zoro, zvedni to nebo zavolej, prosím. Je to těžší, než jsem myslela. 132 00:17:40,185 --> 00:17:42,562 - Dobrý večer, přátelé. - Dobrý večer. 133 00:17:50,695 --> 00:17:52,614 Upřímnou soustrast, signora. 134 00:17:53,406 --> 00:17:58,829 Dovolte mi se představit. Jsem Nunzio, starosta Castelleone. 135 00:17:59,955 --> 00:18:01,456 Znal jsem vašeho manžela. 136 00:18:02,624 --> 00:18:05,043 Ať odpočívá v pokoji. 137 00:18:08,839 --> 00:18:09,798 Jste Američanka? 138 00:18:10,757 --> 00:18:12,092 Možná to nevíte, 139 00:18:12,175 --> 00:18:17,514 ale já pro naši malou vesnici navrhnul helipad a tenisové kurty. 140 00:18:17,597 --> 00:18:22,144 Potřebujeme tady inovace a zábavu, stejně jako v Americe. 141 00:18:24,271 --> 00:18:26,648 Není vás tu jen 300 obyvatel? 142 00:18:26,731 --> 00:18:28,150 Pět set třináct. 143 00:18:28,233 --> 00:18:33,405 Loni se narodily dvě děti. Letos jedno. A jen 15 úmrtí. 144 00:18:36,867 --> 00:18:38,702 Rád jsem vás poznal. 145 00:18:46,960 --> 00:18:48,753 Mario! Koukej! 146 00:18:54,551 --> 00:18:57,721 Je tmavá, ale hezká. 147 00:18:59,222 --> 00:19:03,768 Její manžel právě skončil na hřbitově, a ona jde z baru. 148 00:19:04,352 --> 00:19:05,854 Chudák Filomena. 149 00:19:07,105 --> 00:19:09,900 Na tvoje narozeniny? Co je to za průvod? 150 00:19:10,525 --> 00:19:13,069 Asi nějaká zdejší slavnost nebo něco. 151 00:19:13,987 --> 00:19:17,240 Jako Festival mravenců, na který nás brala babi Evelyn? 152 00:19:17,324 --> 00:19:21,077 Ale s nějakou svatou a nejspíš bez toho obřího mravence. 153 00:19:22,704 --> 00:19:27,626 Představa, že své první narozeniny bez něj strávím tady, Z… 154 00:19:31,338 --> 00:19:36,426 Ani nepoznám, jestli mě tu vůbec chce, nebo chce jen svou vnučku. 155 00:19:38,011 --> 00:19:39,179 Co chceš ty? 156 00:19:39,262 --> 00:19:41,181 Zpátky Lina. 157 00:19:41,264 --> 00:19:42,265 Magické myšlení. 158 00:19:42,349 --> 00:19:44,601 Nech si ty psychologické řeči, prosím. 159 00:19:48,396 --> 00:19:50,148 Nemůžu ji zase zklamat. 160 00:19:50,232 --> 00:19:54,402 Zklameš ji. Sama si buduješ nový život, Amy. 161 00:19:56,446 --> 00:20:00,784 Nějaké problémy určitě přijdou. Byla by taková hrůza, kdybyste zůstaly? 162 00:21:23,825 --> 00:21:25,660 - Kde jsi byla? - Cože? 163 00:21:25,744 --> 00:21:27,162 Osprchuj se. Rychle. 164 00:21:29,122 --> 00:21:32,751 Když jste tady, musíte navštívit tyhle lidi. 165 00:21:32,834 --> 00:21:38,548 Tady jsou jména, domy a pořadí, které musíte dodržet. 166 00:21:39,174 --> 00:21:43,219 Ne, Filomeno, to nejde. Nemůžu to přečíst. 167 00:21:43,303 --> 00:21:44,179 Proč ne? 168 00:21:44,262 --> 00:21:48,391 Nemůžu, je to sicilsky. Co se tam píše? 169 00:21:49,476 --> 00:21:52,270 „Franco, u fontány, červené dveře. 170 00:21:52,771 --> 00:21:56,775 Tuccio, vedle baru, před domem stojí spousta dodávek. 171 00:21:56,858 --> 00:21:59,402 Stará Pina, kousek od hřbitova.“ 172 00:22:00,779 --> 00:22:01,905 A adresy? 173 00:22:01,988 --> 00:22:06,951 Na co adresy? Řekla jsem ti, kde jsou. Musíte tam jít dnes. 174 00:22:14,709 --> 00:22:19,172 Giacomo mi říkal, že v Americe mají hrozný chleba. 175 00:22:20,173 --> 00:22:24,636 A na stromech je tolik ovoce, že padá na zem a lidé na něj šlapou. 176 00:22:24,719 --> 00:22:26,513 - Jezte. - Ne, díky. 177 00:22:30,642 --> 00:22:31,476 Co je? 178 00:22:35,188 --> 00:22:37,440 Já ti říkala, že toho sladkého je moc. 179 00:22:38,858 --> 00:22:41,194 Není jí dobře. Pojď sem. 180 00:22:41,277 --> 00:22:45,448 Podle mě nevypadá dobře. Ne, musíme… 181 00:22:46,658 --> 00:22:48,952 Radši ji vezmeme k doktorovi. 182 00:22:50,078 --> 00:22:51,871 Ne, to není třeba. 183 00:22:51,955 --> 00:22:54,958 - Pojďte, jdeme. - Santino… 184 00:22:55,041 --> 00:22:56,084 Běžte. 185 00:22:56,960 --> 00:23:00,171 Malé není moc dobře. Jdeme k doktorovi. 186 00:23:00,255 --> 00:23:02,048 - Ne, je v pořádku. - Ne. 187 00:23:02,132 --> 00:23:04,342 Tohle není nutné, Santino. 188 00:23:05,802 --> 00:23:09,931 Doktor je tu nejbohatší a ještě nikdo nebyl u něho doma. 189 00:23:10,014 --> 00:23:12,016 Musíš nám říct, co tam uvidíš. 190 00:23:12,100 --> 00:23:16,980 Chci jen vědět, že je malá v pořádku. Opatrnosti není nikdy dost. 191 00:23:17,063 --> 00:23:21,067 Prý má uvnitř krásný klavír. 192 00:23:21,151 --> 00:23:24,737 A pije kávu ze zlatých šálků. 193 00:23:24,821 --> 00:23:27,365 Doktor vás bude muset pozvat na kávu. 194 00:23:27,449 --> 00:23:29,325 Je to Linova žena a Američanka. 195 00:23:30,034 --> 00:23:33,580 A nemůže tě nechat stát venku. Tohle je naše příležitost. 196 00:23:33,663 --> 00:23:35,415 Pak nám všechno řekneš. 197 00:23:36,082 --> 00:23:37,917 Tak běž. Počkám tu na tebe. 198 00:23:38,001 --> 00:23:38,918 Amuni. 199 00:23:44,716 --> 00:23:48,636 Vsadím svůj vdovský důchod, 200 00:23:48,720 --> 00:23:52,348 že se Filomena s tou Američankou nikdy nesmíří. 201 00:23:52,432 --> 00:23:56,436 Matka, která nepřijde na svatbu vlastnímu synovi? 202 00:23:56,519 --> 00:24:00,023 Jak se na to dá zapomenout? 203 00:24:12,660 --> 00:24:16,122 Moje žena uvařila pro malou heřmánek, brzy jí bude lépe. 204 00:24:18,208 --> 00:24:19,959 Máte tu fotku mého táty. 205 00:24:21,544 --> 00:24:23,755 Ano, to je tvůj otec. 206 00:24:27,425 --> 00:24:29,969 Jednou jsem byl ve Florencii 207 00:24:30,887 --> 00:24:33,598 a povečeřel v restauraci, kde pracoval. 208 00:24:33,681 --> 00:24:35,808 Nikdy jsem ho neviděl tak šťastného. 209 00:24:37,268 --> 00:24:39,479 A když jsem zjistil, že je nemocný, 210 00:24:40,104 --> 00:24:41,940 často jsem se za něj modlil. 211 00:24:42,607 --> 00:24:43,691 Byl jedním z nás. 212 00:24:46,486 --> 00:24:48,530 Lino byl výjimečný člověk. 213 00:24:49,614 --> 00:24:50,615 Byl laskavý, 214 00:24:51,699 --> 00:24:52,534 starostlivý… 215 00:25:03,294 --> 00:25:05,338 DR. RONALDO MUSCARELLA 216 00:25:08,299 --> 00:25:09,133 Co se stalo? 217 00:25:11,553 --> 00:25:13,680 Ohromil ji ten nádherný dům. 218 00:25:13,763 --> 00:25:16,766 Tak kolik tam bylo lustrů? Povídejte. 219 00:25:18,101 --> 00:25:19,978 Já viděla jen tři. 220 00:25:21,771 --> 00:25:26,109 Já jich viděla osm a všechny byly ze zlata. 221 00:25:28,236 --> 00:25:32,865 Idalie, zlatíčko. Nešiř drby. Pojďme. 222 00:25:40,832 --> 00:25:42,083 Nedá si pokoj. 223 00:25:57,140 --> 00:26:00,518 Co ti chutná na vínu? Já ho nikdy nepila. 224 00:26:04,147 --> 00:26:04,981 Tady máš. 225 00:26:10,695 --> 00:26:11,529 Ochutnej ho. 226 00:26:28,755 --> 00:26:30,256 Aby to nikdo neviděl. 227 00:27:06,334 --> 00:27:07,752 Dneska jsi to zvládla. 228 00:27:09,045 --> 00:27:13,299 Ta žena, která čekala se Santinou před doktorovým domem… 229 00:27:13,383 --> 00:27:17,470 Která? Anna se zkříženými prsty? Nebo Pina, ta s brýlemi? 230 00:27:18,638 --> 00:27:21,766 „Se zkříženými prsty?“ To jsi říkala? 231 00:27:22,475 --> 00:27:26,896 Říkáme jí tak, protože si pořád stěžuje na nohy, 232 00:27:26,979 --> 00:27:30,149 ale nosí boty jako mladice. 233 00:27:31,859 --> 00:27:35,196 Jednou si dokonce nechala v Palermu udělat pedikúru. 234 00:27:35,279 --> 00:27:38,157 Jako by to nalakování nehtů něco vyřešilo. 235 00:27:43,579 --> 00:27:46,541 Takže ty taky někdy šíříš drby? 236 00:28:18,823 --> 00:28:19,657 Amore. 237 00:28:40,803 --> 00:28:42,263 Něco jsem ti udělal. 238 00:29:30,144 --> 00:29:31,395 Musíš se převléct. 239 00:29:32,188 --> 00:29:35,107 Musíte jít s Biagií podepsat nějaké papíry. 240 00:29:35,191 --> 00:29:37,276 - Několikrát jsem tě volala. - Cože? 241 00:29:37,985 --> 00:29:40,863 Jde o majetek. Musíte jít k notáři. 242 00:29:41,614 --> 00:29:43,616 Na dnešek máte domluvenou schůzku. 243 00:29:58,464 --> 00:30:02,301 Musíte to podepsat tady, tady a tady. 244 00:30:07,056 --> 00:30:09,851 Signora, jako manželka nejstaršího syna 245 00:30:09,934 --> 00:30:12,228 jste dědičkou, vy a vaše dcera. 246 00:30:17,316 --> 00:30:18,150 Ne. 247 00:30:19,318 --> 00:30:20,862 Nemůžu to podepsat. 248 00:30:29,161 --> 00:30:32,373 Proč jsi mě sakra postavila do takové situace? 249 00:30:32,915 --> 00:30:36,294 Filomeno, proč jsi mi to neřekla dopředu? 250 00:30:36,377 --> 00:30:37,962 Říkala jsem ti to ráno. 251 00:30:38,045 --> 00:30:41,924 Neřeklas, že mi dáváš dům a pozemky. 252 00:30:45,428 --> 00:30:46,596 Já sem nepatřím. 253 00:30:47,221 --> 00:30:49,015 Je to i pro moji vnučku. 254 00:30:51,517 --> 00:30:54,395 Amy! Nunzio potřebuje tvoji pomoc! 255 00:30:57,231 --> 00:31:02,028 Hele, musíte podepsat, že je to vaše vina. Je to vaše vina. Podepište to. 256 00:31:06,532 --> 00:31:09,160 Starosta neumí anglicky. 257 00:31:09,243 --> 00:31:10,620 Najel jste do mě, pane. 258 00:31:13,205 --> 00:31:16,751 Konečně někdo, kdo mu vysvětlí, jak tady jezdíme. 259 00:31:16,834 --> 00:31:19,837 Nedíval se a vrazil mi do auta. 260 00:31:19,921 --> 00:31:22,882 - Vysvětlete mu to, prosím. - Prostě to podepište. 261 00:31:22,965 --> 00:31:25,051 - Promluvím s ním. - Ano. Do toho. 262 00:31:25,134 --> 00:31:27,261 - Zdravím, jsem Amy. - Zdravím. 263 00:31:27,345 --> 00:31:31,349 Řekněte mu, že když to auto neposune, zavolám carabinieri. 264 00:31:31,432 --> 00:31:35,728 Jo, uznávám, tenhle ostrov je krásný, ale nesnesitelný. 265 00:31:35,811 --> 00:31:37,396 Najel do mě. 266 00:31:37,980 --> 00:31:39,815 Je to místní starosta. 267 00:31:40,483 --> 00:31:45,154 Za žádných okolností před všemi těmi lidmi nepřizná, že něco zavinil. 268 00:31:45,655 --> 00:31:49,742 Být vámi, radši sednu do auta a odjedu, než zavolá carabinieri, 269 00:31:49,825 --> 00:31:51,953 mezi kterými má určitě bratrance. 270 00:31:54,455 --> 00:31:56,123 Jo, a jak to všechno víte? 271 00:31:59,001 --> 00:31:59,961 Měl byste jet. 272 00:32:04,548 --> 00:32:05,675 Moc děkuju. 273 00:32:05,758 --> 00:32:07,468 Pozdravte za mě v Cornwallu! 274 00:32:12,765 --> 00:32:13,891 Čočka. 275 00:32:15,226 --> 00:32:17,228 Je z mého pole. 276 00:32:17,812 --> 00:32:20,773 Za to, žes pomohla mému synovi Nunziovi. 277 00:32:28,948 --> 00:32:29,991 Měl jsem pravdu? 278 00:32:31,367 --> 00:32:33,619 Jsem váš milovaný starosta? 279 00:32:37,164 --> 00:32:38,207 Mami! 280 00:32:45,589 --> 00:32:47,049 To je Don Matteo, mami! 281 00:32:48,676 --> 00:32:49,510 Kdo ti to dal? 282 00:32:50,469 --> 00:32:54,348 Nunziova matka. Nemohla jsem odmítnout. 283 00:32:54,432 --> 00:32:57,059 Dobře. Takže ses postavila za Nunzia. 284 00:33:09,488 --> 00:33:16,328 Poslyš, omlouvám se za to předtím, s tím právníkem a pozemky… 285 00:33:16,412 --> 00:33:18,914 Amy, máme tady jedno rčení. 286 00:33:19,415 --> 00:33:22,752 „Domov, jak dlouho potřebuješ, a půda, kam okem dohlédneš.“ 287 00:33:23,252 --> 00:33:25,588 Teď musím očistit tu čočku. 288 00:33:25,671 --> 00:33:28,466 Můžeme to nejdřív dokončit, prosím? 289 00:33:28,549 --> 00:33:31,552 Nemůžu být jako vdova Špinavá čočka. 290 00:33:32,511 --> 00:33:36,474 Její manžel přišel o zub, protože špatně vyčistila čočku. 291 00:33:37,058 --> 00:33:38,684 Takže mi neodpovíš? 292 00:33:40,311 --> 00:33:41,145 Amy… 293 00:33:42,688 --> 00:33:46,609 Tady lidé přichází a odchází, ale my zůstáváme a chráníme své lidi. 294 00:33:47,443 --> 00:33:49,695 Jako dneska ty. Jsi jedna z nás. 295 00:33:50,196 --> 00:33:52,615 Ať si to uvědomuješ, nebo ne. Tak to je. 296 00:34:18,349 --> 00:34:21,310 Filomena šla do kostela. Čeká na tebe. 297 00:34:21,393 --> 00:34:23,229 My tu Idalii pohlídáme. 298 00:34:26,398 --> 00:34:28,359 Běž, čeká na tebe. 299 00:34:31,487 --> 00:34:35,366 Maronnuzza santa, zakryj si ramena tímhle. 300 00:35:20,077 --> 00:35:23,873 Modlila jsem se k ní, když jste se s Linem brali. 301 00:35:25,082 --> 00:35:27,626 A modlila jsem se k ní, když můj syn umíral. 302 00:35:28,377 --> 00:35:30,254 Dnes se k ní modlím zase. 303 00:35:36,594 --> 00:35:38,470 Po tom všem, co se stalo, 304 00:35:39,680 --> 00:35:42,850 vím, že bys teď mohla chtít odjet 305 00:35:44,101 --> 00:35:45,728 a už se nevrátit. 306 00:35:46,687 --> 00:35:48,939 Ale modlím se a doufám, 307 00:35:50,316 --> 00:35:53,027 že se mnou chceš něco vybudovat. 308 00:35:55,112 --> 00:35:56,614 Chci, aby ses vrátila. 309 00:35:59,200 --> 00:36:02,119 A aby pro tebe bylo Castelleone jako domov. 310 00:36:04,038 --> 00:36:04,872 Samozřejmě, 311 00:36:05,956 --> 00:36:07,124 pokud chceš ty. 312 00:36:11,212 --> 00:36:13,255 Filomeno, nejsem si jistá, že… 313 00:36:15,549 --> 00:36:17,760 Musela jsem to říct. 314 00:36:19,136 --> 00:36:19,970 Takže… 315 00:36:20,763 --> 00:36:21,722 přemýšlej o tom. 316 00:36:54,505 --> 00:37:00,052 To není fér. Máš delší nohy než já. Já už nechci chodit. 317 00:37:03,180 --> 00:37:05,933 Dobře, naskoč si. Ponesu tě. 318 00:37:08,435 --> 00:37:09,311 A je to. 319 00:37:14,400 --> 00:37:15,276 Jsme tady. 320 00:37:18,570 --> 00:37:20,489 Podívej se skrz ty stromy. 321 00:37:20,572 --> 00:37:22,366 To je Středozemní moře. 322 00:37:23,409 --> 00:37:26,453 Sem člověk může přijít, když ho bolí srdce. 323 00:37:26,537 --> 00:37:28,205 Proto jsem tě sem vzala. 324 00:37:35,254 --> 00:37:36,714 Taky mi chybí. 325 00:37:36,797 --> 00:37:38,215 Bolí to, mami. 326 00:37:42,011 --> 00:37:42,845 Já vím. 327 00:37:44,305 --> 00:37:47,308 Tak veliká láska, jakou cítil babbo k nám, 328 00:37:47,391 --> 00:37:50,185 se jen tak neztratí. 329 00:37:51,895 --> 00:37:53,355 Je tu pořád s námi. 330 00:37:53,439 --> 00:37:55,107 Jak to víš? 331 00:37:55,190 --> 00:37:58,319 Protože v tobě vidím to nejlepší z něj. 332 00:38:05,868 --> 00:38:06,910 Jsem tady. 333 00:38:06,994 --> 00:38:07,995 Mami? 334 00:38:10,456 --> 00:38:14,084 Jsem Italka, i když nevypadám jako babbo? 335 00:38:14,168 --> 00:38:17,838 Jsi, protože nezáleží na tom, jak vypadáš. 336 00:38:18,464 --> 00:38:23,177 Záleží na rodině, a rodina jsou lidé, které se rozhodneš milovat. 337 00:38:25,763 --> 00:38:28,515 Co by se se mnou stalo, kdybys umřela? 338 00:38:35,022 --> 00:38:38,233 Být člověkem znamená i to, že všichni jednou zemřeme. 339 00:38:41,320 --> 00:38:42,237 Dokonce i já? 340 00:38:45,032 --> 00:38:51,372 I ty. Ale až za hodně dlouho. 341 00:38:53,957 --> 00:38:57,002 A tvoje máma je zdravá a silná. 342 00:38:58,962 --> 00:39:01,173 Jinak bych tě z toho kopce neunesla. 343 00:39:03,342 --> 00:39:06,678 Ale i když to tak nebude, máš lidi, kteří tě mají rádi 344 00:39:06,762 --> 00:39:08,430 a dobře se o tebe postarají. 345 00:39:10,933 --> 00:39:12,184 Tak pojď. 346 00:39:20,025 --> 00:39:22,486 Zdravím. Jsem Antonio. 347 00:39:24,029 --> 00:39:26,281 Našly jste pozemek Ortolanových? 348 00:39:27,408 --> 00:39:30,202 Ty stromy zasadil Linův dědeček. 349 00:39:30,285 --> 00:39:31,370 Cože? 350 00:39:31,954 --> 00:39:34,081 Když jsme byli malí kluci, 351 00:39:34,873 --> 00:39:39,670 Lino vyryl svoje jméno na tu studnu pod broskví. 352 00:39:40,254 --> 00:39:42,297 Tys znal mého tátu? 353 00:39:43,298 --> 00:39:47,094 Hráli jsme spolu fotbal, i když Lino neměl správné boty. 354 00:39:49,096 --> 00:39:50,681 Tonino! 355 00:39:51,223 --> 00:39:55,936 To ti určitě řekl tvůj táta, ať mi tak říkáš. Ano, jsem Tonino. 356 00:40:18,584 --> 00:40:22,337 Měla bys sem do Castelleone na příští týden pozvat svoji rodinu. 357 00:40:22,421 --> 00:40:24,173 Na tvé narozeniny. 358 00:40:24,256 --> 00:40:25,716 - Sem? - Ano, sem. 359 00:40:25,799 --> 00:40:30,262 Pozvi je na průvod. Řekni jim, že jsou v mém domě vítáni. 360 00:40:45,611 --> 00:40:47,154 Ale kdo je svatá Anna? 361 00:40:49,198 --> 00:40:52,618 Matka Panny Marie. Je matkou všech matek. 362 00:40:52,701 --> 00:40:56,997 Její svátek připadá na stejný den jako tvé narozeniny. 363 00:40:57,080 --> 00:41:00,834 Je patronkou vdov a cestovatelů. 364 00:41:04,463 --> 00:41:06,089 To si děláš legraci. 365 00:41:12,804 --> 00:41:17,726 Nemíváme moc hostů. Snad to tvé rodině bude stačit. 366 00:41:19,353 --> 00:41:22,898 Můj táta vyrostl ve vesnici s 300 obyvateli. 367 00:41:23,440 --> 00:41:29,404 Východní Texas a Castelleone jsou podobnější, než si myslíš. 368 00:42:01,270 --> 00:42:06,275 Naposledy na mě tak zírali kamioňáci, když jsem zastavila na záchod v Alabamě. 369 00:42:14,533 --> 00:42:16,994 Vítejte v Castelleone. 370 00:42:17,578 --> 00:42:20,330 Vítejte! 371 00:42:23,625 --> 00:42:25,377 Pomozte jim s kufry. 372 00:42:30,132 --> 00:42:31,216 Ahoj. 373 00:42:33,635 --> 00:42:35,637 - Ahoj. - Ahoj! 374 00:42:36,221 --> 00:42:37,055 Teto Zoro! 375 00:42:46,982 --> 00:42:48,108 Zvládlas to, holka. 376 00:42:57,242 --> 00:43:01,038 Chci vám všem připravit jídlo, 377 00:43:01,121 --> 00:43:04,666 které tradiční a nezapomenutelné. 378 00:43:05,417 --> 00:43:06,460 Přelož jim to. 379 00:43:06,543 --> 00:43:09,755 Připraví vám to nejlepší jídlo, jaké kdy ochutnáte. 380 00:43:09,838 --> 00:43:13,425 To zní dobře, protože malý se zblázní, pokud něco nesním. 381 00:43:13,508 --> 00:43:14,343 Já můžu hned. 382 00:43:20,599 --> 00:43:21,933 Uděláme caponatu. 383 00:43:25,479 --> 00:43:26,813 Podle Linova receptu. 384 00:43:42,079 --> 00:43:43,455 Řeklas jí „mama“. 385 00:43:44,956 --> 00:43:47,209 Má štěstí, má teď tři maminky. 386 00:43:49,336 --> 00:43:53,465 Aby mě naučily, jak pro tebe můžu být tou nejlepší matkou. 387 00:43:56,385 --> 00:43:58,011 Tak jo, jak můžu pomoct? 388 00:43:58,595 --> 00:44:03,350 Já to rozhodně umím se zeleninou. A vy ji tu máte nádhernou. 389 00:44:03,433 --> 00:44:06,561 A já vám pomůžu tím, že budu průběžně ochutnávat. 390 00:44:06,645 --> 00:44:07,813 Jak začneme? 391 00:44:09,106 --> 00:44:11,400 Nejdřív začni teplem. 392 00:44:14,111 --> 00:44:18,323 Cibule je ostrá, je nezbytná, ale musíš ji přimět kapitulovat, 393 00:44:18,407 --> 00:44:19,991 abys objevila něco nového. 394 00:44:20,617 --> 00:44:24,830 Petrželka. Stonky mají více chuti, protože jsou blíže k zemi. 395 00:44:25,789 --> 00:44:29,626 Sicilský olivový olej. Pochopíš jej, až pochopíš jeho kořeny. 396 00:44:32,379 --> 00:44:35,340 Rovnováha v kuchyni vychází z pochopení, 397 00:44:35,424 --> 00:44:38,093 že hořkost musíš zjemnit špetkou sladkosti. 398 00:44:51,022 --> 00:44:51,982 A na závěr 399 00:44:53,233 --> 00:44:54,443 vždy přidej lásku. 400 00:45:06,329 --> 00:45:07,456 Dobrá. 401 00:45:48,038 --> 00:45:50,665 Rozhodla jsem se, že ty dokumenty podepíšu. 402 00:45:53,084 --> 00:45:54,336 Chceme se vrátit. 403 00:46:01,218 --> 00:46:03,929 Musím ti ukázat něco uvnitř. 404 00:46:06,473 --> 00:46:07,307 Tak jo. 405 00:46:12,437 --> 00:46:13,772 Otevři ten šuplík. 406 00:46:15,190 --> 00:46:17,984 To je mé oblečení, když půjdu do nemocnice. 407 00:46:18,068 --> 00:46:22,906 Je toho dost na tři dny a noci, aby se Biagia nemusela starat o prádlo. 408 00:46:24,324 --> 00:46:26,159 Otevři ten spodní. 409 00:46:27,869 --> 00:46:30,163 Tohle mám oblečení, až umřu. 410 00:46:30,914 --> 00:46:33,083 Proč mi to říkáš? 411 00:46:33,583 --> 00:46:38,255 Aby obě moje dcery věděly, kde hledat. 412 00:46:41,633 --> 00:46:43,093 Až budeš v mém věku, 413 00:46:45,053 --> 00:46:47,848 pochopíš, že životem jen procházíme. 414 00:46:47,931 --> 00:46:50,308 Staří lidé tady říkávali: 415 00:46:50,392 --> 00:46:53,311 „V Castelleone si Ježíš zapomněl košili.“ 416 00:46:53,395 --> 00:46:55,313 Někteří říkali, že to znamená, 417 00:46:56,648 --> 00:46:59,484 že na tohle místo je dobré zapomenout. 418 00:47:00,110 --> 00:47:02,237 Přijdeš jednou a pak už se nevrátíš. 419 00:47:03,071 --> 00:47:07,242 Ale já si to ráda vykládám tak, že tohle místo je dost cenné na to, 420 00:47:08,618 --> 00:47:10,328 aby tudy Ježíš prošel. 421 00:47:10,871 --> 00:47:11,997 - Rozumíš? - Ano. 422 00:47:17,586 --> 00:47:24,217 Celou tu dobu jsem si myslela, že tu zůstávám jenom kvůli Idalii. 423 00:47:25,594 --> 00:47:26,428 A podívej. 424 00:47:28,805 --> 00:47:30,473 Místo toho jsem našla tohle. 425 00:47:33,518 --> 00:47:36,479 Lino z toho má určitě radost. 426 00:47:40,734 --> 00:47:46,656 Lino si sem tajně chodíval číst, když měl pracovat. 427 00:47:49,910 --> 00:47:54,539 Pokud chceš, můžeme z toho udělat tvé studio. 428 00:47:56,374 --> 00:48:00,086 Na tvé věci, tvoje umění. Jako máš v Los Angeles. 429 00:48:02,047 --> 00:48:04,215 Vím, že je to pro tebe důležité. 430 00:48:05,300 --> 00:48:08,887 Vytváříš krásné věci. Viděla jsem to. 431 00:48:13,224 --> 00:48:14,184 Jako tvůj syn. 432 00:48:16,645 --> 00:48:17,479 Ano. 433 00:48:19,064 --> 00:48:22,943 Byli jste jako dvě vidličky v jednom talíři. 434 00:49:53,408 --> 00:49:54,367 Jste Američanka? 435 00:50:08,048 --> 00:50:09,799 AŤ ŽIJE SVATÁ ANNA 436 00:51:08,775 --> 00:51:10,610 Díky, že jsi mě sem přivedl. 437 00:52:15,341 --> 00:52:16,301 Jsi doma. 438 00:54:19,882 --> 00:54:23,886 Překlad titulků: Veronika Kubíčková